成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰

没带罩子他c了我一节课,没带bra被捏了一节课

没带罩子他c了我一节课,没带bra被捏了一节课 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译及原(yuán)文,陈情表翻译简短是翻译节选(xuǎn):我想(xiǎng)晋朝是用孝道来治理天下的,凡是年老而(ér)德高的(de)旧臣,尚且还受到怜(lián)悯养育,况且我孤(gū)单凄(qī)苦(kǔ)的程(chéng)度更为严(yán)重呢的。

  关于陈情表(biǎo)翻译及原文,陈情表翻译(yì)简(jiǎn)短以及陈(chén)情表(biǎo)翻译及原文(wén),陈情表翻译一句(jù)一译(yì),陈情表翻译简短,陈情表翻译简(jiǎn)化版(bǎn),陈情表翻译及(jí)原文对照等问(wèn)题,小(xiǎo)编将为你整理以下知识:

陈(chén)情表翻译及(jí)原文,陈(chén)情表翻译简短

  翻译节(jié)选(xuǎn):我想晋(jìn)朝是(shì)用孝道来治理天下的,凡是年老而德高(gāo)的旧臣,尚且还受到怜悯(mǐn)养育,况且我孤单凄苦(kǔ)的程度(dù)更为严重呢。

  况(kuàng)且我年轻(qīng)的时候曾经做过蜀(shǔ)汉的官,担任(rèn)过郎官职务,本来就希望做官显达(dá),并(bìng)不顾惜名声节(jié)操(cāo)。

  译文(wén)

  臣李密陈(chén)言:我(wǒ)因(yīn)命运(yùn)不好,很早就遭(zāo)遇到了不幸,刚出生六(liù)个(gè)月,父亲就弃我而死去。

  我四岁的时候,舅父强迫(pò)母(mǔ)亲(qīn)改变(biàn)了守节(jié)的(de)志(zhì)向。

  我的祖(zǔ)母刘氏,怜悯(mǐn)我年幼丧父(fù),便亲自抚养(yǎng)。

  臣小的(de)时候经(jīng)常生病,九岁时不能(néng)走(zǒu)路。

  孤独无靠,一直到(dào)成人自立。

  既没有(yǒu)叔叔伯伯(bó),又缺少兄(xiōng)弟(dì),门庭衰微、福分浅薄(báo),很晚才有(yǒu)儿子。

  在外(wài)面没有比较(jiào)亲近(jìn)的(de)亲戚,在家里又没有照应(yīng)门户的童仆(pū),生活孤单没(méi)有(yǒu)依(yī)靠,只有(yǒu)自己的身(shēn)体和(hé)影子相互安慰。

  但祖母(mǔ)刘氏又早(zǎo)被(bèi)疾病缠绕(rào),常年卧床不起,我侍奉她吃饭喝药(yào),从来(lái)就没有离(lí)开她。

  到了晋朝建立(lì),我蒙受着清明的政治教化。

  先前有(yǒu)名叫逵的太守,察举(jǔ)臣为孝(xiào)廉,后来又有(yǒu)名(míng)叫荣(róng)的刺史推举臣(chén)为优秀人才。

  臣(chén)因为供奉赡养祖母的事无(wú)人承(chéng)担,辞谢不接受任命。

  朝廷又特(tè)地下(xià)了(le)诏书,任命我为郎中(zhōng),不久又蒙受国家恩命,任命我为(wèi)太子的侍从。

  我凭借(jiè)卑(bēi)微低贱的身份,担当(dāng)侍(shì)奉太子的职务,这实在不是我杀身所能报(bào)答朝廷(tíng)的。

  我将以(yǐ)上苦衷上表报告,加以推辞不(bù)去(qù)就(jiù)职。

  但(dàn)是(shì)诏(zhào)书急切严峻,责备我怠慢不敬。

  郡县长(zhǎng)官催促我立刻上路;

  州县的(de)长官登(dēng)门督(dū)促,比流星(xīng)坠落还要急迫。

  我很想奉旨(zhǐ)为皇上奔走效劳,但祖(zǔ)母刘氏的病却一天比一天重;

  想要姑且(qiě)顺从(cóng)自己的私情,但报告申诉不被允许。

  我是进(jìn)退(tuì)两难,十分(fēn)狼狈。

  我想晋朝是用孝道来治理(lǐ)天下的,凡(fán)是年老(lǎo)而德高的旧臣,尚且还受到怜(lián)悯养育,况且我孤(gū)单凄苦的程(chéng)度(dù)更(gèng)为严重呢。

  况且我年(nián)轻的时候曾经做过(guò)蜀(shǔ)汉的官,担(dān)任过郎官职务,本来就希望做官显达,并不顾惜名声节操。

  现在我是一(yī)个低贱的(de)亡国俘虏,十分卑微浅陋,受到过(guò)分提拔,恩宠优厚,怎敢犹(yóu)豫(yù)不决而有非分的企求呢?只(zhǐ)是因为祖母刘氏寿命即将终了,气息微弱,生(shēng)命垂(chuí)危,早(zǎo)上不能想到晚上怎样(yàng)。

