成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰

寓言故事有哪些三年级下册课外,外国寓言故事有哪些三年级下册

寓言故事有哪些三年级下册课外,外国寓言故事有哪些三年级下册 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译(yì)及(jí)原文,陈情表翻译简短是翻译节(jié)选:我想(xiǎng)晋(jìn)朝是用孝道来(lái)治理天下的(de),凡是(shì)年老而(ér)德高的(de)旧臣,尚且(qiě)还受到怜悯养(yǎng)育,况且我(wǒ)孤单凄苦的程度更为严重(zhòng)呢(ne)的。

  关于陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短以(yǐ)及陈情(qíng)表翻译及原(yuán)文,陈(chén)情表翻译一句一(yī)译,陈情(qíng)表翻译(yì)简短,陈情表翻译简化版,陈情表翻译及原文对照(zhào)等问题,小编将(jiāng)为你整理以下知识:

陈情(qíng)表翻(fān)译及原文,陈情表翻译简短

  翻译节选:我想晋朝(cháo)是用孝道来治理天(tiān)下(xià)的(de),凡是年老而德高的旧臣,尚且还(hái)受到怜(lián)悯养育,况且(qiě)我孤单(dān)凄苦(kǔ)的程度更为严重呢(ne)。

  况且我(wǒ)年(nián)轻的时候(hòu)曾经(jīng)做过蜀(shǔ)汉的官,担任过郎官职务,本来就希(xī)望做官(guān)显达,并不顾惜名声节(jié)操。

  译文

  臣李密(mì)陈言:我(wǒ)因命运不好,很早就(jiù)遭遇(yù)到了不幸,刚出生(shēng)六(liù)个月,父亲就弃我而死(sǐ)去。

  我四岁的时候,舅(jiù)父强迫母亲改变了守节的(de)志向。

  我的(de)祖母刘氏,怜悯我年(nián)幼丧父,便(biàn)亲自抚(fǔ)养。

  臣小的时候经常生病,九岁时不能走路。

  孤独无(wú)靠,一直到成人自立。

  既没有(yǒu)叔(shū)叔伯伯,又缺少兄弟,门庭衰微、福分浅薄,很晚才有儿(ér)子。

  在(zài)外面(miàn)没有比较亲近(jìn)的亲戚,在(zài)家里又(yòu)没有照应门(mén)户的童(tóng)仆,生(shēng)活孤单没(méi)有依靠,只(zhǐ)有自己的身体和(hé)影(yǐng)子相互安慰。

  但(dàn)祖(zǔ)母刘氏又早被疾病缠绕,常年(nián)卧床不起,我侍奉她吃(chī)饭喝药,从来就没有(yǒu)离开她。

  到(dào)了晋(jìn)朝建(jiàn)立(lì),我(wǒ)蒙(méng)受着清(qīng)明(míng)的(de)政治(zhì)教(jiào)化。

  先前(qián)有名叫逵(kuí)的太守,察举臣为孝廉,后(hòu)来(lái)又有名叫荣的刺史(shǐ)推举(jǔ)臣为优秀人才。

  臣因为供奉赡养祖(zǔ)母的事无人承(chéng)担,辞谢(xiè)不接(jiē)受(shòu)任命。

  朝廷(tíng)又特地(dì)下了诏书(shū),任命我为(wèi)郎中,不久又蒙(méng)受国家恩(ēn)命(mìng),任命我为太子的侍从。

  我凭借(jiè)卑微低贱的身(shēn)份,担(dān)当侍奉太子的职务(wù),这(zhè)实(shí)在不是我杀身所能报答朝(cháo)廷(tíng)的。

  我将以上苦(kǔ)衷上表报告,加以推辞不去就职。

  但是诏书(shū)急(jí)切严峻(jùn),责备我(wǒ)怠(dài)慢不敬。

  郡县长官催促我立刻上路;

  州县的长官登(dēng)门督促,比(bǐ)流星坠落(luò)还要急迫。

  我很想奉旨(zhǐ)为皇上(shàng)奔走效劳,但(dàn)祖母刘氏的病却一天比一天(tiān)重;

  想要姑且顺(shùn)从自己的(de)私(sī)情,但报告(gào)申(shēn)诉不被允许。

  我是进退(tuì)两难(nán),十(shí)分狼(láng)狈。

  我(wǒ)想(xiǎng)晋朝是(shì)用孝道来治理天下的,凡是(shì)年(nián)老而德高的旧臣,尚且还受到怜悯养(yǎng)育(yù),况且我孤单凄(qī)苦的程度更(gèng)为(wèi)严重呢。

  况(kuàng)且我(wǒ)年轻的时候曾经做过蜀汉的官,担任过郎官职务,本来就希望做官显达,并(bìng)不顾(gù)惜名(míng)声节操。

  现在我是一个低贱的亡国(guó)俘虏,十分卑微浅(qiǎn)陋(lòu),受到(dào)过(guò)分(fēn)提(tí)拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不(bù)决而有(yǒu)非(fēi)分的(de)企求(qiú)呢?只(zhǐ)是因为祖母刘氏寿命(mìng)即将终了,气息(xī)微弱,生命垂(chuí)危,早上不能(néng)想到晚(wǎn)上怎样。

