成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰

选墓地的最好方位是什么,墓地的哪个方位的最好

选墓地的最好方位是什么,墓地的哪个方位的最好 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈(chén)情表翻译及原(yuán)文(wén),陈(chén)情表翻译简短(duǎn)是(shì)翻译节(jié)选:我想晋朝是(shì)用孝道来治(zhì)理天下的,凡是(shì)年老(lǎo)而(ér)德高(gāo)的(de)旧臣(chén),尚且还受(shòu)到怜悯(mǐn)养育,况(kuàng)且(qiě)我(wǒ)孤单凄苦的(de)程度(dù)更为(wèi)严重呢的。

  关(guān)于(yú)陈情表翻译及原文,陈情表翻(fān)译简短以及陈(chén)情表翻译及原文,陈情(qíng)表翻译一句一译,陈情表翻译(yì)简短(duǎn),陈(chén)情表翻译(yì)简化(huà)版,陈(chén)情表翻译及原(yuán)文(wén)对(duì)照等问题(tí),小编将为你整理以下(xià)知识(shí):

陈情表翻译及原文(wén),陈情表(biǎo)翻译简短(duǎn)

  翻(fān)译节选:我想(xiǎng)晋朝是用孝(xiào)道来治理(lǐ)天下的(de),凡是年老而德(dé)高的旧臣,尚(shàng)且还受到怜悯(mǐn)养育,况且我(wǒ)孤单凄苦的程度更为严重呢。

  况(kuàng)且我年(nián)轻的时候曾经(jīng)做(zuò)过蜀汉的官(guān),担任过(guò)郎官职务,本来就希望做官(guān)显达,并不顾(gù)惜名(míng)声节操。

  译文

  臣李密陈(chén)言:我因(yīn)命运(yùn)不好,很(hěn)早就(jiù)遭遇到了不(bù)幸(xìng),刚出生六(liù)个(gè)月,父亲就(jiù)弃我(wǒ)而死去。

  我四岁(suì)的(de)时候,舅父强迫母亲改变了(le)守节的志向。

  我的(de)祖母(mǔ)刘氏,怜悯我年(nián)幼丧父,便亲自抚(fǔ)养。

  臣小(xiǎo)的(de)时候经常生病,九岁时不能走(zǒu)路。

  孤独无(wú)靠(kào),一直到成人自立。

  既没有(yǒu)叔叔伯(bó)伯,又缺少兄弟,门庭衰微(wēi)、福分浅薄,很晚才(cái)有(yǒu)儿子。

  在外面没有比(bǐ)较亲(qīn)近的亲戚,在家里又没有照(zhào)应(yīng)门户的童仆,生(shēng)活孤单没有依靠,只有自己的身(shēn)体和影子相互安(ān)慰。

  但祖母刘(liú)氏又早被疾病缠绕,常年卧床不起,我侍奉(fèng)她吃饭喝药,从来(lái)就没有离开她。

  到了晋朝建立,我蒙受着清明的政治教化。

  先前有名(míng)叫逵的太守,察举(jǔ)臣为孝廉(lián),后来(lái)又有名(míng)叫(jiào)荣的刺史推(tuī)举(jǔ)臣为(wèi)优秀人才。

  臣因为供奉赡养祖母的事(shì)无(wú)人承(chéng)担,辞谢不(bù)接受任命(mìng)。

  朝廷又特地(dì)下了(le)诏书,任命我(wǒ)为郎中,不久又蒙(méng)受(shòu)国家(jiā)恩(ēn)命,任命我为太(tài)子的侍从。

  我凭借卑(bēi)微低贱的身份(fèn),担当侍奉太子的职务,这实在不是我杀身(shēn)所(suǒ)能报答朝廷的。

  我(wǒ)将以上苦衷(zhōng)上表报告,加以推辞不去(qù)就职。

  但是(shì)诏书急切(qiè)严峻,责备(bèi)我怠(dài)慢不敬。

  郡县长(zhǎng)官(guān)催促(cù)我立刻上(shàng)路;

  州县的长(zhǎng)官登门督促,比流星(xīng)坠(zhuì)落还(hái)要急(jí)迫。

  我很想(xiǎng)奉旨为(wèi)皇上奔(bēn)走效劳,但祖母(mǔ)刘氏的病却一(yī)天比一(yī)天(tiān)重;

  想要(yào)姑且顺(shùn)从自己的私情,但报告申(shēn)诉不(bù)被允许。

  我是进退两难,十分狼(láng)狈。

  我想晋朝是用孝道来治理天下的,凡是年老而德高的旧臣,尚且还受到(dào)怜悯养育,况且我孤单凄苦(kǔ)的程度更为(wèi)严重(zhòng)呢。

  况且我(wǒ)年轻的时候曾经做过(guò)蜀(shǔ)汉的官,担任过郎(láng)官职务,本来(lái)就(jiù)希望做官(guān)显达,并不顾惜名(míng)声节操。