  我如(rú)果没有祖母,无法达(dá)到今天的(de)地位(wèi);

  祖母如果没有我(wǒ)的照(zhào)料,也无(wú)法度过她的余生。

  祖孙二(èr)人(rén),互相依靠(kào)而维持生命(mìng),因此我不能废(fèi)止侍(shì)养祖母而远(yuǎn)离(lí)。

  我现在的年龄四十四岁(suì)了,祖(zǔ)母现在的年(nián)龄九(jiǔ)十六岁(suì)了,这样看来我在陛下(xià)面(miàn)前尽忠尽节的日(rì)子还很(hěn)长,而(ér)在祖母刘氏面前(qián)尽孝尽(jǐn)心的日子(zi)很短(duǎn)。

  我怀着乌鸦反(fǎn)哺的私情,乞求(qiú)能(néng)够准(zhǔn)许我完成对祖母养(yǎng)老(lǎo)送(sòng)终的(de)心愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅是蜀地的百姓及益州(zhōu)、梁州的长(zhǎng)官(guān)所能(néng)明白(bái)知晓的,天地神明(míng),实在也都能(néng)明(míng)察(chá)。

  希望陛下能(néng)怜(lián)悯我(wǒ)的诚(chéng)心(xīn),满足我微不(bù)足道的心愿,使(shǐ)祖母刘氏(shì)能够侥幸地(dì)保(bǎo)全她(tā)的余(yú)生。

  我活着应当杀身报效朝廷,死了也(yě)要结草(cǎo)衔环来报答陛下的恩(ēn)情。

  我怀(huái)着(zhe)像(xiàng)犬马一样(yàng)不(bù)胜恐惧(jù)的心(xīn)情(qíng),恭(gōng)敬地呈(chéng)上此表来(lái)使(shǐ)陛下知道这件事。

  陈情表介绍

  文章从自己幼年的不(bù)幸遭遇写起,说明自己与祖母(mǔ)相依为(wèi)命(mìng)的特殊感情(qíng),叙述(shù)祖母抚(fǔ)育自己的大(dà)恩,以(yǐ)及自(zì)己应该(gāi)报养祖母的大义;

  除了感(gǎn)谢朝廷的知遇之恩(ēn)以外(wài),又(yòu)倾诉自己不(bù)能从(cóng)命的苦衷,辞意恳切(qiè),真情(qíng)流露,语言简洁,委婉(wǎn)畅达。

  此文被认定为中国文学史上抒情文的(de)代表作(zuò)之(zhī)一(yī),有“读诸葛亮《出师表》不流泪(lèi)不(bù)忠(zhōng),读李密(mì)《陈(chén)情表》不流泪者不孝(xiào)”的说法。

  相传晋武帝看了此(cǐ)表后很受感(gǎn)动(dòng),特(tè)赏赐给(gěi)李(lǐ)密奴(nú)婢二人,并命郡县按时(shí)给其祖(zǔ)母供养。

《陈情表》的(de)原文和翻译

   《陈情表(biǎo)》是(shì)三国两晋(jìn)时期文(wén)学家(jiā)李密写给晋(jìn)武(wǔ)帝的(de)奏章。

  文章从自己幼年的不幸遭遇写(xiě)起,说明(míng)自己与祖母相(xiāng)依为(wèi)命的特殊感情,叙述祖(zǔ)母抚(fǔ)育自(zì)己的大恩,以及自(zì)己应该报养祖母的(de)大义;除了感谢(xiè)朝(cháo)廷的知遇之(zhī)恩茄前游(yóu)以外,又倾诉自己不能从命的苦衷(zhōng),辞意恳切(qiè),真(zhēn)情(qíng)流露,语言(yán)简洁,委婉畅达。

  下面跟着我来看看《陈情表》的原文和翻译吧!希望对你有所帮(bāng)助。

《陈情表》的原文和翻译 篇1

   原文(wén):

   臣密言:臣(chén)以险衅(xìn),夙遭闵凶。

  生(shēng)孩(hái)六月,慈(cí)父见(jiàn)背;行年四岁,舅夺母志(zhì)。

  祖母刘愍(mǐn)臣孤弱,躬亲(qīn)抚(fǔ)养。

  臣少多疾病(bìng),九岁不行,零丁孤苦,至于成立。

  既无伯叔,终(zhōng)鲜兄弟,门衰祚薄,晚有儿息。

  外无(wú)期功强(qiáng)近之亲,内无(wú)应门五尺之僮,茕茕孑(jié)立(lì),形影相吊。

  而刘夙婴疾病,常在床蓐,臣侍汤药,未曾废离。

  (愍(mǐn) 一(yī)作(zuò):悯 茕(qióng)茕孑立(lì) 一作:独立(lì))