  我如果没(méi)有祖(zǔ)母,无法达到今(jīn)天的地位(wèi);

  祖母如(rú)果没有我的照料,也无法度过(guò)她的(de)余生。

  祖孙二人,互相依靠(kào)而维持生命,因此(cǐ)我不能废止(zhǐ)侍养祖母而远(yuǎn)离。

  我现(xiàn)在的年龄四(sì)十(shí)四(sì)岁(suì)了,祖母现在的年龄九十六岁了,这(zhè)样看来我(wǒ)在陛下面前(qián)尽(jǐn)忠(zhōng)尽节的日子(zi)还很长,而在(zài)祖母刘(liú)氏面(miàn)前尽孝尽心的日子很短。

  我怀着乌鸦(yā)反(fǎn)哺的私(sī)情(qíng),乞求能够准许我完成(chéng)对祖母养老(lǎo)送(sòng)终的心愿。

  我(wǒ)的辛酸苦楚,并不(bù)仅仅(jǐn)是(shì)蜀地的百姓及益州、梁州的(de)长官(guān)所能(néng)明白知晓的,天地神明,实(shí)在也都能(néng)明察。

  希(xī)望陛(bì)下能怜悯我(wǒ)的诚心,满足我(wǒ)微不足道(dào)的心愿,使(shǐ)祖母刘氏能够侥幸地保全她的余(yú)生。

  我(wǒ)活着应当杀(shā)身报效(xiào)朝廷,死了也要结草衔环来(lái)报答陛(bì)下的恩情。

  我怀着像犬马一样不胜(shèng)恐惧(jù)的心情,恭敬地呈上此(cǐ)表来使陛下知道这件事。

  陈情表介(jiè)绍

  文章从自(zì)己幼年(nián)的不幸遭遇写起(qǐ),说明自己与祖母(mǔ)相依为(wèi)命的(de)特殊感(gǎn)情(qíng),叙(xù)述祖母抚育(yù)自己的(de)大恩(ēn),以及自(zì)己应该报养祖母的大义;

  除了感谢朝廷的知(zhī)遇之恩(ēn)以外,又倾(qīng)诉自己不能从命的苦衷,辞意恳切,真情流露,语言简(jiǎn)洁,委婉畅达。

  此文被认定为中国文学(xué)史上抒情(qíng)文(wén)的代(dài)表作之(zhī)一,有“读(dú)诸(zhū)葛(gé)亮《出师表》不流泪不忠,读(dú)李密《陈情(qíng)表》不流(liú)泪者不孝(xiào)”的说(shuō)法(fǎ)。

  相传(chuán)晋武帝看了此表(biǎo)后很受感(gǎn)动(dòng),特(tè)赏赐(cì)给李密(mì)奴婢二人,并命郡(jùn)县按时给其(qí)祖母供养。

《陈(chén)情表》的原文和(hé)翻译

   《陈情表》是三国两晋时期(qī)文学(xué)家李密(mì)写给晋(jìn)武帝的奏章。

  文章从自己幼(yòu)年的不幸遭(zāo)遇写起,说(shuō)明(míng)自己与祖(zǔ)母相依为命的特殊感情,叙述祖母抚育自己的大恩,以及自己应(yīng)该报养祖(zǔ)母的大义;除了感谢朝廷(tíng)的知遇之恩(ēn)茄前游以外,又倾诉自己不(bù)能从命的苦衷,辞意(yì)恳(kěn)切,真情流露,语言(yán)简(jiǎn)洁,委婉畅达。

  下面跟着我来看看《陈情表》的原文和翻译吧!希望对你有所帮助。

《陈情(qíng)表》的(de)原文和翻(fān)译 篇1

   原文:

   臣(chén)密言:臣以险衅,夙遭闵凶(xiōng)。

  生孩六(liù)月(yuè),慈父见背;行(xíng)年四岁(suì),舅夺母志。

  祖母刘(liú)愍臣孤弱,躬亲抚养。

  臣少(shǎo)多疾病(bìng),九岁不行(xíng),零丁孤苦,至于成立。

  既无伯叔(shū),终鲜兄弟(dì),门(mén)衰祚薄(báo),晚有儿息。

  外无期功强近之亲,内无(wú)应(yīng)门五尺之僮(tóng),茕茕孑立,形(xíng)影相吊。

  而刘夙(sù)婴疾病(bìng),常(cháng)在床蓐,臣(chén)侍汤药(yào),未曾(céng)废离。

  (愍 一作(zuò):悯 茕茕孑立 一(yī)作:独立)

