成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰

一里地等于多少米 一里地等于多少公里

一里地等于多少米 一里地等于多少公里 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻(fān)译及原文,陈情表翻译简短是(shì)翻译节选:我想晋朝是用(yòng)孝道来(lái)治理(lǐ)天下(xià)的,凡(fán)是年老(lǎo)而德高(gāo)的(de)旧臣,尚(shàng)且还受到(dào)怜悯(mǐn)养育(yù),况且我孤单凄(qī)苦的程度更为严(yán)重呢的。

  关于陈情表(biǎo)翻译及(jí)原文,陈(chén)情(qíng)表翻译简短以及(jí)陈情表翻(fān)译及原文(wén),陈情表翻译一句一译,陈情表翻译简(jiǎn)短,陈情表翻译简化版(bǎn),陈情表翻(fān)译(yì)及原文(wén)对照等问题,小编(biān)将为(wèi)你整理(lǐ)以下知识:

陈情(qíng)表(biǎo)翻译(yì)及原文,陈情表翻(fān)译简(jiǎn)短

  翻译节选(xuǎn):我(wǒ)想晋朝是用孝道来治(zhì)理天(tiān)下的,凡是(shì)年老而德(dé)高的旧臣,尚且还(hái)受到怜悯(mǐn)养育,况且我孤(gū)单凄苦的程度更为严重呢。

  况且我年轻的时候曾经做过蜀汉的官(guān),担任过郎官职务,本来就希望(wàng)做(zuò)官显达,并不顾惜名声节操(cāo)。

  译文(wén)

  臣李密陈言:我因命运不好,很早就遭遇到了不(bù)幸,刚出生六(liù)个月(yuè),父亲就弃(qì)我(wǒ)而死去(qù)。

  我四(sì)岁的时候,舅父强(qiáng)迫母亲改变了守节(jié)的(de)志向(xiàng)。

  我的祖(zǔ)母刘氏,怜(lián)悯我(wǒ)年幼丧父,便亲自抚养。

  臣小(xiǎo)的(de)时候经常生病,九岁时(shí)不能走路。

  孤(gū)独(dú)无(wú)靠,一直到成人自立。

  既(jì)没有叔叔伯伯,又缺(quē)少兄弟,门庭衰微、福分浅薄,很晚才(cái)有儿(ér)子。

  在(zài)外面(miàn)没有比较亲近(jìn)的亲戚,在家里(lǐ)又(yòu)没有照应门(mén)户(hù)的童仆,生活孤单没有依靠,只有自己的(de)身体(tǐ)和影子相(xiāng)互安慰(wèi)。

  但祖母刘氏又早被(bèi)疾病缠绕(rào),常年(nián)卧床不起,我侍奉她(tā)吃饭(fàn)喝药,从(cóng)来(lái)就(jiù)没有离开她。

  到了晋朝建立,我(wǒ)蒙(méng)受着清明的政治教(jiào)化。

  先(xiān)前有名叫逵的太守,察举臣(chén)为孝(xiào)廉,后来又有(yǒu)名叫荣(róng)的刺史(shǐ)推举臣为优秀人才(cái)。

  臣(chén)因为供奉赡养祖母的事无人承担,辞谢(xiè)不接受任命。

  朝廷又特地下了诏书,任命我(wǒ)为郎中,不久又蒙(méng)受国家恩命,任命我为太子的侍从。

  我凭借卑微低贱的身份,担(dān)当侍奉太子的职务(wù),这实在不是(shì)我杀身所能报答朝(cháo)廷(tíng)的。

  我将以上(shàng)苦衷上表报告,加以推辞(cí)不(bù)去就职。

  但是诏(zhào)书急切严(yán)峻(jùn),责(zé)备(bèi)我(wǒ)怠慢(màn)不敬(jìng)。

  郡县长官催促我立刻上路(lù);

  州县的(de)长(zhǎng)官登门督促,比流星坠落还要急迫。

  我很(hěn)想(xiǎng)奉旨(zhǐ)为皇(huáng)上(shàng)奔走效劳,但(dàn)祖母刘氏的病却一天比一天重;

  想要姑且顺从自己的私情(qíng),但报告申诉不被(bèi)允许(xǔ)。

  我是(shì)进退两难,十分(fēn)狼狈。

  我想晋朝是用孝道来治理天(tiān)下的,凡是年老而德高(gāo)的旧臣,尚(shàng)且还受到怜悯养(yǎng)育,况且我孤(gū)单(dān)凄苦的程度更为(wèi)严(yán)重呢。

  况且我年轻的时候(hòu)曾(céng)经做过蜀(shǔ)汉的官,担任(rèn)过郎官职务,本(běn)来就希望做官显(xiǎn)达,并(bìng)不顾(gù)惜名声节操(cāo)。