   逮奉圣朝,沐浴清化。没带罩子他c了我一节课,没带bra被捏了一节课

  前太守臣逵(kuí)察臣孝廉;后刺史臣荣(róng)举臣秀(xiù)才。

  臣以供养无主,辞(cí)不赴(fù)命。

  诏(zhào)书(shū)特下(xià),拜(bài)臣郎中(zhōng),寻蒙国恩,除臣洗马。

  猥以微贱,当侍东宫,非臣陨首所(suǒ)能上报。

  臣具以(yǐ)表闻(wén),辞不就职。

  诏书(shū)切峻,责(zé)臣逋慢;郡县逼(bī)迫,催臣(chén)上道;州司临门,急于星火。

  臣欲奉诏奔驰,则刘病日笃,欲苟顺私情,则告诉不许。

  臣之进退,实(shí)为狼狈。

   伏惟圣朝以孝治天下(xià),凡(fán)在故老,犹蒙(méng)矜育,况臣(chén)孤苦(kǔ),特为尤甚(shèn)。

  且臣(chén)少(shǎo)仕(shì)伪朝,历职郎署,本(běn)图宦达,不(bù)矜名节(jié)。

  今臣亡国贱俘(fú),至微至(zhì)陋,过蒙拔擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢(gǎn)盘(pán)桓,有所希(xī)冀(jì)!但以刘(liú)日薄西山,气息奄奄,人命危(wēi)浅,朝不(bù)虑(lǜ)夕。

  臣无祖母(mǔ),无以至今日,祖母(mǔ)无臣,无以终余年。

  母孙二人,更相为命,是以区区不(bù)能废远。

   臣(chén)密(mì)今(jīn)年四十有四(sì),祖母今年九(jiǔ)十有(yǒu)六,是(shì)臣尽节于陛下(xià)之日长,报养刘之日短也。

  乌(wū)鸟私情,愿乞终养(yǎng)。

  臣之辛苦,非(fēi)独蜀之人士及二州牧伯(bó)所见明知,皇天后土,实所共鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯愚诚,听臣(chén)微(wēi)志,庶刘(liú)侥幸,保卒余年。

  臣生(shēng)当(dāng)陨首(shǒu),死当结草。

  臣(chén)不胜(shèng)犬马怖惧(jù)之情(qíng),谨拜表(biǎo)以闻。

  (祖母 一作:祖(zǔ)母刘)

   翻译:

   臣李密陈言:我因命运不(bù)好,很早就遭遇到了不(bù)幸,刚(gāng)出生六个月,父(fù)亲就弃我(wǒ)而死(sǐ)去(qù)。

  我四岁的(de)时候(hòu)悔颂,舅父强迫母(mǔ)亲(qīn)改变了守节的志向(xiàng)。

  我的祖(zǔ)母(mǔ)刘氏(shì),怜悯我年幼丧父(fù),便亲自抚养(yǎng)。

  臣小的(de)时候经(jīng)常生病,九岁时不能走路。

  孤独无靠,一直到成人(rén)自立。

  既没有叔叔伯伯,又(yòu)缺(quē)少兄弟,门(mén)庭衰微、福(fú)分浅(qiǎn)薄,很(hěn)晚才有儿(ér)子。

  在外面没有比较亲(qīn)近(jìn)的亲(qīn)戚(qī),在家(jiā)里(lǐ)又没有照应门户的(de)童仆,生活孤单没有依靠(kào),只有自己的身(shēn)体和影子相(xiāng)互(hù)安慰。

  但(dàn)祖母(mǔ)刘氏又早被疾(jí)病缠绕,常年卧床(chuáng)不起(qǐ),我侍奉她吃饭喝(hē)药,从来就没有离开她。

   到了晋朝建立,我蒙(méng)受着(zhe)清(qīng)明的政(zhèng)治教化。

  先前有名叫逵的太守,察举臣为孝廉,后来又(yòu)有名叫荣的刺史推举臣为优秀(xiù)人才。

  臣因为供奉赡养祖母的事(shì)无人承担(dān),辞谢(xiè)不(bù)接受任命。

  朝廷(tíng)又特(tè)地下了(le)诏书,任命我(wǒ)为郎(láng)中颤销,不久又(yòu)蒙(méng)受(shòu)国家恩命,任命(mìng)我为太子的侍从。

  我凭借卑微低贱(jiàn)的(de)身份,担当侍奉太(tài)子(zi)的(de)职务,这实在不是我杀身所能报(bào)答(dá)朝廷的。

  我将以(yǐ)上苦(kǔ)衷上表(biǎo)报告(gào),加以推辞(cí)不去就职。

  但(dàn)是(shì)诏书(shū)急切严(yán)峻,责备我怠慢不敬。

  郡县长官(guān)催促我立刻上路;州县的长官登(dēng)门督(dū)促,比流星坠(zhuì)落还要急迫。

  我(wǒ)很(hěn)想(xiǎng)奉旨为皇上奔走效劳,但祖母(mǔ)刘(liú)氏的病(bìng)却(què)一天比一天重;想要(yào)姑且(qiě)顺(shùn)从自己(jǐ)的私情,但报告申(shēn)诉不被允许。