   逮奉圣朝,沐浴清化。

  前太(tài)守臣(chén)逵察臣孝(xiào)廉;后刺史(shǐ)臣荣举臣秀(xiù)才(cái)。

  臣以供养无主,辞(cí)不赴命(mìng)。

  诏书特下,拜臣(chén)郎中,寻蒙国恩,除臣(chén)洗马。

  猥以(yǐ)微贱,当(dāng)侍(shì)东宫,非臣陨首(shǒu)所(suǒ)能上(shàng)报。

  臣(chén)具以表(biǎo)闻(wén),辞不就职。

  诏书切峻,责臣逋(bū)慢(màn);郡(jùn)县逼迫,催臣上道(dào);州司临门,急(jí)于星(xīng)火(huǒ)。

  臣(chén)欲(yù)奉诏奔驰,则刘病日笃,欲苟顺私情,则告诉(sù)不许。

  臣之(zhī)进(jìn)退,实为狼狈。

   伏惟圣朝以孝(xiào)治天下,凡(fán)在故老,犹蒙矜育,况臣孤苦,特为尤甚。

  且臣(chén)少仕伪朝,历职郎署(shǔ),本图宦达(dá),不矜(jīn)名节。

  今臣亡国贱俘(fú),至微至陋(lòu),过蒙拔擢,宠(chǒng)命(mìng)优渥,岂敢盘桓,有所(suǒ)希冀(jì)!但(dàn)以刘日薄西山,气息(xī)奄(yǎn)奄,人命危浅(qiǎn),朝不虑(lǜ)夕(xī)。

  臣无祖母,无(wú)以至今日,祖(zǔ)母无臣,无以(yǐ)终余(yú)年(nián)。

  母孙二人(rén),更相为命(mìng),是以区区不能废远。

   臣密今年(nián)四(sì)十有(yǒu)四(sì),祖母今年九十有六,是臣尽节(jié)于陛(bì)下(xià)之日长(zhǎng),报(bào)养(yǎng)刘之日短(duǎn)也。

  乌鸟私情,愿乞终养。

  臣之(zhī)辛苦,非(fēi)独蜀之(zhī)人士及二(èr)州(zhōu)牧伯所(suǒ)见(jiàn)明知,皇天后土,实所共鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯愚诚(chéng),听(tīng)臣微(wēi)志,庶刘(liú)侥幸(xìng),保(bǎo)卒余年(nián)。

  臣生(shēng)当陨首(shǒu),死当结草(cǎo)。

  臣不胜犬马怖(bù)惧之(zhī)情,谨拜表以(yǐ)闻。

  (祖母(mǔ) 一(yī)作:祖母刘)

   翻译:

   臣李密陈(chén)言:我因命运(yùn)不好,很早就遭(zāo)遇到了不幸,刚出(chū)生六(liù)个月,父亲就(jiù)弃我而死(sǐ)去。

  我四岁的时候悔(huǐ)颂,舅父强迫(pò)母亲改变了守节(jié)的志向。

  我的祖母(mǔ)刘氏,怜悯我年幼(yòu)丧(sàng)父,便亲(qīn)自抚养。

  臣小的(de)时候经常生病,九(jiǔ)岁时(shí)不能走路。

  孤独无靠,一直(zhí)到成(chéng)人自立。

  既(jì)没有叔叔伯伯,又缺(quē)少(shǎo)兄弟(dì),门庭衰微(wēi)、福(fú)分浅薄,很晚才有儿子(zi)。

  在(zài)外面没有比较亲近的亲戚,在家里(lǐ)又没有照应门户的(de)童仆,生活孤单没有依靠,只有自己的身体和影子相(xiāng)互安(ān)慰(wèi)。

  但祖(zǔ)母(mǔ)刘氏又早被疾病缠绕,常年卧(wò)床不起,我(wǒ)侍奉她吃饭喝药,从来就(jiù)没有离开(kāi)她。

   到了晋朝建(jiàn)立,我蒙(méng)受着清明(míng)的(de)政治教(jiào)化。

  先前有名叫逵的太守,察(chá)举臣为(wèi)孝廉(lián),后(hòu)来又有名叫荣的(de)刺史推举臣为优秀人才。

  臣因为(wèi)供奉赡养祖母的事无人(rén)承担(dān),辞(cí)谢(xiè)不接(jiē)受任命(mìng)。

  朝廷又特地下(xià)了诏书,任(rèn)命我为(wèi)郎中(zhōng)颤销,不(bù)久又蒙受(shòu)国家恩命(mìng),任命我为太子的侍从(cóng)。

  我凭借卑(bēi)微(wēi)低贱(jiàn)的(de)身份,担当侍奉(fèng)太子的职务,这实在不是我杀身所能报答(dá)朝(cháo)廷的。

  我(wǒ)将以上苦(kǔ)衷(zhōng)上表报告,加以推(tuī)辞不(bù)去就职(zhí)。

  但是诏书急切严峻,责(zé)备我怠慢不敬。

  郡县长官催促我立刻上路;州县的长(zhǎng)官登门督促(cù),比(bǐ)流星坠落(luò)还要急迫。

  我(wǒ)很想奉旨为皇上奔走效劳,但祖母刘氏的病却一天比(bǐ)一天重;想(xiǎng)要姑且顺从自己(jǐ)的私情,但(dàn)报告申诉不被允许。

  我是进退两难,十(shí)分狼狈。

   我(wǒ)想(xiǎng)晋朝(cháo)是用孝道来治(zhì)理天下的,凡是年老而(ér)德高的旧臣(chén),尚且(qiě)还受到怜悯养育(yù),况(kuàng)且我孤单凄苦的(de)程度更为(wèi)严重呢。

