成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰

2197的立方根是多少,216的立方根是多少

2197的立方根是多少,216的立方根是多少 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻(fān)译及(jí)原文,陈情(qíng)表翻译(yì)简(jiǎn)短(duǎn)是(shì)翻译节选(xuǎn):我想晋朝是(shì)用(yòng)孝道来治理天下的(de),凡是(shì)年老而德(dé)高(gāo)的(de)旧臣,尚且还受到怜悯养育,况(kuàng)且我孤单凄苦(kǔ)的(de)程(chéng)度更为严(yán)重(zhòng)呢(ne)的。

  关于陈情(qíng)表翻译及原(yuán)文,陈情表翻译简(jiǎn)短(duǎn)以(yǐ)及陈情表翻译及原(yuán)文,陈情表(biǎo)翻译一(yī)句一译,陈情表翻译简短,陈(chén)情(qíng)表翻译简化版,陈情(qíng)表翻译及原(yuán)文对照等问(wèn)题(tí),小编(biān)将为(wèi)你整理以下知(zhī)识:

陈情表翻译(yì)及原文,陈情表(biǎo)翻译简短

  翻译节选:我(wǒ)想(xiǎng)晋朝是用孝道(dào)来治理(lǐ)天(tiān)下的,凡是年老而德高的旧(jiù)臣,尚(shàng)且还受(shòu)到(dào)怜(lián)悯养(yǎng)育,况且我孤单(dān)凄苦的程度更为严重呢。

  况且(qiě)我年轻的时候(hòu)曾(céng)经做(zuò)过蜀(shǔ)汉的官,担任过郎(láng)官职务,本(běn)来就希望做(zuò)官(guān)显达(dá),并不顾惜名声节操。

  译文(wén)

  臣李(lǐ)密陈言:我因(yīn)命运不好(hǎo),很早就遭遇(yù)到(dào)了不幸,刚出生六(liù)个月,父亲就弃我而死去。

  我四岁的时候,舅父强迫母(mǔ)亲改变了(le)守节的志(zhì)向(xiàng)。

  我的祖母刘(liú)氏,怜悯我年幼(yòu)丧父,便(biàn)亲(qīn)自抚养(yǎng)。

  臣(chén)小(xiǎo)的时候经常生病(bìng),九(jiǔ)岁时不(bù)能走路。

  孤独无靠,一(yī)直到成人自(zì)立。

  既没有叔(shū)叔伯伯,又缺少兄弟,门庭(tíng)衰微、福分浅薄(báo),很晚(wǎn)才(cái)有儿(ér)子(zi)。

  在外面没(méi)有(yǒu)比较亲近的亲(qīn)戚(qī),在家里又(yòu)没有照应门户的童仆,生活孤单没有依靠(kào),只有自(zì)己的身体和影子相(xiāng)互安慰。

  但祖母刘(liú)氏又早被疾(jí)病缠(chán)绕(rào),常(cháng)年卧床(chuáng)不起,我(wǒ)侍奉她吃饭喝药,从(cóng)来(lái)就没有离开她。

  到了晋朝(cháo)建立,我蒙受着(zhe)清明(míng)的政治教化。

  先前有(yǒu)名(míng)叫逵的太守,察(chá)举臣为孝廉,后来又有名叫荣(róng)的刺史推举臣为(wèi)优(yōu)秀人(rén)才。

  臣因为供奉(fèng)赡养(yǎng)祖母的事无人承担,辞谢不接受任(rèn)命。

  朝廷(tíng)又(yòu)特地(dì)下了诏书(shū),任命我为(wèi)郎中,不久又蒙受国家恩命(mìng),任命(mìng)我为太子的侍从。

  我(wǒ)凭借卑微低贱的身(shēn)份,担当侍奉太(tài)子的(de)职(zhí)务,这实在不(bù)是我杀身所能报答朝(cháo)廷的。

  我(wǒ)将以上苦衷上表报(bào)告,加以推(tuī)辞不(bù)去就职。

  但是诏书急切严峻(jùn),责备(bèi)我怠慢(màn)不敬。

  郡县长(zhǎng)官催(cuī)促(cù)我(wǒ)立刻上路;

  州县的长官登门督促,比流(liú)星坠落还要急迫(pò)。

  我很(hěn)想(xiǎng)奉旨为皇上奔走效劳,但祖母刘氏的病(bìng)却一(yī)天(tiān)比一(yī)天(tiān)重;

  想要姑且顺从自己的(de)私情(qíng),但报告申诉(sù)不被允许。

  我是进(jìn)退两难,十分狼(láng)狈(bèi)。

  我想(xiǎng)晋朝是(shì)用孝道来治理天下的,凡是年老(lǎo)而(ér)德高的旧(jiù)臣(chén),尚且还(hái)受到怜悯养育(yù),况且(qiě)我孤单凄苦的程度更为严(yán)重呢。