  我是进退两(liǎng)难,十分(fēn)狼狈。

   我想晋(jìn)朝是用(yòng)孝(xiào)道来治(zhì)理天下的,凡是(shì)年老(lǎo)而德(dé)高的旧臣,尚且还受到怜(lián)悯养育(yù),况且我(wǒ)孤单凄苦的程(chéng)度更为严(yán)重呢。

  况且我年轻的时候曾经做过蜀汉的官,担(dān)任(rèn)过郎官职(zhí)务,本来就希望做(zuò)官显(xiǎn)达,并不顾惜名声节操(cāo)。

  现在我(wǒ)是一个低贱的亡(wáng)国俘(fú)虏,十分卑微浅(qiǎn)陋(lòu),受到过分提拔(bá),恩宠优(yōu)厚,怎敢犹豫不(bù)决而有非分(fēn)的企求呢?只是(shì)因为祖(zǔ)母刘氏(shì)寿命即将终了,气息微弱,生命垂危,早上不能想到晚(wǎn)上(shàng)怎样。

  我(wǒ)如果没(méi)有祖母(mǔ),无法达到今(jīn)天的地(dì)位;祖(zǔ)母(mǔ)如果没有我(wǒ)的照料,也无(wú)法度过(guò)她的余(yú)生。

  祖孙二人,互相依靠(kào)而维(wéi)持生命,因此(cǐ)我不能废止(zhǐ)侍养祖(zǔ)母而远离。

   我现(xiàn)在的年龄四十四岁了,祖(zǔ)母现在(zài)的(de)年(nián)龄九十六岁(suì)了,这(zhè)样(yàng)看来我(wǒ)在陛下(xià)面前(qián)尽忠尽(jǐn)节的日子还很长,而(ér)在(zài)祖母刘氏面前尽孝尽心的日子很短。

  我怀着乌鸦反哺的私(sī)情,乞求能够准(zhǔn)许我(wǒ)完成(chéng)对(duì)祖母养老(lǎo)送(sòng)终的心愿。

  我(wǒ)的辛酸(suān)苦楚,并(bìng)不仅(jǐn)仅(jǐn)是蜀(shǔ)地的百姓及益州、梁州的长官所能明(míng)白(bái)知(zhī)晓(xiǎo)的,天(tiān)地神(shén)明,实在也都(dōu)能(néng)明察。

  希望陛下(xià)能(néng)怜悯(mǐn)我的诚心,满足我微(wēi)不足道(dào)的心愿,使祖母(mǔ)刘氏能(néng)够(gòu)侥幸地(dì)保(bǎo)全她的余(yú)生(shēng)。

  我活(huó)着应当杀身(shēn)报(bào)效朝廷,死了也(yě)要结草衔环来(lái)报(bào)答陛(bì)下(xià)的恩(ēn)情(qíng)。

  我怀着像犬马一(yī)样(yàng)不胜恐惧的心情,恭敬地呈上(shàng)此表来使陛下知道这件(jiàn)事。

   写(xiě)作背景(jǐng):

   《陈情(qíng)表(biǎo)》,选自《文选》卷(juǎn)三七。

  原题作“陈情(qíng)事表”。

   西晋(jìn)人李密所(suǒ)著,是(shì)他(tā)写给晋武帝的(de)奏章(zhāng)。

  当时时局动荡皇(huáng)帝希望李密能出来做官。

  因为李密是(shì)蜀(shǔ)国人在蜀国又以孝著(zhù)名(míng),当过官很有名气。

  所以皇帝(dì)希(xī)望他能出(chū)来做官来服民心。

  并且希望进一步扩充领(lǐng)土就(jiù)更(gèng)加希望(wàng)天下人(rén)以(yǐ)为晋朝清明来(lái)进一步取得他(tā)国民心。

  李(lǐ)密孝顺同样也有着浓厚的忠(zhōng)君思想(xiǎng)所(suǒ)谓“一朝君主(zhǔ)一朝(cháo)臣”但他为了保全(quán)性命就写了这篇表。

  文(wén)章叙述祖母抚育自己的(de)大恩,以及自己应该报(bào)养祖母的大义;除了感谢朝(cháo)廷的知遇(yù)之恩以外,又倾(qīng)诉自(zì)己不能从命(mìng)的苦衷,真情流露(lù),委婉(wǎn)畅达。