  况(kuàng)且(qiě)我年轻的时(shí)候(hòu)曾(céng)经做过(guò)蜀汉(hàn)的官,担任过郎官职务,本来就希望(wàng)做官(guān)显(xiǎn)达,并(bìng)不顾(gù)惜名声节操(cāo)。

  现(xiàn)在我是一个低贱的亡国(guó)俘虏(lǔ),十分卑微浅陋,受到过分提拔,恩宠优厚,怎敢犹(yóu)豫不决而有非分(fēn)的企求(qiú)呢?只是因为祖母刘氏寿命即将终了(le),气息微(wēi)弱,生命(mìng)垂危,早上(shàng)不能(néng)想到晚(wǎn)上怎样。

  我(wǒ)如(rú)果没有(yǒu)祖母,无法达到(dào)今天的地位;祖(zǔ)母如果没有我的(de)照料,也(yě)无法度过她的余生(shēng)。

  祖孙二(èr)人,互(hù)相依(yī)靠(kào)而维持生命,因此我(wǒ)不能(néng)废止侍养祖母(mǔ)而(ér)远离。

   我现(xiàn)在的年龄四(sì)十(shí)四岁了(le),祖(zǔ)母现在的年龄(líng)九(jiǔ)十六岁(suì)了,这样看(kàn)来我在陛下面(miàn)前尽忠尽节的日(rì)子还(hái)很长(zhǎng),而在祖母(mǔ)刘氏面前尽孝(xiào)尽心的日子很短(duǎn)。

  我怀(huái)着乌(wū)鸦反(fǎn)哺的私情(qíng),乞求(qiú)能够(gòu)准许我完成对祖母养(yǎng)老送终的心愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅(jǐn)仅是蜀(shǔ)地(dì)的百(bǎi)姓(xìng)及(jí)益州、梁州的长官所能明白知(zhī)晓的(de),天地神明,实(shí)在也都能明察(chá)。

  希望陛下能怜悯我的诚心,满足我微不足道的心愿,使祖母刘氏能够侥(jiǎo)幸地保全她的余生(shēng)。

  我活(huó)着应当杀(shā)身报效朝廷(tíng),死了也要(yào)结草(cǎo)衔环来报答(dá)陛(bì)下(xià)的恩情。

  我怀着像犬马一样不(bù)胜恐惧的心情(qíng),恭敬地呈上此表(biǎo)来使(shǐ)陛下(xià)知道这(zhè)件事。

   写作背景:

   《陈情表》,选自《文选》卷三七。

  原题(tí)作“陈情(qíng)事表”。

   西晋(jìn)人李密所(suǒ)著,是他写给晋武帝的奏章。

  当(dāng)时时局动(dòng)荡皇帝希望李密能出来做官。

  因为李密是蜀(shǔ)国人(rén)在蜀国又以孝著(zhù)名,当过(guò)官很有名气。

  所以皇帝(dì)希望他(tā)能出来做官来(lái)服民心。

  并且希(xī)望进一步(bù)扩充领土就更加希望天下(xià)人以为晋朝清明来进(jìn)一(yī)步(bù)取得(dé)他国民心。

  李密孝顺同样(yàng)也有着浓厚的忠君思想所(s寓言故事有哪些三年级下册课外,外国寓言故事有哪些三年级下册uǒ)谓(wèi)“一朝君(jūn)主一朝臣”但(dàn)他为了保全性命就写了这篇表。

  文章叙(xù)述祖母抚育自己的大恩,以及自己(jǐ)应该报(bào)养祖母的大义;除了感(gǎn)谢(xiè)朝(cháo)廷的知遇之恩以外,又倾诉自己(jǐ)不(bù)能从命的苦衷,真情(qíng)流露(lù),委婉畅(chàng)达。

  该文被(bèi)认(rèn)定为中国(guó)文学史上抒情文的(de)代表作之一,有“读李(lǐ)密(mì)《陈情表(biǎo)》不流泪者不孝”的说法。

   三国魏元(yuán)帝(曹奂)景元四(sì)年(263年(nián)),司马昭灭蜀,李密沦(lún)为亡国之臣。

  司马昭之子司马炎废魏(wèi)元帝,史称(chēng)“晋武(wǔ)帝”。

  泰始三年(267年),朝廷采取怀柔(róu)政策,极(jí)力笼络蜀(shǔ)汉(hàn)旧臣,征召李密(mì)为太子(zi)洗马。

  李(lǐ)密时(shí)年44岁,以晋朝“以孝治天下”为口(kǒu)实,以祖母供养无(wú)主为由,上《陈情表》以明志,要求暂(zàn)缓赴(fù)任(rèn),上表恳辞。