  况且我(wǒ)年轻的时候(hòu)曾经做过蜀汉的(de)官,担任过郎官职务,本来就希望做官显(xiǎn)达(dá),并不(bù)顾惜名声节(jié)操。

  现在我是一个低(dī)贱的亡(wáng)国俘虏,十分(fēn)卑微浅陋,受到过(guò)分提拔(bá),恩(ēn)宠优厚,怎敢犹豫不决而有非分的企求呢?只(zhǐ)是因为祖母刘氏寿命即(jí)将(jiāng)终了,气(qì)息微弱,生命垂危,早上不能想到晚上怎(zěn)样。

  我如(rú)果没有(yǒu)祖母,无法达(dá)到(dào)今天的地位;

<2197的立方根是多少,216的立方根是多少p>  祖母如果(guǒ)没有我的(de)照料(liào),也无(wú)法(fǎ)度过她的余生。

  祖孙(sūn)二(èr)人,互(hù)相依靠(kào)而维持(chí)生命,因此我(wǒ)不(bù)能废(fèi)止侍养(yǎng)祖母(mǔ)而(ér)远离。

  我现在的年龄四十四岁了(le),祖(zǔ)母(mǔ)现在的年龄九(jiǔ)十六岁(suì)了,这样看来(lái)我(wǒ)在陛(bì)下面前(qián)尽忠尽节的日子还很长,而在祖母刘(liú)氏面(miàn)前尽孝尽心的日子很短。

  我(wǒ)怀着乌鸦(yā)反哺的私情,乞求(qiú)能够准许我完成对祖母养老送终(zhōng)的心愿(yuàn)。

  我的(de)辛(xīn)酸苦楚,并不仅仅是蜀地的百姓(xìng)及益州、梁州的长官所能明白知晓的,天(tiān)地神明,实在也都能明察。

  希望陛下能怜悯(mǐn)我的(de)诚(chéng)心,满足(zú)我微不足道的心愿,使祖母刘(liú)氏能够侥幸地保全她的余生。

  我活着应当杀身报(bào)效(xiào)朝廷,死了也(yě)要(yào)结草衔(xián)环来报答陛(bì)下(xià)的恩情。

  我怀(huái)着像犬(quǎn)马一样不(bù)胜恐惧的心(xīn)情(qíng),恭敬地呈上此(cǐ)表来使陛下(xià)知道这件事。

  陈情(qíng)表(biǎo)介绍(shào)

  文章从自己(jǐ)幼年的不幸遭遇写起,说明(míng)自(zì)己(jǐ)与祖母相依为命的(de)特殊感(gǎn)情,叙(xù)述祖母抚育自己的大恩(ēn),以及自己应该报养祖母的大义;

  除了感谢(xiè)朝廷的知遇之恩以外,又(yòu)倾诉自(zì)己不能从命的苦衷,辞意(yì)恳切,真情流露,语言简洁,委婉(wǎn)畅(chàng)达。

  此(cǐ)文被(bèi)认定为中国文学史上抒情文的代表作之一,有“读(dú)诸葛亮(liàng)《出师(shī)表》不流泪不忠(zhōng),读李(lǐ)密《陈情表》不流(liú)泪(lèi)者不(bù)孝”的说(shuō)法。

  相(xiāng)传(chuán)晋武(wǔ)帝看了(le)此表后(hòu)很受感动,特(tè)赏赐(cì)给李密奴婢二人(rén),并命(mìng)郡县按时给其祖母供养。

《陈情(qíng)表(biǎo)》的(de)原文(wén)和翻译(yì)

   《陈情表(biǎo)》是三国两晋时(shí)期文学家李密(mì)写给晋武帝(dì)的奏章(zhāng)。

  文章从(cóng)自己(jǐ)幼(yòu)年的不幸遭遇写(xiě)起,说明(míng)自己与祖母相依为命的特殊感情(qíng),叙述祖母(mǔ)抚育自己的大恩,以及自己应(yīng)该报(bào)养(yǎng)祖母的大义;除了(le)感谢朝廷的知遇之恩茄前游(yóu)以外(wài),又倾诉自己不(bù)能从命的苦衷,辞意(yì)恳切,真情流露,语言简洁,委婉(wǎn)畅达。

  下面跟着我(wǒ)来看看《陈情表》的原(yuán)文(wén)和(hé)翻译吧!希望对你有所帮助(zhù)。

《陈情表》的原(yuán)文和翻译 篇1

   原文:

   臣密言(yán):臣(chén)以险衅,夙遭闵凶。

  生孩六月,慈父见(jiàn)背;行年四岁,舅夺母(mǔ)志。

  祖母刘愍臣孤弱,躬(gōng)亲抚养。

  臣(chén)少多疾病,九岁不行,零丁孤苦(kǔ),至于成(chéng)立。

  既无伯叔,终鲜兄弟,门衰祚(zuò)薄,晚有儿息。

  外无期功强近(jìn)之亲,内无应门五尺之僮,茕茕孑(jié)立,形影(yǐng)相吊(diào)。

  而刘夙婴疾(jí)病,常在(zài)床蓐,臣侍(shì)汤药,未曾废离。

  (愍 一(yī)作(zuò):悯 茕茕孑立 一作:独(dú)立(lì))