  现在我是一个低贱的亡国俘虏,十分卑(bēi)微(wēi)浅(qiǎn)陋,受到过分提拔,恩宠优厚,怎(zěn)敢(gǎn)犹豫不(bù)决(jué)而(ér)有非分的企求呢(ne)?只是(shì)因(yīn)为(wèi)祖母刘氏寿命即将终了,气息微弱(ruò),生命(mìng)垂危,早上不能(néng)想(xiǎng)到晚上怎样。

  我(wǒ)如果没(méi)有(yǒu)祖母,无(wú)法达到(dào)今天(tiān)的(de)地位(wèi);

  祖(zǔ)母如果没有我的照料,也(yě)无法度过她的余(yú)生。

  祖孙二人,互(hù)相依靠而(ér)维持生(shēng)命,因此我不能(néng)废止侍(shì)养(yǎng)祖母而远离(lí)。

  我现在的(de)年龄四十(shí)四岁了,祖母现在的年龄九(jiǔ)十六(liù)岁了(le),这(zhè)样(yàng)看来我在陛下面前尽(jǐn)忠(zhōng)尽节的日子还很(hěn)长,而在祖母刘氏面前尽孝尽心的日(rì)子很短。

  我怀着乌鸦(yā)反哺的(de)私情,乞(qǐ)求(qiú)能够准许我(wǒ)完成(chéng)对祖母养老送终的心愿。

  我的辛酸(suān)苦楚,并不仅仅是蜀(shǔ)地(dì)的百(bǎi)姓及益州、梁州的(de)长官所能明白知晓的,天(tiān)地神(shén)明,实在也都能明察。

  希望陛下能(néng)怜(lián)悯我的诚心,满足我微不足道的心愿,使祖母刘(liú)氏能够(gòu)侥幸地保全她的余生。

  我(wǒ)活着(zhe)应(yīng)当杀身报效朝廷,死了也(yě)要结草衔环来报(bào)答陛下(xià)的恩情。

  我怀着像犬马一样不(bù)胜恐惧的心情,恭(gōng)敬地呈上(shàng)此(cǐ)表(biǎo)来(lái)使陛下(xià)知道这(zhè)件事。

  陈情(qíng)表介绍

  文(wén)章从自己幼年的(de)不幸遭(zāo)遇(yù)写起,说明自己与祖母相(xiāng)依为命的特殊感情,叙(xù)述祖母(mǔ)抚育自(zì)己的大恩,以(yǐ)及自己应该报(bào)养祖母的大义;

  除了感(gǎn)谢朝廷的知遇之恩以外,又倾诉自己不能从命的苦(kǔ)衷,辞意恳(kěn)切,真情流露,语言简洁,委婉畅达。

  此文被认定为(wèi)中国文学(xué)史上(shàng)抒(shū)情(qíng)文的代表作(zuò)之(zhī)一,有“读诸葛亮《出师(shī)表》不流泪不忠,读(dú)李密《陈情表》不流泪(lèi)者不孝”的说(shuō)法。

  相(xiāng)传晋武帝看了(le)此(cǐ)表(biǎo)后很受(shòu)感(gǎn)动,特赏赐给李密奴婢二人,并(bìng)命郡县按时给其祖(zǔ)母供养。

《陈情表(biǎo)》的原文和翻译(yì)

   《陈情表》是三国两(liǎng)晋时期文学家李密写给晋武(wǔ)帝的奏章。

  文章(zhāng)从(cóng)自己幼年的不幸遭遇(yù)写起,说明(míng)自己(jǐ)与祖母相依为(wèi)命的特殊(shū)感情,叙述(shù)祖母(mǔ)抚育自己的(de)大恩,以及自己应(yīng)该(gāi)报养祖母的大义;除(chú)了感谢朝廷的知遇之恩茄前游(yóu)以外,又(yòu)倾(qīng)诉(sù)自己不能从命(mìng)的苦衷,辞意恳切,真情流露,语言简洁,委婉(wǎn)畅达。

  下面跟着我来(lái)看(kàn)看《陈(chén)情表(biǎo)》的原文和翻(fān)译吧!希望对你有所帮助(zhù)。

《陈情表》的原文和翻译 篇1

   原文:

   臣密言:臣以险衅,夙遭闵(mǐn)凶。

  生孩六月,慈父见背;行(xíng)年(nián)四岁,舅夺母(mǔ)志。

  祖母刘愍臣孤弱,躬亲抚养。

  臣少多疾病(bìng),九岁不(bù)行,零丁(dīng)孤苦,至于成立。

  既无伯叔,终鲜兄弟(dì),门衰祚薄,晚有(yǒu)儿息。

  外无期功强(qiáng)近之亲,内无应门五尺(chǐ)之僮,茕茕孑立,形影(yǐng)相(xiāng)吊。

  而刘夙(sù)婴疾病(bìng),常在床蓐,臣侍汤药,未曾废(fèi)离。

  (愍 一作(zuò):悯(mǐn) 茕茕孑立 一作:独立)