  该文(wén)被(bèi)认定为中国文学史上抒情文(wén)的代(dài)表作之(zhī)一,有“读李密《陈情表》不流泪者不孝(xiào)”的说法。

   三国魏元帝(曹奂)景元(yuán)四年(263年),司(sī)马昭灭蜀,李密(mì)沦为亡国之臣。

  司(sī)马昭之(zhī)子司马炎废(fèi)魏元(yuán)帝,史称“晋武帝(dì)”。

  泰(tài)始(shǐ)三年(267年),朝廷采取怀(huái)柔政策,极力笼络蜀(shǔ)汉(hàn)旧臣,征召李密为太(tài)子洗(xǐ)马。

  李(lǐ)密时年44岁(suì),以(yǐ)晋朝(cháo)“以孝治天下”为口(kǒu)实,以祖母供(gōng)养无(wú)主为由(yóu),上《陈情表》以明志,要求暂缓赴(fù)任,上表恳辞(cí)。

   李密早有孝名,据《晋书(shū)》本传记(jì)载,李密(mì)奉事祖母(mǔ)刘氏“以(yǐ)孝谨闻,刘氏有疾,则(zé)涕泣侧息,未尝解衣(yī),饮(yǐn)膳汤药,必先尝后进。

  ”武帝览表(biǎo),赞(zàn)叹说:“密不空有(yǒu)名也”。

  感动(dòng)之际,因(yīn)赐(cì)奴婢二人,并令(lìng)郡县供应其祖母(mǔ)膳食,密(mì)遂得以终养(yǎng)。

   在李密写完这篇表后(hòu)一(yī)年左右的时间,刘(liú)氏就去世了。

  他在家守孝两年后,出仕官(guān)职(zhí)很小(xiǎo),因为当时的政局已相当稳定,晋武帝不需要(yào)李(lǐ)密了,便不再重视他。

  李密做了两年官后辞去(qù)职务。

   南宋文学(xué)家赵(zhào)与时在其著作《宾退录》中曾引用安子(zi)顺的言论:“读诸葛(gé)孔明(míng)《出师表》而不堕泪者,其(qí)人(rén)必(bì)不忠,读李令伯《陈情表》而不堕泪者,其人必不孝,读韩退之《祭十(shí)二郎文》而不堕泪(lèi)者(zhě),其(qí)人必(bì)不友。

  ”青城山隐士安子(zi)顺世(shì)通云。

  此三文遂(suì)被并称为抒情佳篇而传诵于世。

   陈(chén)情表之由来

   李(lǐ)密,字令伯,犍为武阳人也,一名虔(qián)。

  父(fù)早(zǎo)亡,母何氏(shì)醮。

  密(mì)时年数岁(suì),感(gǎn)恋弥(mí)至,烝(zhēng)烝之性,遂以成疾。

  祖(zǔ)母刘氏,躬自抚(fǔ)养,密奉事以(yǐ)孝谨闻。

  刘(liú)氏(shì)有(yǒu)疾,则涕泣侧息,未尝解衣,饮膳汤药必先尝后进。

  有暇则讲学忘疲(pí),而师事谯周,周门人方之游夏。

   少仕蜀,为郎。

  数使吴,有才辩,吴人称之(zhī)。

  蜀平,泰始初,诏征为太子洗马。

  密以(yǐ)祖母年高,无人奉养,遂不(bù)应命。

  乃(nǎi)上书(shū)曰:“臣(chén)以险(xiǎn)衅(xìn),……臣生当陨身(shēn),死当(dāng)结草(cǎo)。

  ”

   帝览之曰:“士之(zhī)有名,不(bù)虚然哉!”乃停(tíng)召(zhào)。

  后(hòu)刘(liú)终,服阕,复以洗马(mǎ)征至洛。

  司空张华问之曰(yuē):“安乐公何如?”密曰:“可(kě)次齐(qí)桓。

  ”华问其故,对曰:“齐桓得管仲而霸,用(yòng)竖刁而虫流(liú)。

  安乐公得诸葛亮而抗魏,任黄皓而(ér)丧国,是知(zhī)成败一也。

  ”次(cì)问:“孔明言教何碎?”密(mì)曰(yuē):“昔舜、禹、皋陶(táo)相(xiāng)与(yǔ)语,故得简雅;《大(dà)诰》与凡(fán)人言,宜(yí)碎。