   逮奉(fèng)圣朝(cháo),沐浴清化。

  前太守臣逵察臣孝(xiào)廉;后(hòu)刺史(shǐ)臣(chén)荣举臣秀(xiù)才。

  臣以供养无主,辞不(bù)赴命。

  诏书特下,拜臣郎中(zhōng),寻蒙国恩(ēn),除(chú)臣(chén)洗(xǐ)马(mǎ)。

  猥以微贱,当侍东宫,非臣陨(yǔn)首所能上报。

  臣(chén)具以表闻,辞(cí)不就职。

  诏(zhào)书切峻,责臣逋(bū)慢(màn);郡县逼(bī)迫,催(cuī)臣上道;州司临门(mén),急于星(xīng)火。

  臣欲(yù)奉诏(zhào)奔驰,则(zé)刘病(bìng)日笃,欲苟(gǒu)顺(shùn)私情,则告诉不许。

  臣之进退,实为狼(láng)狈。

   伏惟圣(shèng)朝以孝治(zhì)天下,凡在故老,犹蒙矜(jīn)育,况(kuàng)臣孤苦(kǔ),特为尤甚(shèn)。

  且(qiě)臣少仕伪朝,历职郎(láng)署,本(běn)图宦(huàn)达(dá),不矜名节。

  今臣亡(wáng)国贱俘,至微至陋,过蒙(méng)拔擢,宠命优渥,岂敢盘桓,有所希冀!但以刘日(rì)薄西山(shān),气息(xī)奄奄,人命危浅,朝不虑(lǜ)夕。

  臣(chén)无祖母(mǔ),无以至今日,祖母无臣,无以(yǐ)终余年。

  母(mǔ)孙二人,更相为(wèi)命,是(shì)以区区不能废远。

   臣密今(jīn)年四十有四,祖母今年九(jiǔ)十有六,是臣尽(jǐn)节于(yú)陛下(xià)之(zhī)日长,报养刘之日短也。

  乌鸟私情,愿(yuàn)乞终养。

  臣之辛苦,非独(dú)蜀之人(rén)士及(jí)二(èr)州牧(mù)伯(bó)所见明知,皇天(tiān)后(hòu)土,实所共(gòng)鉴(jiàn)。

  愿陛下矜悯愚(yú)诚,听(tīng)臣微志,庶刘侥幸(xìng),保卒余年。

  臣生当陨(yǔn)首,死当结草。

  臣不胜犬马怖惧(jù)之情,谨(jǐn)拜表以闻(wén)。

  (祖母 一作:祖母(mǔ)刘)

   翻译:

   臣李密(mì)陈言(yán):我因命运不好,很(hěn)早就遭遇到了不幸,刚出生六个月,父亲(qīn)就弃我而死(sǐ)去。

  我四岁的时候悔颂,舅父强迫(pò)母(mǔ)亲改变了守节的志向。

  我的(de)祖母刘(liú)氏(shì),怜悯我年幼丧父,便亲自抚养(yǎng)。

  臣小(xiǎo)的时(shí)候经常生病(bìng),九岁时不能(néng)走路。

  孤独无(wú)靠,一直到(dào)成(chéng)人自立。

  既(jì)没有叔叔伯(bó)伯,又缺少兄弟(dì),门(mén)庭衰(shuāi)微、福分浅薄(báo),很晚才(cái)有儿子。

  在外(wài)面没有比(bǐ)较亲(qīn)近的亲戚,在家(jiā)里又没(méi)有照应门户的童仆,生活(huó)孤单没有依靠,只有自己的(de)身体和影子相(xiāng)互安慰。

  但(dàn)祖母刘氏又早被疾(jí)病缠绕,常年卧(wò)床不起,我侍奉她吃饭喝药,从来就没有(yǒu)离开(kāi)她。

   到(dào)了晋(jìn)朝建立,我蒙(méng)受着清明的政治教化。

  先前有名叫逵的(de)太(tài)守,察举臣(chén)为孝(xiào)廉,后(hòu)来又有名叫荣的刺(cì)史推举臣为优秀(xiù)人才。

  臣因为供奉赡养祖母的事无(wú)人承担,辞谢不接受任命。

  朝廷又特(tè)地下了诏书(shū),任命我为郎中颤销,不久又蒙受国家恩命,任命我(wǒ)为太子的侍从。

  我(wǒ)凭(píng)借(jiè)卑微低贱的(de)身份,担(dān)当侍奉(fèng)太子的职务,这(zhè)实在不(bù)是(shì)我(wǒ)杀身所(suǒ)能报答朝廷的。