   逮奉圣朝(cháo),沐(mù)浴(yù)清化。

  前(qián)太守臣逵察臣孝廉;后刺史(shǐ)臣荣举(jǔ)臣秀才。

  臣以供养无主(zhǔ),辞不赴命。

  诏书(shū)特下,拜臣(chén)郎(láng)中,寻蒙国恩(ēn),除臣洗马。

  猥以(yǐ)微贱,当侍东宫,非(fēi)臣(chén)陨首所能上报。

  臣具以表闻,辞不就职。

  诏书切(qiè)峻(jùn),责臣逋慢;郡县(xiàn)逼迫,催臣上道;州司(sī)临门(mén),急于(yú)星火。

  臣(chén)欲(yù)奉诏奔驰,则刘病日笃(dǔ),欲苟(gǒu)顺(shùn)私情,则告诉不许。

  臣之进(jìn)退,实(shí)为狼狈(bèi)。

   伏惟(wéi)圣朝以孝治天下,凡在故(gù)老,犹蒙矜育,况臣孤苦,特为尤甚。

  且(qiě)臣少(shǎo)仕伪朝,历职郎署(shǔ),本图(tú)宦达,不(bù)矜名节。

  今臣亡国贱(jiàn)俘,至(zhì)微至陋,过蒙拔擢(zhuó),宠(chǒng)命优渥,岂(qǐ)敢盘桓,有所(suǒ)希冀(jì)!但以刘(liú)日薄西山,气(qì)息奄奄,人命(mìng)危浅,朝不虑夕。

  臣无(wú)祖母,无以至(zhì)今日,祖母无臣(chén),无以终余年。

  母(mǔ)孙二(èr)人,更(gèng)相为命(mìng),是(shì)以区区不(bù)能废(fèi)远(yuǎn)。

   臣密(mì)今年四十有四,祖母今年九十(shí)有六(liù),是臣尽节于陛下之日长(zhǎng),报(bào)养刘之日短也(yě)。

  乌鸟私情(qíng),愿乞(qǐ)终养。

  臣之辛苦,非独(dú)蜀之人士(shì)及二州牧伯所见明知,皇天后(hòu)土,实所共鉴。

  愿陛下矜悯愚诚(chéng),听臣微志(zhì),庶刘侥幸(xìng),保卒(zú)余年(nián)。

  臣生当陨首,死(sǐ)当(dāng)结草。

  臣不胜犬(quǎn)马怖惧之情,谨拜表以闻。

  (祖母 一作:祖母刘)

   翻译:

   臣李(lǐ)密(mì)陈言:我因命(mìng)运不好,很早(zǎo)就遭遇(yù)到了不幸,刚(gāng)出生六个(gè)月,父亲就弃我而(ér)死去。

  我(wǒ)四岁的时候(hòu)悔颂,舅父(fù)强(qiáng)迫(pò)母亲改变(biàn)了守节(jié)的志向。

  我(wǒ)的祖母(mǔ)刘(liú)氏,怜悯我年幼(yòu)丧父,便亲(qīn)自抚(fǔ)养。

  臣(chén)小的时候经常生病,九岁时(shí)不能走路。

  孤独无靠,一直到成人(rén)自立。

  既没(méi)有(yǒu)叔叔伯伯(bó),又缺(quē)少兄弟(dì),门庭衰微、福分浅薄(báo),很晚才有儿子。

  在外(wài)面没有比较亲(qīn)近(jìn)的(de)亲戚,在(zài)家里又没有(yǒu)照应门(mén)户的童仆,生活孤单没有依靠,只有自己的身体和影子(zi)相(xiāng)互安慰(wèi)。

  但(dàn)祖母刘氏(shì)又早被疾病缠绕,常年(nián)卧床(chuáng)不(bù)起,我侍奉(fèng)她吃饭喝药(yào),从来(lái)就没(méi)有离开(kāi)她。

   到(dào)了晋(jìn)朝建立,我蒙受(shòu)着清明的政治教化(huà)。

  先前有名叫(jiào)逵的太守,察举臣为孝廉,后来又有名叫(jiào)荣的刺史推举臣为(wèi)优秀人才(cái)。

  臣因(yīn)为供奉赡养祖(zǔ)母的事无(wú)人(rén)承(chéng)担,辞谢不(bù)接受(shòu)任命。

  朝(cháo)廷又特地下了诏书,任(rèn)命我(wǒ)为郎中颤销,不(bù)久又蒙受(shòu)国家恩命,任(rèn)命我为太子的侍从。

  我凭借卑微低贱的(de)身份(fèn),担当侍奉太子的职务,这(zhè)实在不是我杀身所(suǒ)能报(bào)答朝廷的(de)。

  我将以上苦衷上表报告(gào),加以(yǐ)推辞不(bù)去就职。

  但是诏书急(jí)切严(yán)峻,责备我怠(dài)慢不敬。

  郡县长官催促(cù)我(wǒ)立刻上(shàng)路;州县的长官(guān)登门督促,比流星坠(zhuì)落还(hái)要急(jí)迫。

  我很想奉旨(zhǐ)为皇(huáng)上奔走效(xiào)劳,但祖母刘氏的病却一天比一天重;想要姑且顺(shùn)从自己的私(sī)情,但(dàn)报告申诉不被允许(xǔ)。