  孔明与言(yán)者无己(jǐ)敌,言教是以碎(suì)耳(ěr)。

  ”华善(shàn)之。

   出(chū)为(wèi)温令,而憎疾(jí)从事(shì),尝与人书曰:“庆(qìng)父不死,鲁难未(wèi)已。

  ”从事白其书司(sī)隶,司隶以密(mì)在县清慎(shèn),弗之劾也。

  密有(yǒu)才能,常望内转(zhuǎn),而朝廷无援,乃迁汉(hàn)中(zhōng)太守,自(zì)以失分怀怨。

  及赐饯东堂,诏密令赋诗,末章曰:“人(rén)亦(yì)有言,有因有(yǒu)缘(yuán)。

  官无中人,不(bù)如归田。

  明明在上(shàng),斯(sī)语岂(qǐ)然(rán)!”武帝忿之,于是都官从事奏免密官。

  后卒于(yú)家。

《陈情(qíng)表(biǎo)》的原文和(hé)翻译 篇2

   《陈情表》原文

   臣密言:臣以险衅(xìn)(xìn),夙(sù)遭(zāo)闵(mǐn)凶。

  生孩(hái)六月,慈父见背(bèi)。

  行(xíng)年(nián)四(sì)岁,舅夺母志。

  祖母刘(liú)悯(mǐn)臣(chén)孤弱,躬亲抚养(yǎng)。

  臣少(shào)多疾病(bìng),九岁不行(xíng),零丁(dīng)孤苦,至于成立。

  既无(wú)伯叔,终鲜(xiǎn)兄(xiōng)弟;门(mén)衰祚(zuò)薄,晚有儿息(xī)。

  外无期(qī)(jī)功强(qiǎng)近之亲,内无应门五尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)(qióng)孑(jie第二声)立,形影相(xiāng)吊。

  而(ér)刘夙婴(yīng)疾病,常在(zài)床蓐(rù)(rù);臣侍汤药(yào),未曾废离。

   逮(dai第四声,通(tōng)“待”,等(děng)到)奉圣朝,沐浴(yù)清化。

  前太守臣逵(kuí)察臣孝廉,后(hòu)刺(cì)史臣荣举臣秀才。

  臣(chén)以供养(yǎng)无主,辞不赴(fù)命。

  诏(zhào)书特下,拜臣(chén)郎中,寻(xún)蒙国恩,除(chú)臣洗(xiǎn)马(mǎ)。

  猥(wěi)(wěi)以微(wēi)贱,当(dāng)侍东宫,非臣陨首所能上(shàng)报。

  臣具(jù)以(yǐ)表闻,辞(cí)不(bù)就职。

  诏书切峻,责臣逋(bū)慢(màn)。

  郡(jùn)县逼迫,催臣上道;州司临门,急(jí)于星火。

  臣欲奉(fèng)诏奔驰,则刘病日(rì)笃(dǔ);欲苟顺私(sī)情,则告诉(sù)不许:臣之进退,实为狼(láng)狈。

   伏惟圣朝以孝治天下,凡在故老,犹蒙(méng)矜(jīn)育,况(kuàng)臣(chén)孤苦,特为(wèi)尤甚(shèn)。

  且臣少仕伪朝,历职郎署,本图宦(huàn)(huàn)达,不矜名节。

  今臣亡国贱俘,至(zhì)微(wēi)至陋。

  过蒙拔擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂(qǐ)敢盘(pán)桓(huán)(huán),有所(suǒ)希冀(jì)!但以刘日薄西山,气息奄奄,人命危(wēi)浅,朝不虑(lǜ)夕。

  臣无祖母(mǔ),无(wú)以至今日;祖母(mǔ)无臣,无以(yǐ)终余(yú)年。

  母孙二人,更(gēng)相为命。

  是以区区不能废(fèi)远。

   臣(chén)密今(jīn)年(nián)四十有(yǒu)(yòu)四,祖母今(jīn)年(nián)九十有(yòu)六,是臣(chén)尽(jǐn)节于陛下(xià)之日(rì)长,报养刘之日短也。

  乌鸟私情,愿乞终(zhōng)养(yǎng)。

  臣之辛苦,非独蜀(shǔ)之人士及二州牧伯所见明知,皇天(tiān)后土,实所共鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯愚诚,听臣微志,庶刘侥(jiǎo)幸,保卒余年。

  臣生当(dāng)陨首(shǒu),死当结(jié)草。

  臣不胜(shèng)(shēng)犬(quǎn)马怖(bù)惧之情(qíng),谨拜(bài)表以闻。

   《陈情表》翻(fān)译

   臣子李密陈言(yán):我因命运不好,小(xiǎo)时候(hòu)遭(zāo)遇(yù)到(dào)了不幸,刚(gāng)出生六个(gè)月(yuè),我慈爱(ài)的父亲就不(bù)幸(xìng)去世(shì)了。

  经过了四(sì)年,舅(jiù)父逼母亲改嫁。

  我的祖母刘(liú)氏,怜悯我从小丧父(fù),便(biàn)亲自对(duì)我加以抚养。

  臣(chén)小的时候经常生(shēng)病,九岁时(shí)还(hái)不(bù)会行(xíng)走。

  孤独无靠,一直(zhí)到成人自立(lì)。

  既没有叔(shū)叔伯伯,又没什么兄(xiōng)弟,门庭衰微而福分浅薄,很晚(wǎn)才(cái)有儿子。

  在外(wài)面没有比较亲近的亲戚,在家里(lǐ)又(yòu)没有照应门户的(de)童仆。

  生(shēng)活(huó)孤单(dān)没有(yǒu)依靠,每天只有自己(jǐ)的身体和影子相(xiāng)互安(ān)慰(wèi)。

  但(dàn)祖母又(yòu)早被疾病缠(chán)绕,常年卧(wò)床不(bù)起,我侍(shì)奉(fèng)她吃饭喝(hē)药,从来就没有停止侍奉而(ér)离开她(tā)。