   李(lǐ)密早(zǎo)有孝(xiào)名,据(jù)《晋书》本传记载,李(lǐ)密奉事祖母刘氏“以孝谨闻,刘氏有(yǒu)疾(jí),则涕泣(qì)侧息,未尝解衣,饮膳汤药,必先尝(cháng)后(hòu)进。

  ”武帝览表,赞叹说:“密不空有名也”。

  感动(dòng)之(zhī)际,因赐(cì)奴婢二人(rén),并(bìng)令郡(jùn)县(xiàn)供(gōng)应(yīng)其祖(zǔ)母膳食,密遂得以(yǐ)终(zhōng)养。

   在李密写完这篇表后一年左右的(de)时间,刘(liú)氏就去(qù)世了(le)。

  他在家守(shǒu)孝(xiào)两年后,出仕官职很小,因为当(dāng)时的政局已(yǐ)相当稳定,晋武帝不需要李密了,便不再重视他。

  李密(mì)做了两年(nián)官后辞去职(zhí)务(wù)。

   南宋文(wén)学家赵与时在其著作《宾退录》中曾引用安(ān)子顺的(de)言论(lùn):“读诸(zhū)葛孔明《出师表》而不堕泪者,其(qí)人必不忠(zhōng),读李令伯《陈(chén)情表》而不堕泪者,其(qí)人必(bì)不孝,读韩退之《祭十二郎文》而不堕泪者,其(qí)人(rén)必(bì)不友。

  ”青城山隐士安子顺世(shì)通云。

  此三文遂被(bèi)并称为(wèi)抒情佳篇(piān)而传诵于世。

   陈(chén)情表之由来

   李(lǐ)密,字(zì)令伯,犍为武阳(yáng)人也,一名虔。

  父早(zǎo)亡,母何(hé)氏醮。

  密时年数岁,感恋弥至,烝烝之性,遂以成(chéng)疾(jí)。

  祖母刘氏(shì),躬(gōng)自(zì)抚养,密奉事以孝谨闻。

  刘氏有疾,则涕泣侧息(xī),未尝解衣,饮膳汤(tāng)药必先(xiān)尝后进。

  有暇则讲学忘疲,而(ér)师事谯周,周(zhōu)门人方之游(yóu)夏。

   少(shǎo)仕蜀,为郎。

  数(shù)使吴(wú),有才辩,吴人称之。

  蜀平,泰(tài)始(shǐ)初,诏征为(wèi)太子洗(xǐ)马。

  密以祖(zǔ)母(mǔ)年(nián)高,无人奉(fèng)养(yǎng),遂不(bù)应命。

  乃上书(shū)曰(yuē):“臣以险衅,……臣生当陨身,死(sǐ)当结草(cǎo)。

  ”

   帝览(lǎn)之曰:“士之有名,不虚(xū)然哉!”乃(nǎi)停召。

  后刘终,服阕(què),复(fù)以洗马征至(zhì)洛。

  司空(kōng)张华问之(zhī)曰:“安乐公(gōng)何如(rú)?”密曰:“可次齐桓。

  ”华(huá)问其故,对(duì)曰:“齐桓(huán)得管仲而霸,用(yòng)竖刁而(ér)虫流(liú)。

  安乐公得诸葛亮而抗魏,任黄皓而丧国,是(shì)知(zhī)成(chéng)败一也。

  ”次问:“孔明言教何(hé)碎?”密曰:“昔(xī)舜(shùn)、禹、皋陶相(xiāng)与(yǔ)语,故得(dé)简雅;《大诰》与凡人(rén)言,宜(yí)碎。

  孔(kǒng)明(míng)与言者无己敌(dí),言教(jiào)是以碎耳(ěr)。

  ”华善之。

   出为(wèi)温令(lìng),而(ér)憎疾从(cóng)事,尝与人书曰:“庆父不死(sǐ),鲁(lǔ)难(nán)未已。

  ”从事白其书司隶,司隶(lì)以(yǐ)密在县清慎,弗(fú)之劾也(yě)。

  密有才能,常望内(nèi)转,而朝廷无(wú)援,乃迁汉中(zhōng)太(tài)守(shǒu),自以失分(fēn)怀怨(yuàn)。

  及赐饯东堂,诏密令赋(fù)诗,末章曰:“人亦有(yǒu)言,有因有缘。

  官无中人,不如归(guī)田。

  明明在上(shàng),斯语(yǔ)岂然!”武帝忿(fèn)之,于是(shì)都官从事奏免密官(guān)。

  后卒于(yú)家。

《陈情表》的原文(wén)和翻译 篇2

   《陈情表》原文(wén)

   臣密(mì)言:臣以险(xiǎn)衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩六月,慈父(fù)见背(bèi)。