  我是(shì)进(jìn)退(tuì)两(liǎng)难,十分(fēn)狼狈。

   我想晋朝是用(yòng)孝道来(lái)治理天下的,凡是年老而(ér)德高的(de)旧臣(chén),尚且还(hái)受到怜悯养育,况且我孤单凄苦的(de)程度更为严重呢。

  况且我年(nián)轻的时候曾经做过(guò)蜀汉(hàn)的(de)官,担任过郎官职务,本来就希望做官显达,并(bìng)不顾惜(xī)名声节(jié)操。

  现在我是(shì)一个低贱的亡国俘虏,十分卑微浅陋,受到过分提(tí)拔,恩(ēn)宠优(yōu)厚,怎(zěn)敢犹豫不决而有非分的(de)企求呢?只是因为(wèi)祖母刘(liú)氏寿命(mìng)即将终了,气息微弱,生命垂危,早上不能想到晚上怎样(yàng)。

  我如果没有祖(zǔ)母,无法达到今天的地位;祖母如果(guǒ)没有我的(de)照料,也无法(fǎ)度过她的余生。

  祖孙二人,互相依(yī)靠(kào)而维持生命,因此我(wǒ)不能废止侍养祖母而远离(lí)。

   我现在的(de)年龄四十四(sì)岁了,祖母现在的年龄九十六岁(suì)了,这样看(kàn)来我在陛下面前尽忠(zhōng)尽(jǐn)节的日(rì)子还很(hěn)长,而在祖母刘(liú)氏(shì)面前(qián)尽(jǐn)孝尽心(xīn)的(de)日子很短。

  我怀着乌(wū)鸦(yā)反哺(bǔ)的私(sī)情,乞求(qiú)能够准许我完成对(duì)祖(zǔ)母养老(lǎo)送终的(de)心愿。

  我的(de)辛酸(suān)苦楚,并不仅仅是蜀地的(de)百姓及(jí)益州、梁(liáng)州的长官所(suǒ)能明白(bái)知(zhī)晓的(de),天(tiān)地神明,实在也都能明(míng)察。

  希(xī)望陛下能(néng)怜悯我的诚心,满足(zú)我(wǒ)微不足道的心愿,使祖母刘氏能够侥幸地保(bǎo)全她(tā)的余(yú)生(shēng)。

  我活着应当杀身报效朝廷,死了也要结草衔环来报答陛(bì)下的恩情(qíng)。

  我怀着像犬马一样不(bù)胜恐惧的心情,恭敬地(dì)呈上(shàng)此表来使陛下知道这件事。

   写作背景:

   《陈(chén)情表》,选自(zì)《文选》卷三七。

  原题作(zuò)“陈情事表”。

   西晋人李密所著,是(shì)他写给晋(jìn)武帝的奏章。

  当(dāng)时(shí)时局动荡(dàng)皇帝希(xī)望(wàng)李密(mì)能出来做(zuò)官。

  因为(wèi)李密是蜀国人(rén)在蜀国(guó)又(yòu)以孝著名,当过官很有名气(qì)。

  所(suǒ)以皇帝希望他(tā)能出来做官来服民心。

  并且希(xī)望(wàng)进一步扩充领土就更(gèng)加希望天下(xià)人以(yǐ)为晋(jìn)朝(cháo)清明来(lái)进一步取得他国民心。

  李密孝(xiào)顺同样也有着浓厚的忠(zhōng)君思想所谓“一(yī)朝君主一朝(cháo)臣”但(dàn)他(tā)为(wèi)了保全(quán)性命就写了这(zhè)篇表。

  文(wén)章叙(xù)述祖母抚(fǔ)育自己的大(dà)恩,以及自己(jǐ)应该报养(yǎng)祖(zǔ)母的大义;除了感谢朝廷的知遇之恩以外,又倾诉自(zì)己不能从命的苦(kǔ)衷,真情(qíng)流露,委婉畅达。

  该文被认定为中国(guó)文学史(shǐ)上抒情(qíng)文的代表作之一,有“读李密《陈(chén)情表》不流泪者不孝(xiào)”的(de)说法。

   三国魏元帝(曹奂)景元四年(263年(nián)),司马昭灭蜀,李(lǐ)密沦(lún)为亡国之臣。

  司马(mǎ)昭之子司马炎废魏(wèi)元帝(dì),史(shǐ)称“晋武帝”。

  泰始(shǐ)三年(267年),朝廷采(cǎi)取(qǔ)怀柔政策,极力笼络蜀汉旧臣,征召李密为(wèi)太子洗马。

  李密(mì)时年44岁(suì),以晋(jìn)朝“以孝(xiào)治天(tiān)下”为口(kǒu)实,以祖母供养(yǎng)无(wú)主为由,上《陈情表》以明(míng)志(zhì),要求暂缓赴任,上(shàng)表恳辞(cí)。