   到了晋朝建(jiàn)立,我(wǒ)蒙受着清明的政治教(jiào)化(huà)。

  前任太(tài)守逵(kuí),考察后推举臣下为孝(xiào)廉,后任(rèn)刺史荣(róng)又推(tuī)举臣下为优秀人才。

  臣(chén)下因为供奉(fèng)赡养祖母(mǔ)的事无人(rén)承担,辞(cí)谢不接(jiē)受任命。

  朝廷又特地下了诏书,任命我为郎(láng)中,不久又蒙受(shòu)国家恩命(mìng),任命我(wǒ)为(wèi)太子洗马。

  像我这样出身微(wēi)贱地位卑下的人,担当(dāng)侍奉太子(zi)的职务,这(zhè)实在不是(shì)我(wǒ)杀身捐躯所能报答(dá)朝廷的。

  我(wǒ)将以上苦衷上表报告,加(jiā)以推辞不去就职(zhí)。

  但是诏(zhào)书急切严(yán)峻,责备我逃避命令(lìng),有意(yì)拖延,态度傲(ào)慢。

  郡县长官(guān)催促我立(lì)刻上路;州官登门督(dū)促,比流星坠(zhuì)落(luò)还要急(jí)迫(pò)。

  我很想遵(zūn)从皇上(shàng)的(de)旨意赴京就职,但祖(zǔ)母刘(liú)氏的病却一天比一天重;想要姑且顺从自己(jǐ)的私情,但报告申(shēn)诉不被允(yǔn)许。

  我是进退两(liǎng)难,十分(fēn)狼狈。

   我俯(fǔ)伏思量晋朝是用(yòng)孝(xiào)道来(lái)治(zhì)理天下的,凡是年老而德高的(de)旧臣(chén),尚且还(hái)受到怜悯养育,何况我的孤苦程度更为严重呢。

  况且我(wǒ)年(nián)轻的时候曾经(jīng)做过蜀汉的官,担任过郎(láng)官职(zhí)务,本来(lái)就希(xī)望(wàng)做官显达,并不顾惜名声节操。

  现在(zài)我是(shì)一个低贱的(de)亡国(guó)俘(fú)虏,十分(fēn)卑微浅陋,受到过分提拔,恩宠优厚(hòu),怎敢犹豫不决(jué)而(ér)有非分的企(qǐ)求(qiú)呢(ne)?只(zhǐ)是因为祖母刘氏(shì)寿命即将(jiāng)终了,气(qì)息(xī)微弱,生(shēng)命垂危,早上不能想(xiǎng)到晚上怎样。

  臣下(xià)我如果没有祖母,就没(méi)有今天(tiān)的样子(zi);祖(zǔ)母(mǔ)如果没有我的(de)照料,也无(wú)法度过她的余生(shēng)。

  我们祖孙(sūn)二(èr)人(rén),互相依靠而维持生(shēng)命,因(yīn)此(cǐ)我的内心不(bù)愿废止奉养,远离祖母。

   臣下我现在(zài)的年龄四十四岁(suì)了,祖(zǔ)母现在的(de)年龄(líng)九(jiǔ)十(shí)六岁了,臣下(xià)我(wǒ)在陛下面前尽忠尽节的(de)日子还长着呢,而在(zài)祖母刘氏面前尽孝尽心的(de)日子已经不多了。

  我怀着乌鸦(yā)反哺的(d没带罩子他c了我一节课,没带bra被捏了一节课e)私情,乞求(qiú)能够(gòu)准许我完(wán)成(chéng)对祖母养老送终的'心愿。

  我的辛(xīn)酸苦楚,并不仅仅被蜀地的百姓(xìng)及益州、梁州的长官所亲眼目睹、内心明(míng)白,连天地神明也都看得清清楚楚。

  希(xī)望陛下能怜悯我愚昧诚心,请(qǐng)允许我完(wán)成臣(chén)下一(yī)点小小的心愿(yuàn),使祖母刘氏能够侥幸(xìng)地保(bǎo)全她的余生。

  我活着应当杀身报效朝廷(tíng),死了(le)也要结草衔环来报答陛(bì)下的恩情(qíng)。

  臣下(xià)我(wǒ)怀着(zhe)牛马一样不胜恐惧的心情,恭敬地呈上此表来使陛下知道这件事。

   注释

   险(xiǎn)衅(xìn)(xìn):灾难(nán)祸患。

  指命运坎(kǎn)坷。

   夙:早。

  这里指幼年时。

  闵,通“悯”,指可忧患的事(多(duō)指疾病死丧)。

  凶,不幸

   见背:弃我而死去。

   舅(jiù)夺母志:指由于舅父强行改变了(le)李密母亲守节的志(zhì)向。

   成(chéng)立(lì):长(zhǎng)大成人。

   祚(zuò):福分。

   儿息:儿子。

   期(qī)功强(qiáng)近之亲:指(zhǐ)比较亲近(jìn)的亲戚。

  古代丧礼(lǐ)制度以亲属关系的(de)亲疏规(guī)定服丧时间的长(zhǎng)短,服丧一年(nián)称“期”,九月称“大功”,五月(yuè)称“小功(gōng)”。