  行(xíng)年四岁,舅夺母(mǔ)志。

  祖母刘悯(mǐn)(mǐn)臣孤弱(ruò),躬亲抚养。

  臣少(shào)多疾病,九岁不行(xíng)(xíng),零(líng)丁孤(gū)苦(kǔ),至于成立。

  既无(wú)伯叔(shū),终鲜(xiǎn)兄(xiōng)弟(dì);门衰祚(zuò)薄(báo),晚有(yǒu)儿(ér)息。

  外无期(qī)(jī)功(gōng)强(qiǎng)近之亲,内无(wú)应门五尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二声)立,形(xíng)影相吊(diào)。

  而刘夙婴(yīng)疾病,常在床(chuáng)蓐(rù);臣侍汤(tāng)药,未曾废离。

   逮(dai第四(sì)声,通“待(dài)”,等(děng)到)奉圣朝,沐浴清化。

  前太守臣逵(kuí)察臣(chén)孝廉,后刺史臣荣举臣秀(xiù)才。

  臣以(yǐ)供养(yǎng)无主,辞不赴(fù)命(mìng)。

  诏书特下,拜(bài)臣郎中(zhōng),寻蒙国恩(ēn),除臣(chén)洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱,当侍东(dōng)宫(gōng),非(fēi)臣(chén)陨首所能上报。

  臣具以表闻,辞不就职。

  诏(zhào)书(shū)切峻,责臣逋(bū)慢(màn)。

  郡县逼(bī)迫,催臣上道;州司临门,急于星(xīng)火。

  臣欲(yù)奉诏奔驰(chí),则刘病日笃(dǔ);欲苟顺私情,则(zé)告诉不许(xǔ):臣之进退,实为狼(láng)狈。

   伏惟圣朝(cháo)以孝治(zhì)天下,凡在故老(lǎo),犹(yóu)蒙矜(jīn)育,况臣孤(gū)苦(kǔ),特(tè)为尤甚(shèn)。

  且(qiě)臣少仕伪(wěi)朝,历职郎署,本图宦(huàn)(huàn)达,不矜(jīn)名节。

  今臣亡(wáng)国(guó)贱俘,至微(wēi)至(zhì)陋。

  过蒙(méng)拔擢(zhuó),宠命优渥(wò)(wò),岂敢盘桓(huán),有(yǒu)所希冀(jì)!但以刘(liú)日薄西山,气息奄(yǎn)奄,人命危浅,朝(cháo)不虑(lǜ)夕。

  臣无祖母(mǔ),无以(yǐ)至今(jīn)日;祖母无臣,无以终余年。

  母(mǔ)孙二人,更(gēng)相为(wèi)命。

  是以(yǐ)区区不能废远(yuǎn)。

   臣密今年四十有(yòu)四,祖母今年九十有(yòu)六,是臣(chén)尽节(jié)于陛下之日长,报(bào)养刘之日短(duǎn)也(yě)。

  乌鸟私情,愿乞终养。

  臣之辛苦(kǔ),非独(dú)蜀之人(rén)士及二州牧伯所见明知,皇(huáng)天后(hòu)土,实所共鉴。

  愿陛(bì)下矜(jīn)悯愚诚,听(tīng)臣微志,庶(shù)刘侥(jiǎo)幸,保(bǎo)卒余(yú)年。

  臣(chén)生当(dāng)陨首,死当结草(cǎo)。

  臣不胜(shēng)犬马怖惧之情,谨拜表以闻。

   《陈情表(biǎo)》翻(fān)译

   臣子李密(mì)陈言(yán):我因命运不好(hǎo),小时候(hòu)遭遇到(dào)了不幸,刚出生六个月,我慈(cí)爱的父亲(qīn)就(jiù)不幸去世(shì)了。

  经过了四年,舅父逼母亲(qīn)改嫁(jià)。

  我的祖(zǔ)母刘氏,怜(lián)悯我从小(xiǎo)丧父(fù),便亲自(zì)对我加以(yǐ)抚养。

  臣小的时候(hòu)经(jīng)常生病,九岁(suì)时还不(bù)会行(xíng)走。

  孤独无靠,一直到成(chéng)人自立(lì)。

  既没有叔叔伯伯,又没什么兄弟,门(mén)庭(tíng)衰微而福分浅薄,很晚才(cái)有儿子(zi)。

  在(zài)外(wài)面没有比(bǐ)较亲近的亲戚,在家(jiā)里又没有照应门户的童仆。

  生活孤单没有依(yī)靠,每(měi)天(tiān)只(zhǐ)有自己(jǐ)的身体(tǐ)和影子相互安慰。

  但祖母又早被疾病缠绕,常年卧床不起,我侍奉(fèng)她吃饭喝(hē)药,从来就(jiù)没有停止侍奉而离(lí)开她。

   到了(le)晋朝建立(lì),我蒙受着清(qīng)明的(de)政治教化。

  前任太守逵,考察后推举(jǔ)臣下为孝廉,后任(rèn)刺(cì)史荣又推(tuī)举臣下为优秀人才。

  臣下因为供奉赡(shàn)养祖母的事无人承担,辞谢不接受任命。

  朝廷(tíng)又特地下了诏(zhào)书,任命(mìng)我为(wèi)郎(láng)中,不久又(yòu)蒙(méng)受国(guó)家恩(ēn)命,任命我(wǒ)为太(tài)子洗马。