   李(lǐ)密早有孝名,据《晋书》本传记载(zài),李密奉(fèng)事祖母刘氏“以孝谨(jǐn)闻,刘氏(shì)有(yǒu)疾,则涕(tì)泣侧息,未(wèi)尝解衣,饮膳汤药,必先尝(cháng)后进(jìn)。

  ”武帝览表(biǎo),赞叹(tàn)说:“密不空有名(míng)也”。

  感动之(zhī)际,因赐奴婢二(èr)人,并令郡县供应其祖母膳食,密遂(suì)得以(yǐ)终养。

   在李密写完这篇(piān)表后一年左(zuǒ)右的时间,刘(liú)氏就(jiù)去世(shì)了。

  他(tā)在(zài)家守孝两年后,出仕官职很(hěn)小,因为当时(shí)的政局已(yǐ)相当稳定,晋武帝不需要李(lǐ)密了,便不再重视(shì)他(tā)。

  李密做(zuò)了两(liǎng)年(nián)官后辞去职务。

   南宋文(wén)学家赵与时在其著作《宾退录》中曾引(yǐn)用安子顺的(de)言论:“读诸葛孔(kǒng)明《出(chū)师(shī)表》而不堕泪(lèi)者,其(qí)人必不忠,读李(lǐ)令(lìng)伯《陈情(qíng)表》而不堕泪(lèi)者(zhě),其人必不孝,读韩退之(zhī)《祭十(shí)二郎文》而不堕泪者,其人必不(bù)友。

  ”青城山(shān)隐士安子顺世(shì)通云。

  此三文遂被并称为抒情(qíng)佳篇而传诵于世(shì)。

   陈(chén)情表之由(yóu)来(lái)

   李密,字(zì)令伯,犍(jiān)为武阳人也(yě),一名(míng)虔。

  父早亡,母(mǔ)何氏醮。

  密时(shí)年(nián)数岁,感恋弥至,烝(zhēng)烝(zhēng)之性,遂以成(chéng)疾(jí)。

  祖母刘氏,躬自抚(fǔ)养,密奉事以孝谨闻。

  刘氏有疾(jí),则涕(tì)泣侧息,未尝解(jiě)衣,饮膳汤药必先尝后进。

  有暇则讲学忘(wàng)疲,而师事谯(qiáo)周,周门人方之游夏。

   少仕蜀,为郎。

  数使吴(wú),有才辩(biàn),吴人称(chēng)之。

  蜀平,泰始初(chū),诏征(zhēng)为(wèi)太(tài)子(zi)洗马。

  密(mì)以祖母年(nián)高,无人奉养(yǎng),遂不应命。

  乃上书曰:“臣以险衅,……臣生当陨身,死当结草。

  ”

   帝览(lǎn)之曰:“士之有名,不虚然(rán)哉!”乃停召。

  后刘终,服阕,复以洗(xǐ)马征至(zhì)洛(luò)。

  选墓地的最好方位是什么,墓地的哪个方位的最好司空张华问之(zhī)曰:“安乐公(gōng)何如(rú)?”密曰(yuē):“可次齐桓。

  ”华问(wèn)其(qí)故(gù),对曰:“齐桓得管仲而霸(bà),用竖刁而虫流(liú)。

  安乐公(gōng)得诸葛亮而抗(kàng)魏,任黄皓而丧(sàng)国,是知成败一(yī)也。

  ”次(cì)问:“孔明言教何(hé)碎(suì)?”密曰:“昔(xī)舜、禹、皋陶相与(yǔ)语,故得简雅;《大诰》与(yǔ)凡(fán)人(rén)言,宜(yí)碎。

  孔明与言者无(wú)己敌,言(yán)教是(shì)以碎耳。

  ”华(huá)善之。

   出为温令,而憎疾从事,尝(cháng)与人书曰(yuē):“庆父不死,鲁难未已(yǐ)。

  ”从(cóng)事白(bái)其(qí)书司(sī)隶,司(sī)隶以密在县清慎,弗(fú)之劾也。

  密有才能,常望(wàng)内(nèi)转(zhuǎn),而朝廷(tíng)无援,乃迁汉中(zhōng)太(tài)守,自以(yǐ)失分怀怨。

  及赐饯东堂,诏密令赋诗,末章曰:“人亦有(yǒu)言(yán),有因有缘(yuán)。

  官无(wú)中人,不如归田。

  明明在上,斯语岂然!”武帝忿之,于是(shì)都(dōu)官(guān)从事(shì)奏(zòu)免密官。

  后卒于(yú)家。

《陈(chén)情表(biǎo)》的原(yuán)文(wén)和翻(fān)译 篇2

   《陈情表》原文

   臣密(mì)言:臣以险衅(xìn)(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩六月,慈父见背(bèi)。