   应门(mén)五尺(chǐ)之僮:五(wǔ)尺高的小孩。

  应门:照应门户,僮,童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生活孤单无靠。

  茕茕,孤单的样子。

  孑(jié):孤(gū)单(dān)。

   吊:安慰(wèi)。

   婴:纠(jiū)缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫(diàn)子(zi)。

   废离:废(fèi)养而远离(lí)。

   清化:清(qīng)明的政治教(jiào)化(huà)。

   太守:郡的地方长官(guān)。

   察:考(kǎo)察(chá)。

  这里(lǐ)是推(tuī)举的意思。

  孝(xiào)廉:汉(hàn)代以来举荐人才的一种科目,举孝顺(shùn)父母(mǔ)、品行方正(zhèng)的人(rén)。

  汉武帝开(kāi)始令(lìng)郡国(guó)每年推举孝廉(lián)各一名,晋时(shí)仍保留(liú)此制,但办法和(hé)名额不尽(jǐn)相同。

  “孝”指(zhǐ)孝顺(shùn)父母(mǔ),“廉”指品行(xíng)廉洁。

   刺史:州的地方长官。

   秀才:当(dāng)时地方(fāng)推(tuī)举优秀人才的一种科目,这(zhè)里是优秀人才的(de)意思(sī),与后代(dài)科举的“秀才”含义不同(tóng)。

   拜:授官。

  郎(láng)中(zhōng):官(guān)名。

  晋(jìn)时各(gè)部有郎中(zhōng)。

   寻:不久。

   除:任命官职(zhí)。

  洗马:官名。

  太子的属官,在(zài)宫中服役,掌管图(tú)书。

   猥(wěi):辱。

  自谦之词。

   东宫:太子居住(zhù)的地(dì)方。

  这里指太子(zi)。

   陨(yǔn)(yǔn)首:丧命。

   切(qiè)峻(jùn):急切严厉。

   逋慢:回避(bì)怠慢。

   州司:州(zhōu)官。

   日笃:日益(yì)沉重。

   苟顺:姑且迁(qiān)就。

   伏惟(wéi):旧时奏疏、书信中下级(jí)对上级常用的敬(jìng)语。

   故老:遗老。

   矜育:怜惜(xī)抚育(yù)。

   伪朝(cháo):指蜀汉(hàn)。

   历职郎署:指曾在蜀(shǔ)汉官署中担任过郎(láng)官职务。

   矜:矜持爱惜。

   宠(chǒng)命(mìng):恩命。

  指拜郎(láng)中、洗马等官职。

  优(yōu)渥(wò):优厚。

   区区:拳(quán)拳。

  形容自己的私情。

   陛(bì)下:对帝王的尊称。

   乌鸟私(sī)情:相传乌鸦能反哺,所以(yǐ)常用来比喻子女(nǚ)对(duì)父母(mǔ)的孝养之情。

   二州:指益州和梁(liáng)州。

  益州治所在今四川省成(chéng)都市,梁州治(zhì)所(suǒ)在今(jīn)陕(shǎn)西省(shěng)勉县东,二(èr)州区域大(dà)致相当于蜀汉所统辖(xiá)的范围。

  牧伯:刺史。

  上(shàng)古一(yī)州的长官称牧,又称(chēng)方(fāng)伯,所以后(hòu)代(dài)以(yǐ)牧伯称刺史(shǐ)。

   皇天后(hòu)土:犹言天(tiān)地神明(míng)。

   愚诚:愚拙(zhuō)的(de)至诚之(zhī)心。

   听:听许,同意(yì)。

   结草:据(jù)《左传·宣公十五(wǔ)年》记载,晋国大夫魏武子临死的时候(hòu),嘱咐(fù)他的儿(ér)子魏颗,把他的遗妾杀(shā)死以后(hòu)殉葬。

  魏颗没有照他父亲说的话做。

  后来魏颗跟秦(qín)国(guó)的(de)杜回作战,看见一个老人把草打了结(jié)把杜回(huí)绊倒,杜回因此被擒。

  到了晚上,魏颗梦见结草的老人(rén),他自(zì)称是没有被杀死的魏武子遗妾(qiè)的(de)父亲。

  后来就(jiù)把“结草”用来作为(wèi)报答恩人心愿的表示。

   犬马:作者自比,表示(shì)谦卑。

   行年四岁(suì):年纪(jì)到了四(sì)岁。

  行年,经历的(de)年岁。

   臣密(mì)言:开头先写上上表人的姓名(míng),是(shì)表文的(de)格式。

  当时(shí)的书(shū)信也是这样的。

未经允许不得转载:成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰 没带罩子他c了我一节课,没带bra被捏了一节课

评论

5+2=