  我(wǒ)将以上(shàng)苦衷上表报告(gào),加(jiā)以推辞(cí)不(bù)去(qù)就职。

  但是(shì)诏(zhào)书急(jí)切严峻,责备我怠慢不敬。

  郡(jùn)县长官催促(cù)我立刻上路;州县的(de)长官登门督促(cù),比流(liú)星坠落(luò)还(hái)要急(jí)迫。

  我很想奉旨(zhǐ)为皇(huáng)上奔(bēn)走效劳(láo),但祖(zǔ)母(mǔ)刘氏(shì)的病却一天比一天重;想要姑(gū)且顺(shùn)从自己(jǐ)的私情,但报告申诉不(bù)被允(yǔn)许。

  我是进(jìn)退两难,十分狼狈。

   我想晋朝是用孝道来治理天下的(de),凡是年老而德高(gāo)的旧(jiù)臣,尚(shàng)且还受到(dào)怜悯养育(yù),况且我孤单凄苦的程(chéng)度更为严重呢。

  况(kuàng)且我年轻的时(shí)候曾经做过蜀汉(hàn)的官,担任过郎官职务,本来就希望做官显(xiǎn)达,并不顾惜名(míng)声节(jié)操。

  现在(zài)我是一个低贱的亡国(guó)俘(fú)虏,十分卑(bēi)微浅陋(lòu),受到(dào)过分提(tí)拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不决而有(yǒu)非(fēi)分的企(qǐ)求呢?只是因(yīn)为祖母刘氏寿命即将终了,气息微弱,生命垂危(wēi),早(zǎo)上(shàng)不能想到晚上怎样。

  我如果没有祖母,无(wú)法达到今天的(de)地(dì)位;祖母(mǔ)如(rú)果没有我的照(zhào)料(liào),也无(wú)法度(dù)过(guò)她的(de)余(yú)生。

  祖孙二(èr)人(rén),互相(xiāng)依靠而维持生命(mìng),因此我(wǒ)不能废(fèi)止(zhǐ)侍养祖(zǔ)母而远离。

   我现在的年龄四十四(sì)岁(suì)了,祖母(mǔ)现(xiàn)在(zài)的年龄九十六岁了(le),这样看(kàn)来我(wǒ)在陛下面前尽忠(zhōng)尽节的日子(zi)还很长,而在祖母刘氏面(miàn)前(qián)尽(jǐn)孝尽(jǐn)心的日子很短(duǎn)。

  我怀着乌鸦(yā)反哺的私情(qíng),乞求能(néng)够准许(xǔ)我(wǒ)完成对祖母养老(lǎo)送终的(de)心愿。

  我的辛酸苦楚,并不(bù)仅仅是蜀地的百姓及益州(zhōu)、梁州的长官所(suǒ)能明白(bái)知晓的,天地神(shén)明,实在也都能明察(chá)。

  希望陛下能(néng)怜(lián)悯(mǐn)我的诚心(xīn),满足我(wǒ)微不足道的心愿,使祖母刘氏(shì)能够侥幸(xìng)地(dì)保全她的余生。

  我活着(zhe)应当杀身报效朝廷,死了也(yě)要结草衔(xián)环来报答陛下的(de)恩情。

  我(wǒ)怀着像犬(quǎn)马一样不胜(shèng)恐惧的心(xīn)情,恭(gōng)敬地呈上此表来使陛下(xià)知道这件事。

   写(xiě)作背景:

   《陈(chén)情表》,选自(zì)《文选》卷三七。

  原题作“陈(chén)情事表”。

   西(xī)晋(jìn)人李密所著,是(shì)他写给晋武帝的奏章。

  当(dāng)时时(shí)局(jú)动(dòng)荡皇帝(dì)希望李密能出(chū)来做官。

  因为李密(mì)是(shì)蜀国人在(zài)蜀国又(yòu)以孝著(zhù)名,当(dāng)过官(guān)很有名气。

  所以皇帝(dì)希望他能出(chū)来(lái)做(zuò)官来服民心。

  并且希望(wàng)进(jìn)一步扩充领土就更加希望天下人以为晋朝清明来进一(yī)步取得他国民心。

  李(lǐ)密孝顺同样也(yě)有着浓厚的忠(zhōng)君思想所谓“一朝(cháo)君主一朝(cháo)臣(chén)”但(dàn)他为(wèi)了保全性命(mìng)就写(xiě)了这篇表。

  文章叙述(shù)祖母(mǔ)抚育自己的大恩,以及(jí)自己(jǐ)应该报养祖(zǔ)母(mǔ)的大义;除了感(gǎn)谢朝廷的(de)知遇(yù)之恩以外,又倾诉自己不(bù)能从命(mìng)的苦衷(zhōng),真情(qíng)流露,委(wěi)婉畅(chàng)达(dá)。