  行(xíng)年四岁,舅夺(duó)母志。

  祖母刘悯(mǐn)臣孤弱(ruò),躬亲抚养。

  臣少(shào)多疾病,九岁(suì)不(bù)行(xíng),零丁孤(gū)苦,至于成立。

  既无伯叔(shū),终鲜(xiǎn)兄弟(dì);门衰祚(zuò)(zuò)薄,晚有儿息(xī)。

  外(wài)无期(qī)(jī)功强(qiáng)(qiǎng)近之亲,内无应门五尺之(zhī)僮(tóng)。

  茕茕(qióng)(qióng)孑(jie第二声)立,形影相吊(diào)。

  而(ér)刘夙婴(yīng)疾病,常在床蓐(rù);臣(chén)侍汤(tāng)药,未曾(céng)废离。

   逮(dǎi)(dai第四声(shēng),通“待”,等到)奉圣朝,沐浴清化。

  前太守臣逵(kuí)察臣孝廉,后刺史(shǐ)臣荣(róng)举臣秀才(cái)。

  臣以供养无主,辞不赴命。

  诏书特下,拜臣(chén)郎中,寻蒙国恩(ēn),除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱(jiàn),当(dāng)侍东(dōng)宫,非臣陨首所(suǒ)能(néng)上(shàng)报。

  臣具(jù)以表(biǎo)闻(wén),辞不(bù)就职。

  诏(zhào)书切峻,责臣逋(bū)慢。

  郡县逼迫(pò),催臣上道;州司临门,急于星火(huǒ)。

  臣欲奉诏奔驰,则刘病日笃(dǔ)(dǔ);欲(yù)苟顺私(sī)情,则告诉不许(xǔ):臣之进退,实为狼狈。

   伏惟圣朝以孝治天下,凡在故老,犹蒙矜(jīn)育,况臣孤苦,特为尤甚。

  且臣少仕(shì)伪朝,历职郎(láng)署,本图宦(huàn)达,不(bù)矜名节。

  今臣(chén)亡国贱俘(fú),至微(wēi)至陋。

  过(guò)蒙拔(bá)擢(zhuó),宠命优(yōu)渥(wò),岂敢(gǎn)盘(pán)桓(huán),有所希冀(jì)!但以刘(liú)日薄(báo)西山(shān),气息奄奄,人命危浅,朝不虑夕(xī)。

  臣无祖母,无(wú)以至今日;祖(zǔ)母无臣,无以终余年。

  母孙二人,更(gēng)相(xiāng)为命。

  是以区区(qū)不能废远。

   臣密今年四十(shí)有(yòu)四,祖(zǔ)母今年九十有(yòu)六(liù),是(shì)臣(chén)尽节于陛下(xià)之(zhī)日(rì)长,报养刘之日短也。

  乌鸟(niǎo)私情,愿(yuàn)乞终养。

  臣之辛(xīn)苦(kǔ),非独蜀之人(rén)士及二州(zhōu)牧伯所(suǒ)见明知,皇天(tiān)后(hòu)土,实(shí)所共鉴。

  愿陛下(xià)矜(jīn)悯愚诚,听臣(chén)微志(zhì),庶刘侥幸(xìng),保(bǎo)卒余年。

  臣生当陨首,死当结草。

  臣不胜(shēng)犬马怖(bù)惧之情,谨拜表以(yǐ)闻。

   《陈情(qíng)表》翻译

   臣子李密陈言:我因命运不好,小时候遭遇到了不(bù)幸,刚出生(shēng)六个月,我慈爱的父(fù)亲就不幸去世了。

  经(jīng)过了四年(nián),舅(jiù)父逼母亲(qīn)改嫁。

  我(wǒ)的祖母刘(liú)氏,怜悯(mǐn)我从(cóng)小丧父,便亲(qīn)自对我加以抚(fǔ)养。

  臣小(xiǎo)的时(shí)候(hòu)经常(cháng)生病,九岁时还不会行走。

  孤独无靠,一直到(dào)成人自立。

  既没有叔叔(shū)伯(bó)伯,又没(méi)什么兄弟,门庭衰微而(ér)福分浅薄,很(hěn)晚才有儿子。

  在外(wài)面没有(yǒu)比较(jiào)亲近(jìn)的(de)亲戚,在(zài)家里(lǐ)又(yòu)没有照应(yīng)门户的童仆。

  生活(huó)孤单(dān)没有依靠,每天只有(yǒu)自己的身体和影子相互安慰(wèi)。

  但祖母又早被疾病缠绕(rào),常年卧床不起(qǐ),我侍奉她吃饭喝药,从来就没有停止侍奉而离开(kāi)她。

   到了晋朝建(jiàn)立,我(wǒ)蒙受着(zhe)清(qīng)明的政(zhèng)治教化。

  前任太守逵,考察后推(tuī)举(jǔ)臣下为孝(xiào)廉,后任刺史荣又推举臣(chén)下(xià)为优(yōu)秀人才(cái)。

  臣(chén)下因为(wèi)供(gōng)奉(fèng)赡养(yǎng)祖(zǔ)母(mǔ)的事无人承担,辞谢不接受任(rèn)命。

  朝廷又特地下了诏书,任命(mìng)我(wǒ)为郎中,不久(jiǔ)又蒙(méng)受国(guó)家恩命,任命我(wǒ)为太子洗(xǐ)马。

  像我这样出身(shēn)微贱(jiàn)地位(wèi)卑(bēi)下的人,担(dān)当侍(shì)奉太(tài)子的职务,这实在不(bù)是我(wǒ)杀身捐躯所能报答朝廷的(de)。