  像我这(zhè)样(yàng)出身微贱(jiàn)地(dì)位卑下的(de)人,担当(dāng)侍奉太(tài)子的职(zhí)务(wù),这实(shí)在不是我杀身捐躯所能(néng)报答朝廷(tíng)的。

  我将以寓言故事有哪些三年级下册课外,外国寓言故事有哪些三年级下册(yǐ)上(shàng)苦衷(zhōng)上表(biǎo)报告,加以推(tuī)辞不去就职(zhí)。

  但是诏书急切(qiè)严(yán)峻,责备我逃避命令,有意(yì)拖延,态(tài)度傲慢(màn)。

  郡县长(zhǎng)官催(cuī)促我(wǒ)立刻(kè)上路;州官(guān)登门督促,比流星坠落还(hái)要急(jí)迫。

  我很(hěn)想(xiǎng)遵从皇上的旨意赴京(jīng)就(jiù)职,但祖母刘(liú)氏的病(bìng)却一天比(bǐ)一天重;想要姑且顺从(cóng)自己(jǐ)的私情,但报告(gào)申(shēn)诉不(bù)被允许(xǔ)。

  我是进退两难,十分狼狈。

   我俯伏思量晋朝是用孝道来治(zhì)理天(tiān)下的,凡是(shì)年(nián)老而德高的旧臣,尚(shàng)且还受(shòu)到怜(lián)悯养育,何况我的孤苦(kǔ)程度更为严重呢(ne)。

  况且(qiě)我年轻的时候曾经做过蜀(shǔ)汉的官,担任过(guò)郎(láng)官(guān)职务,本(běn)来就希望(wàng)做官显达,并不顾惜名(míng)声节(jié)操。

  现(xiàn)在(zài)我是(shì)一个低贱的亡国俘虏,十分(fēn)卑微浅陋,受到过分提拔(bá),恩宠优厚,怎敢犹豫不决而有(yǒu)非分的企求呢(ne)?只是因(yīn)为祖母刘氏寿命即将(jiāng)终(zhōng)了(le),气息微弱(ruò),生命垂危(wēi),早上(shàng)不能想(xiǎng)到晚上怎样。

  臣下(xià)我如果没(méi)有祖(zǔ)母,就没有今天的样子;祖母如果没有我(wǒ)的照料,也无法度(dù)过她的余生。

  我们祖孙二人,互相(xiāng)依靠而维(wéi)持生命,因此我的内心(xīn)不(bù)愿废止奉养,远离祖母。

   臣(chén)下我现在的年龄(líng)四十四岁了,祖母(mǔ)现在(zài)的年龄九十六岁了(le),臣(chén)下(xià)我在(zài)陛下面前尽忠(zhōng)尽节的(de)日(rì)子还(hái)长着呢(ne),而在(zài)祖母刘氏面前(qián)尽孝尽(jǐn)心(xīn)的日子已经不多了(le)。

  我怀着乌鸦反哺的私(sī)情,乞求能够准许(xǔ)我(wǒ)完成对(duì)祖母养老送终的'心(xīn)愿。

  我的辛(xīn)酸苦(kǔ)楚,并(bìng)不仅仅被蜀地的百姓及益(yì)州(zhōu)、梁州的长(zhǎng)官所(suǒ)亲眼目(mù)睹、内心明白,连天地(dì)神明也(yě)都看得(dé)清清(qīng)楚(chǔ)楚。

  希望陛(bì)下能怜悯我愚昧诚心,请允许我完成(chéng)臣(chén)下一点小小的(de)心愿,使(shǐ)祖母刘(liú)氏能够侥(jiǎo)幸地保全她(tā)的余生。

  我活着(zhe)应当(dāng)杀身(shēn)报效朝(cháo)廷,死(sǐ)了(le)也(yě)要(yào)结草衔(xián)环来报(bào)答(dá)陛(bì)下的恩情。

  臣下我怀着牛马一样不(bù)胜恐惧的心情,恭敬地呈上此表来(lái)使陛下知(zhī)道这(zhè)件事。

   注释(shì)