  该文被认定(dìng)为中国文学史(shǐ)上抒情文的代表作之一,有“读李密《陈情表》不(bù)流泪者不孝”的说法(fǎ)。

   三国(guó)魏元帝(曹奂)景元四年(nián)(263年),司马昭灭(miè)蜀(shǔ),李密沦为亡国之臣(chén)。

  司马昭之子(zi)司马炎废魏元帝,史称“晋武(wǔ)帝”。

  泰始三年(nián)(267年),朝廷采取怀(huái)柔政策(cè),极力笼(lóng)络蜀(shǔ)汉旧(jiù)臣,征召李(lǐ)密为太子洗马。

  李密时年44岁(suì),以(yǐ)晋朝“以孝治天(tiān)下(xià)”为(wèi)口(kǒu)实,以祖母供养无主(zhǔ)为由(yóu),上《陈情表》以明志,要求暂缓赴任,上表恳(kěn)辞。

   李密早(zǎo)有孝名,据《晋书》本传记载,李密奉事(shì)祖母刘氏“以(yǐ)孝谨闻,刘氏有(yǒu)疾,则涕泣侧(cè)息,未(wèi)尝解(jiě)衣(yī),饮膳汤药(yào),必先尝后进。

  ”武帝览(lǎn)表(biǎo),赞叹(tàn)说(shuō):“密不空有名也(yě)”。

  感动之际,因赐奴婢二人,并令郡(jùn)县供(gōng)应其(qí)祖母膳食,密遂(suì)得以终养。

   在李密写完这篇表后一年左右的2197的立方根是多少,216的立方根是多少时间(jiān),刘氏就去世了。

  他(tā)在家守(shǒu)孝(xiào)两年(nián)后,出仕官职很小,因为当时的政局(jú)已相当稳定,晋武帝(dì)不需要李密了,便不再重(zhòng)视他。

  李密做(zuò)了(le)两年官后(hòu)辞去职务。

   南宋文(wén)学家赵与时(shí)在(zài)其著作《宾退录》中曾引用安子顺的言论(lùn):“读诸(zhū)葛孔明《出师表》而不(bù)堕泪(lèi)者,其人必不忠(zhōng),读李令伯(bó)《陈情(qíng)表(biǎo)》而不堕泪者,其人必不孝,读(dú)韩退之《祭十(shí)二(èr)郎(láng)文》而不堕泪者,其人必不友。

  ”青(qīng)城山隐士安子顺世通(tōng)云。

  此三文遂被并称为抒情佳篇而(ér)传诵(sòng)于世。

   陈情表(biǎo)之由来

   李密,字(zì)令(lìng)伯,犍为武阳人也(yě),一名(míng)虔。

  父(fù)早亡(wáng),母何氏醮。

  密时年数(shù)岁,感恋弥至(zhì),烝烝之性(xìng),遂以成疾。

  祖母刘氏,躬自(zì)抚养,密奉(fèng)事以孝谨闻。

  刘氏有疾,则涕泣侧息,未尝(cháng)解衣,饮膳汤药必(bì)先尝后进。

  有暇则(zé)讲(jiǎng)学(xué)忘疲,而师事(shì)谯周,周(zhōu)门(mén)人方之游夏。

   少仕蜀,为郎。

  数使吴,有才(cái)辩,吴人称之。

  蜀平,泰(tài)始初,诏(zhào)征为太子(zi)洗马。

  密以祖母年高,无人奉养,遂(suì)不应命。

  乃上(shàng)书曰:“臣以(yǐ)险(xiǎn)衅(xìn),……臣生(shēng)当陨身(shēn),死(sǐ)当结草。

  ”

   帝览之曰:“士之有名,不虚然(rán)哉!”乃停召。

  后刘终,服阕,复以洗马(mǎ)征至洛。

  司空张华问之曰(yuē):“安乐公(gōng)何如?”密曰:“可次齐桓。

  ”华问其(qí)故,对曰(yuē):“齐桓得管仲而霸(bà),用竖刁(diāo)而虫流。

  安乐公得诸(zhū)葛亮(liàng)而抗(kàng)魏,任黄(huáng)皓而丧国,是(shì)知成(chéng)败一也。

  ”次问:“孔明言教(jiào)何碎?”密曰:“昔舜、禹、皋陶相与语,故得简雅;《大诰》与凡人(rén)言(yán),宜碎。

  孔明(míng)与言(yán)者无(wú)己敌,言教是以碎耳(ěr)。

  ”华善之。

   出(chū)为温令,而憎疾从事,尝与人书(shū)曰:“庆父(fù)不死(sǐ),鲁难未(wèi)已(yǐ)。

  ”从事白(bái)其书司隶,司隶以密在县(xiàn)清慎,弗之劾也。

  密有才能(néng),常望(wàng)内转,而朝廷无(wú)援,乃(nǎi)迁汉中太守,自以失(shī)分怀怨。

  及(jí)赐饯东(dōng)堂(táng),诏密令(lìng)赋诗,末章曰:“人亦有言(yán),有因有缘。

  官无(wú)中(zhōng)人,不(bù)如归(guī)田。

  明(míng)明在上,斯(sī)语岂然(rán)!”武帝忿之,于是都官从事奏(zòu)免(miǎn)密官。

  后卒于家(jiā)。

《陈情(qíng)表(biǎo)》的原文和翻译 篇2

   《陈情表》原(yuán)文(wén)