  我将以上苦衷上(shàng)表报(bào)告(gào),加(jiā)以(yǐ)推辞不去(qù)就职(zhí)。

  但是(shì)诏书急切严峻,责备我逃避命令,有意拖延,态度傲(ào)慢。

  郡县(xiàn)长官催促(cù)我立刻上路;州官登门督促,比流星坠落还要急迫(pò)。

  我很想遵从(cóng)皇上的旨意赴京就职,但祖(zǔ)母刘氏的病却一(yī)天比(bǐ)一天重;想(xiǎng)要姑且顺从自(zì)己的(de)私情,但报告申(shēn)诉(sù)不被允许。

  我是(shì)进退两难(nán),十分(fēn)狼狈(bèi)。

   我(wǒ)俯(fǔ)伏思量晋朝是用孝道来治理天下的,凡是(shì)年(nián)老而德高(gāo)的旧臣,尚且还受到怜悯养育,何(hé)况我(wǒ)的(de)孤苦程度更为严重呢。

  况(kuàng)且我年轻的(de)时候曾经做过蜀汉的(de)官(guān),担(dān)任过郎官职务(wù),本(běn)来就(jiù)希望做官显达,并(bìng)不(bù)顾(gù)惜名声节(jié)操。

  现在我是一个(gè)低贱(jiàn)的亡国俘虏,十分卑微浅陋,受到过(guò)分提拔,恩宠优厚(hòu),怎敢犹豫不决而(ér)有(yǒu)非分的(de)企求呢(ne)?只是因为祖母刘(liú)氏(shì)寿命即将终(zhōng)了,气息微弱,生命垂(chuí)危,早上不能想到晚上怎样。

  臣下我如果没有祖母,就(jiù)没有(yǒu)今天的样子(zi);祖母如果没(méi)有我的照料,也无(wú)法度过(guò)她的余生。

  我们祖孙二人(rén),互(hù)相依(yī)靠而维持生命,因此我(wǒ)的内心不愿废止奉养,远离祖母。

   臣下我现在的年龄四十四岁了,祖母现在的(de)年龄(líng)九十(shí)六(liù)岁了,臣下我在陛下面(miàn)前尽(jǐn)忠尽节(jié)的日子还长着呢,而在祖母(mǔ)刘氏(shì)面(miàn)前尽孝尽心的日子已(yǐ)经不多了。

  我(wǒ)怀着乌鸦反哺的私情,乞(qǐ)求(qiú)能够准许(xǔ)我完成对祖母养老送终的'心愿(yuàn)。

  我的辛酸苦楚(chǔ),并不仅仅被(bèi)蜀(shǔ)地(dì)的百(bǎi)姓及益州、梁州的长官(guān)所亲眼目(mù)睹、内心明(míng)白(bái),连天地神明(míng)也(yě)都看得清清楚楚。

  希望陛(bì)下能怜悯我愚昧诚(chéng)心(xīn),请允许我完(wán)成臣(chén)下一点小小的心愿,使祖母刘氏能够(gòu)侥幸地保全(quán)她的余生(shēng)。

  我活着应当杀身(shēn)报(bào)效朝(cháo)廷,死了也要结草衔环来报答陛下的(de)恩情(qíng)。

  臣下我(wǒ)怀(huái)着牛马一样不胜(shèng)恐惧的心情,恭敬地呈(chéng)上此表来(lái)使陛(bì)下知道这件事。

   注释

   险衅(xìn)(xìn):灾难祸患。

  指命(mìng)运坎坷。

   夙:早。

  这里指幼年时。

  闵(mǐn),通“悯”,指(zhǐ)可忧患的(de)事(shì)(多指疾病死丧)。

  凶,不(bù)幸

   见背:弃我(wǒ)而死去。

   舅夺(duó)母志:指由(yóu)于舅父(fù)强行(xíng)改变了李密母(mǔ)亲守节的志向。

   成立:长大成人。

   祚(zuò):福分。

   儿(ér)息(xī):儿子。

   期功(gōng)强近(jìn)之亲:指(zhǐ)比(bǐ)较亲近的亲戚。

  古代丧礼制(zhì)度以亲属关系的亲疏规(guī)定服丧时间的长短(duǎn),服丧一年称(chēng)“期(qī)”,九月称“大功”,五月称“小功”。

   应(yīng)门五尺之(zhī)僮:五(wǔ)尺高的小孩。

  应(yīng)门:照应门户,僮(tóng),童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立(lì):生活孤单无靠。