   险衅(xìn):灾(zāi)难祸(huò)患。

  指(zhǐ)命运坎坷。

   夙:早。

  这里指幼年时。

  闵,通“悯”,指可(kě)忧患的事(多指(zhǐ)疾病死丧)。

  凶(xiōng),不(bù)幸

   见背:弃(qì)我而死去(qù)。

   舅夺母志:指由于舅父强(qiáng)行改变了李(lǐ)密母亲守节(jié)的志向(xiàng)。

   成立:长大(dà)成人。

   祚(zuò):福分(fēn)。

   儿息(xī):儿子。

   期功(gōng)强近之亲:指(zhǐ)比较亲近的亲(qīn)戚。

  古代(dài)丧(sàng)礼制度以亲属关系的亲疏规定服丧时间的长短,服丧一年称“期(qī)”,九月称“大功”,五月称“小(xiǎo)功”。

   应门五尺之僮:五(wǔ)尺(chǐ)高的小孩。

  应门:照应门户,僮,童仆(pū)。

   茕(qióng)茕(qióng)孑(jié)立:生活孤单(dān)无靠(kào)。

  茕茕,孤单的样子。

  孑:孤(gū)单。

   吊:安(ān)慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通“褥(rù)”,垫子。

   废离:废养而远离。

   清化:清明(míng)的(de)政治教化。

   太(tài)守:郡(jùn)的地方长(zhǎng)官(guān)。

   察:考察。

  这(zhè)里是(shì)推(tuī)举的(de)意思。

  孝(xiào)廉:汉代以来举荐人才的一种科目(mù),举(jǔ)孝顺(shùn)父母、品行方正的(de)人(rén)。

  汉武帝(dì)开始令郡国每年推举孝廉(lián)各(gè)一(yī)名(míng),晋时仍保留此制,但办法和名额不尽相同。

  “孝(xiào)”指孝顺父母,“廉(lián)”指品(pǐn)行廉洁。

   刺史:州的(de)地方长官。

   秀才:当时地(dì)方推(tuī)举优秀人才的一(yī)种科目,这里是优秀人才的意(yì)思,与后代科举的(de)“秀才”含义不同。

   拜:授官。

  郎中(zhōng):官名。

  晋时各部有郎中。

   寻(xún):不久(jiǔ)。

   除:任命官职。

  洗马(mǎ):官名(míng)。

  太子(zi)的属官,在宫中服役,掌管图书。

   猥:辱。

  自(zì)谦(qiān)之词。

   东(dōng)宫:太子(zi)居(jū)住的地方。

  这里指太子。

   陨(yǔn)首(shǒu):丧命(mìng)。

   切峻:急(jí)切(qiè)严厉。

   逋慢:回避怠慢。

   州司:州官。

   日笃(dǔ):日益沉重。

   苟(gǒu)顺:姑且(qiě)迁就。

   伏惟:旧时奏疏、书信中(zhōng)下级对上(shàng)级常用的敬语。

   故老:遗老。

   矜育:怜惜抚育(yù)。

   伪朝:指(zhǐ)蜀汉。

   历职郎署:指曾在蜀汉官署(shǔ)中担任过(guò)郎官(guān)职务。

   矜:矜(jīn)持爱惜。

   宠命:恩命。

  指拜郎中、洗马等官职。

  优渥(wò):优厚。

   区区(qū):拳(quán)拳。

  形容自己的私情。

   陛下:对帝王的尊称。

   乌鸟私(sī)情:相(xiāng)传(chuán)乌鸦(yā)能(néng)反(fǎn)哺(bǔ),所以常用来(lái)比(bǐ)喻子女对父母的孝养之情(qíng)。

   二州:指益州和梁州。

  益(yì)州治所在今四川省成(chéng)都市,梁州治所(suǒ)在今陕西省勉县(xiàn)东,二州区域大致相当于蜀(shǔ)汉(hàn)所统辖的范围。

  牧伯:刺史。

  上(shàng)古(gǔ)一州的长官称牧,又(yòu)称方伯,所以(yǐ)后代以牧伯称(chēng)刺史(shǐ)。

   皇天后(hòu)土:犹言天(tiān)地(dì)神明。

   愚诚:愚拙的至诚之心。

   听:听许,同意(yì)。

   结草:据《左传(chuán)·宣公十五年(nián)》记载,晋(jìn)国(guó)大(dà)夫(fū)魏武(wǔ)子(zi)临死的(de)时(shí)候,嘱(zhǔ)咐(fù)他(tā)的(de)儿子魏颗(kē),把他的遗妾杀死以后殉葬。

  魏颗没有照他(tā)父亲(qīn)说的话做(zuò)。

  后来魏颗跟秦国(guó)的杜回作(zuò)战(zhàn),看见一个老人(rén)把草打(dǎ)了结把杜回(huí)绊(bàn)倒(dào),杜(dù)回因此被擒。

  到了晚上,魏(wèi)颗梦见结(jié)草的老(lǎo)人(rén),他自称是没有被杀死(sǐ)的魏武子遗妾(qiè)的父亲。

  后(hòu)来就把“结草”用来作为报答恩人(rén)心愿的(de)表(biǎo)示。

   犬(quǎn)马:作者自比,表(biǎo)示谦卑(bēi)。

   行年四岁:年纪到了四岁。

  行年,经历的年岁(suì)。

   臣密言:开头先写上上表人的姓名(míng),是表文的(de)格式。

  当时(shí)的书信也是这样的。

未经允许不得转载:成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰 寓言故事有哪些三年级下册课外,外国寓言故事有哪些三年级下册

评论

5+2=