   臣密言:臣以险(xiǎn)衅(xìn),夙(sù)遭(zāo)闵(mǐn)凶。

  生孩六月,慈父见背。

  行(xíng)年四岁,舅夺母志。

  祖母刘(liú)悯(mǐn)臣(chén)孤弱,躬亲抚(fǔ)养。

  臣少(shào)多疾病,九岁不(bù)行(xíng),零(líng)丁孤苦,至于(yú)成立。

  既(jì)无伯叔,终鲜(xiān)(xiǎn)兄(xiōng)弟;门衰祚(zuò)(zuò)薄,晚有儿(ér)息。

  外无期(jī)功强(qiáng)(qiǎng)近(jìn)之(zhī)亲,内(nèi)无应门五尺(chǐ)之僮(tóng)(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第(dì)二声)立,形(xíng)影相吊。

  而刘夙婴(yīng)疾病,常在床蓐(rù);臣侍汤(tāng)药,未曾废离。

   逮(dai第(dì)四声,通“待”,等到)奉圣朝,沐(mù)浴清化。

  前太守(shǒu)臣逵(kuí)(kuí)察(chá)臣孝(xiào)廉,后刺史臣(chén)荣举臣秀才。

  臣以供(gōng)养无主(zhǔ),辞不赴命。

  诏书特下,拜臣(chén)郎(láng)中,寻蒙国(guó)恩,除臣(chén)洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱(jiàn),当侍东(dōng)宫,非臣陨首所能上报(bào)。

  臣具以表闻,辞不就职。

  诏书切峻(jùn),责臣逋(bū)慢(màn)。

  郡县逼迫,催(cuī)臣上道;州司临门,急于星火(huǒ)。

  臣欲奉诏奔(bēn)驰,则(zé)刘病(bìng)日(rì)笃(dǔ)(dǔ);欲苟顺私情,则告诉(sù)不许:臣之进(jìn)退,实为狼狈。

   伏惟圣朝以(yǐ)孝治天(tiān)下,凡在故老,犹蒙矜(jīn)(jīn)育,况臣孤苦,特为尤甚。

  且臣少(shǎo)仕伪朝,历职郎署,本图宦(huàn)达,不(bù)矜(jīn)名节。

  今臣亡(wáng)国贱俘,至微至陋。

  过蒙拔擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂(qǐ)敢盘桓(huán)(huán),有所希(xī)冀(jì)!但以刘(liú)日薄西(xī)山(shān),气息奄奄(yǎn),人命(mìng)危浅,朝不(bù)虑(lǜ)夕。

  臣无祖母(mǔ),无以(yǐ)至(zhì)今日;祖母无臣,无以终余年。

  母(mǔ)孙二人(rén),更(gēng)相为命。

  是以区区不(bù)能废远。

   臣密(mì)今年四十有(yòu)四,祖母今年(nián)九十有(yòu)六(liù),是臣尽(jǐn)节于陛下之日长,报养(yǎng)刘之日短也。

  乌鸟私情,愿乞(qǐ)终养。

  臣之辛苦,非独(dú)蜀之人(rén)士(shì)及(jí)二州牧伯所见明知,皇天后土,实所共鉴。

  愿(yuàn)陛下矜(jīn)悯(mǐn)愚诚,听臣微志(zhì),庶(shù)刘侥幸,保卒余年。

  臣(chén)生(shēng)当(dāng)陨(yǔn)首,死当(dāng)结草。

  臣不胜(shēng)犬(quǎn)马(mǎ)怖惧之情,谨拜(bài)表以(yǐ)闻。

   《陈情表》翻译

   臣(chén)子李密陈言:我因命运不好(hǎo),小时候遭遇到了不幸,刚出生(shēng)六(liù)个月,我慈(cí)爱的(de)父亲就不幸(xìng)去世了。