  茕茕,孤单的样子。

  孑:孤(gū)单。

   吊:安慰。

   婴:纠(jiū)缠(chán)选墓地的最好方位是什么,墓地的哪个方位的最好

   蓐(rù):通(tōng)“褥”,垫子(zi)。

   废离(lí):废养而(ér)远离(lí)。

   清化:清明的政治教化。

   太(tài)守:郡的地方(fāng)长官。

   察:考察(chá)。

  这(zhè)里是推举的意思(sī)。

  孝廉:汉代(dài)以来举(jǔ)荐人才(cái)的一(yī)种科目,举孝(xiào)顺父母、品行方正(zhèng)的人。

  汉武帝开始(shǐ)令郡(jùn)国每年(nián)推举(jǔ)孝廉各(gè)一(yī)名,晋时仍保留此制,但办法(fǎ)和名额不(bù)尽相(xiāng)同。

  “孝”指(zhǐ)孝顺父母,“廉”指品行廉洁。

   刺史:州的地方长官(guān)。

   秀才:当时地方推举优秀人才的一种(zhǒng)科(kē)目,这里是优秀人才(cái)的意思,与(yǔ)后代科举(jǔ)的“秀才(cái)”含义不同。

   拜:授官。

  郎中(zhōng):官名。

  晋时(shí)各部有郎中。

   寻:不久。

   除:任命官职(zhí)。

  洗(xǐ)马:官名。

  太子(zi)的属官(guān),在宫(gōng)中服役,掌管图书。

   猥(wěi):辱(rǔ)。

  自谦之词(cí)。

   东(dōng)宫:太(tài)子居住(zhù)的(de)地方。

  这里指(zhǐ)太子。

   陨(yǔn)首:丧(sàng)命(mìng)。

   切峻:急切严厉。

   逋慢:回避怠慢。

   州司:州(zhōu)官。

   日笃(dǔ):日益(yì)沉重(zhòng)。

   苟顺:姑且迁(qiān)就。

   伏(fú)惟:旧(jiù)时奏疏、书信中下级(jí)对(duì)上级(jí)常(cháng)用的敬语。

   故老:遗老。

   矜(jīn)育:怜(lián)惜抚育。

   伪朝:指蜀汉。

   历职郎(láng)署:指曾(céng)在蜀汉官署中担任过郎(láng)官职务。

   矜:矜持爱惜。

   宠命:恩命。

  指拜郎(láng)中、洗马等官职。

  优渥(wò):优厚。

   区区(qū):拳拳。

  形容自己的私情。

   陛下(xià):对帝王的尊称。

   乌鸟私(sī)情:相传乌(wū)鸦能(néng)反(fǎn)哺,所(suǒ)以常用来比喻子女(nǚ)对父(fù)母(mǔ)的孝养之情。

   二州(zhōu):指益州和梁州。

  益州治所在今四川省成(chéng)都市,梁州治所在今陕西(xī)省勉县东(dōng),二州区域大致相当于蜀汉所统辖的范(fàn)围。

  牧(mù)伯:刺史。

  上古一(yī)州的长官称牧,又称(chēng)方伯,所以(yǐ)后(hòu)代(dài)以(yǐ)牧伯称刺史。

   皇天后土:犹(yóu)言天地神明。

   愚(yú)诚:愚拙的至诚之(zhī)心(xīn)。

   听:听许,同意。

   结草:据《左传·宣公十(shí)五年(nián)》记载,晋国大夫魏武子临死的时(shí)候,嘱咐他的儿(ér)子魏颗,把他的遗妾杀(shā)死以后(hòu)殉葬(zàng)。

  魏(wèi)颗没有(yǒu)照他父亲(qīn)说的话做。

  后来(lái)魏颗(kē)跟秦国的(de)杜回作战,看见(jiàn)一个老人把草打了(le)结把杜回绊(bàn)倒(dào),杜回因此(cǐ)被擒。

  到(dào)了晚上,魏(wèi)颗梦(mèng)见(jiàn)结(jié)草的老人(rén),他自(zì)称(chēng)是(shì)没(méi)有被(bèi)杀死的魏武子遗妾的父亲。

  后(hòu)来(lái)就把“结草”用来作为报(bào)答恩(ēn)人心愿的表示。

   犬马:作者自比,表(biǎo)示(shì)谦(qiān)卑。

   行年(nián)四岁:年纪到了(le)四岁(suì)。

  行年,经(jīng)历(lì)的年岁。

   臣密言:开头先(xiān)写上上表(biǎo)人(rén)的(de)姓名,是表文的(de)格(gé)式。

  当(dāng)时的书(shū)信也(yě)是这(zhè)样的。

未经允许不得转载:成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰 选墓地的最好方位是什么,墓地的哪个方位的最好

评论

5+2=