  经过了(le)四年,舅父逼母亲改嫁。

  我的祖母刘氏,怜(lián)悯(mǐn)我从小丧父,便(biàn)亲自(zì)对(duì)我加以抚养(yǎng)。

  臣小的时(shí)候经(jīng)常(cháng)生(shēng)病,九岁时还不会行(xíng)走。

  孤(gū)独无靠,一直到成(chéng)人(rén)自(zì)立。

  既没有叔叔伯伯,又没(méi)什么(me)兄弟,门庭衰微而福分浅(qiǎn)薄,很晚(wǎn)才(cái)有(yǒu)儿子。

  在(zài)外面没有比较亲近的亲戚(qī),在家(jiā)里又没有照(zhào)应(yīng)门户的童仆。

  生活孤单没有依靠(kào),每天只(zhǐ)有自己(jǐ)的(de)身体(tǐ)和影子(zi)相(xiāng)互安慰。

  但祖(zǔ)母又早被(bèi)疾病缠绕,常年(nián)卧床不(bù)起,我侍奉她吃饭喝药,从来就(jiù)没有停止侍(shì)奉而离开她。

   到了晋朝建(jiàn)立,我(wǒ)蒙受着清(qīng)明的政治教化。

  前(qián)任(rèn)太守逵,考察(chá)后推举臣下为孝廉,后任刺史荣又推举臣下为优(yōu)秀人才。

  臣下(xià)因为供奉赡养(yǎng)祖母的事无(wú)人承担,辞谢不接受任命。

  朝廷又特地下了诏(zhào)书,任命我(wǒ)为(wèi)郎中,不久又蒙受国家恩命,任命我为太子(zi)洗马。

  像我这样出身(shēn)微贱(jiàn)地位卑下的人,担当侍奉太子的职务,这实在不是(shì)我杀身捐躯(qū)所能(néng)报答朝廷的。

  我(wǒ)将以(yǐ)上苦(kǔ)衷上(shàng)表报告(gào),加以(yǐ)推辞不去就(jiù)职。

  但是诏(zhào)书急切严峻,责备我逃避命令,有意拖延,态度傲慢。

  郡县长(zhǎng)官催促我立刻(kè)上路;州官登门督促,比流星坠(zhuì)落还要(yào)急(jí)迫(pò)。

  我很(hěn)想遵从皇上(shàng)的旨意赴京就职(zhí),但祖母刘(liú)氏(shì)的病(bìng)却(què)一天比一(yī)天重;想要姑且顺(shùn)从自己的私情,但(dàn)报(bào)告(gào)申诉不被(bèi)允许。

  我是进退两难,十(shí)分狼狈(bèi)。

   我俯伏思量晋朝是(shì)用孝道来治理天下的,凡是年老而德高的(de)旧臣,尚且还受到怜悯养育,何况我的孤苦程度更为(wèi)严重(zhòng)呢。

  况且我年轻的时候曾经做过蜀汉(hàn)的官,担任(rèn)过郎(láng)官职务(wù),本来就希望(wàng)做官显(xiǎn)达,并不顾惜名(míng)声节操。

  现在(zài)我是(shì)一个低(dī)贱的(de)亡国俘虏,十分卑微浅陋,受到过分提(tí)拔,恩宠优(yōu)厚(hòu),怎敢犹(yóu)豫不决(jué)而有(yǒu)非(fēi)分(fēn)的(de)企求呢?只是(shì)因为祖(zǔ)母刘(liú)氏寿命即(jí)将(jiāng)终了,气息微弱(ruò),生命垂危,早(zǎo)上不能想到晚上怎样。

  臣下我如果(guǒ)没有祖(zǔ)母,就没有今天的样子(zi);祖(zǔ)母(mǔ)如果(guǒ)没有(yǒu)我的照料,也无(wú)法度过她的余生。

  我(wǒ)们祖孙二人,互(hù)相(xiāng)依靠而(ér)维持生命,因此(cǐ)我的(de)内(nèi)心(xīn)不愿废(fèi)止奉养,远离(lí)祖母。

   臣下我现在的年(nián)龄四十四岁了,祖母(mǔ)现在的年龄九十六岁(suì)了,臣下我在陛下面前尽忠尽节的日子(zi)还(hái)长着(zhe)呢(ne),而在(zài)祖母刘氏面前尽孝尽(jǐn)心的日子(zi)已经不多了(le)。

  我怀着乌(wū)鸦(yā)反哺(bǔ)的私情,乞求能够(gòu)准(zhǔn)许我完成对祖母养老送终的'心愿(yuàn)。

  我的辛酸苦楚(chǔ),并(bìng)不仅仅被蜀地的百姓及益州、梁州的长官所亲眼目睹、内心明白(bái),连天地神明也都看得清清楚楚。

  希(xī)望(wàng)陛下能怜悯我愚昧诚心,请允许我(wǒ)完成臣下一点小(xiǎo)小的心愿,使祖(zǔ)母刘(liú)氏能够侥幸地保全她(tā)的余生(shēng)。

  我(wǒ)活(huó)着应(yīng)当(dāng)杀(shā)身报效朝廷,死了也(yě)要结草(cǎo)衔环来报(bào)答陛下(xià)的恩情。

  臣(chén)下(xià)我怀着(zhe)牛马一样(yàng)不胜恐惧(jù)的心情,恭(gōng)敬地呈上此表(biǎo)来使陛下知道这件事。

   注释(shì)

   险衅(xìn):灾难祸患。

  指(zhǐ)命运(yùn)坎坷。

   夙(sù):早。

  这里指幼(yòu)年时。

  闵,通“悯”,指(zhǐ)可忧患的(de)事(shì)(多指(zhǐ)疾(jí)病死(sǐ)丧)。

  凶,不幸

   见背:弃我而死(sǐ)去。

   舅夺母志:指由于舅(jiù)父强行改变了李(lǐ)密母亲守节的志向。

   成立:长大成人。

2197的立方根是多少,216的立方根是多少

   祚(zuò)(zuò):福分。

   儿息:儿子。

   期功强近之亲:指比较亲近的亲戚。

  古(gǔ)代丧礼制(zhì)度以亲(qīn)属(shǔ)关系(xì)的(de)亲疏规定服丧(sàng)时间的长短(duǎn),服丧一年(nián)称“期”,九月称“大功”,五月称“小功”。

   应门五尺之僮:五尺高(gāo)的小孩。

  应门:照应门户,僮,童(tóng)仆。

   茕(qióng)(qióng)茕孑(jié)立(lì):生活(huó)孤单无靠。

  茕茕,孤单的样(yàng)子。

  孑(jié):孤单。

   吊:安(ān)慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫子。

   废(fèi)离:废养(yǎng)而(ér)远(yuǎn)离。

   清化(huà):清明的政治(zhì)教化(huà)。

   太守:郡的地方长官。

   察:考察。

  这里是推举(jǔ)的(de)意思。

  孝廉:汉代以来举荐(jiàn)人才的一种科目(mù),举(jǔ)孝顺父母(mǔ)、品行方正的(de)人。

  汉武帝开(kāi)始令郡国(guó)每(měi)年推举孝廉各一名,晋时仍保留此制(zhì),但办法和名(míng)额不尽相同。

  “孝”指孝顺(shùn)父母,“廉(lián)”指品行(xíng)廉(lián)洁。

   刺(cì)史:州的(de)地方长官。

   秀才:当(dāng)时地(dì)方推举优秀(xiù)人(rén)才的一种科目,这里是优秀人才的(de)意思,与后(hòu)代科举的“秀才(cái)”含义(yì)不(bù)同。

   拜:授官。

  郎中:官名(míng)。

  晋时各部有(yǒu)郎(láng)中。

   寻:不久。

   除:任命官职。

  洗(xǐ)马:官(guān)名。

  太子的属官,在宫(gōng)中服役,掌管图(tú)书。

   猥:辱(rǔ)。

  自谦之词。

   东宫(gōng):太子(zi)居住的地(dì)方。

  这(zhè)里指太(tài)子。

   陨(yǔn)(yǔn)首:丧命。

   切(qiè)峻:急切(qiè)严厉。

   逋(bū)慢:回(huí)避怠慢(màn)。

   州司:州官。

   日笃:日益(yì)沉重。

   苟顺:姑且迁就。

   伏(fú)惟(wéi):旧(jiù)时奏(zòu)疏、书信中(zhōng)下级对上级常用(yòng)的(de)敬(jìng)语。

   故老:遗(yí)老。

   矜(jīn)育(yù):怜(lián)惜抚(fǔ)育。

   伪朝:指蜀汉。

   历职郎(láng)署:指(zhǐ)曾在(zài)蜀汉(hàn)官署中(zhōng)担任过郎官职务。

   矜:矜持(chí)爱惜。

   宠命:恩命。

  指拜郎中(zhōng)、洗(xǐ)马等(děng)官职。

  优渥(wò):优(yōu)厚。

   区区:拳拳。

  形(xíng)容(róng)自己的(de)私(sī)情。

   陛(bì)下:对帝王的尊称(chēng)。

   乌鸟私情:相传(chuán)乌鸦能反哺,所(suǒ)以常用来比喻子(zi)女对父母的孝(xiào)养之情(qíng)。

   二州(zhōu):指益州和梁州。

  益州治所在今四(sì)川省成都市,梁州治所在今陕西(xī)省勉县东,二州区域大致相当于(yú)蜀汉所统(tǒng)辖的范围。

  牧(mù)伯(bó):刺史(shǐ)。

  上古一(yī)州的长官(guān)称牧(mù),又称方伯,所以后代以(yǐ)牧伯称刺史。

   皇(huáng)天后土:犹言天地神明(míng)。

   愚诚:愚(yú)拙的至诚之心。

   听:听许,同(tóng)意。

   结草:据《左传(chuán)·宣公(gōng)十五年》记(jì)载,晋国大夫魏武子临(lín)死的时候(hòu),嘱咐(fù)他的儿子(zi)魏颗(kē),把他的(de)遗妾杀死以(yǐ)后殉葬(zàng)。

  魏颗没有照他父亲说(shuō)的话做(zuò)。

  后来魏(wèi)颗跟秦国的杜回作战,看见一个老人把(bǎ)草打了结(jié)把杜回绊倒(dào),杜回因(yīn)此(cǐ)被擒。

  到了晚(wǎn)上,魏颗梦见结草(cǎo)的老人,他(tā)自称是没(méi)有(yǒu)被(bèi)杀(shā)死的魏武(wǔ)子遗妾的父亲。

  后(hòu)来就把“结草(cǎo)”用(yòng)来作为报答恩人心(xīn)愿的表示。

   犬马:作者自比,表示谦卑。

   行年四(sì)岁:年纪到了四岁。

  行年,经历的年岁。

   臣密言:开头先写上上表人(rén)的姓名,是(shì)表文的格式。

  当时的书信也是这(zhè)样的。

未经允许不得转载:成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰 2197的立方根是多少,216的立方根是多少

评论

5+2=