  现(xiàn)在(zài)我(wǒ)是一个(gè)低(dī)贱(jiàn)的亡国俘虏,十分卑微浅陋,受到(dào)过分提(tí)拔,恩宠优厚(hòu),怎(zěn)敢犹豫不决而有非分的企求呢?只是因为祖(zǔ)母刘(liú)氏寿命即(jí)将终了,气息微弱,生(shēng)命垂(chuí)危,早上不能想到晚上(shàng)怎样。

  我如果(guǒ)没有祖母,无法达到今(jīn)天的(de)地位;

  祖母如果没有(yǒu)我的照料,也(yě)无法(fǎ)度过(guò)她的余生(shēng)。

  祖孙(sūn)二人,互相依靠而维持(chí)生命,因(yīn)此我一里地等于多少米 一里地等于多少公里不能废(fèi)止侍养祖母而(ér)远离。

  我现(xiàn)在的年龄四十四岁了,祖母现在的年龄(líng)九十六岁了,这样看来(lái)我在陛下(xià)面前尽忠(zhōng)尽节的日子还很长(zhǎng),而(ér)在(zài)祖母(mǔ)刘(liú)氏面前尽孝尽心(xīn)的(de)日子很短(duǎn)。

  我怀着(zhe)乌鸦(yā)反(fǎn)哺的(de)私(sī)情,乞求能够准许我完成(chéng)对祖母养老送终的心愿。

  我的辛酸苦楚,并不(bù)仅仅是蜀(shǔ)地的百(bǎi)姓(xìng)及益州、梁(liáng)州的长官所能明白知(zhī)晓(xiǎo)的,天地神(shén)明,实在(zài)也都能明察。

  希望陛(bì)下能怜悯我的诚(chéng)心,满足我微不足道的心愿,使祖(zǔ)母刘氏能够(gòu)侥幸(xìng)地保全她的余生(shēng)。

  我活(huó)着(zhe)应当杀身报效朝廷,死了也要结草衔环来报答陛下的恩情。

  我怀着像犬马一样不胜恐(kǒng)惧的(de)心情,恭敬地呈上此表来使陛下知道这件事(shì)。

  陈情表介(jiè)绍(shào)

  文章从自己幼年(nián)的不(bù)幸遭遇写起,说明自(zì)己与祖母(mǔ)相依为命的(de)特(tè)殊感情,叙述祖(zǔ)母抚育自(zì)己的大恩,以及自己应该报(bào)养祖母(mǔ)的大义;

  除了感谢朝廷的知(zhī)遇之恩以外,又倾诉(sù)自己不能(néng)从命的苦(kǔ)衷,辞意恳切(qiè),真情流露,语言简洁(jié),委婉畅达(dá)。

  此文被认定为中国文学史(shǐ)上抒情文的(de)代(dài)表作之(zhī)一,有“读诸葛亮(liàng)《出(chū)师表》不流泪不(bù)忠,读李密《陈情表》不流泪者不(bù)孝”的说法。

  相传(chuán)晋(jìn)武帝看(kàn)了此表后很受感动(dòng),特赏赐给李密奴婢二人,并命郡县按时(shí)给其祖母供养。

《陈情表》的原文和(hé)翻译

   《陈(chén)情表》是三(sān)国(guó)两晋时期文(wén)学(xué)家李密写给晋武帝的奏章。

  文章从自(zì)己幼年的不幸遭遇写起,说明(míng)自己与祖(zǔ)母相依为命的(de)特(tè)殊感情(qíng),叙(xù)述祖母抚育自己(jǐ)的(de)大恩(ēn),以及自(zì)己应该(gāi)报养(yǎng)祖(zǔ)母的大义;除了感谢朝廷的知(zhī)遇(yù)之恩茄前一里地等于多少米 一里地等于多少公里游以外,又倾(qīng)诉自己(jǐ)不能从命的苦衷,辞意(yì)恳切(qiè),真情流露,语言简洁,委婉畅达。

  下(xià)面跟着我(wǒ)来看看《陈情表》的(de)原文和翻译吧!希望(wàng)对你(nǐ)有(yǒu)所帮(bāng)助(zhù)。

《陈情表》的原文和翻译(yì) 篇1

   原文:

   臣密言:臣(chén)以(yǐ)险衅,夙(sù)遭闵凶(xiōng)。

  生(shēng)孩六(liù)月,慈父见背;行(xíng)年四岁,舅夺(duó)母志(zhì)。

  祖(zǔ)母(mǔ)刘愍臣孤弱,躬亲(qīn)抚养。

  臣少多(duō)疾病,九岁不行,零丁孤苦(kǔ),至于成立。

  既(jì)无伯叔,终鲜(xiān)兄(xiōng)弟,门衰(shuāi)祚薄,晚有儿(ér)息。

  外无期(qī)功强近(jìn)之(zhī)亲,内(nèi)无应门五尺(chǐ)之(zhī)僮,茕茕(qióng)孑立,形(xíng)影相吊。

  而(ér)刘夙婴疾病,常在床(chuáng)蓐(rù),臣侍汤药,未曾废离(lí)。

  (愍 一作(zuò):悯 茕茕(qióng)孑立 一作:独立)

   逮奉圣朝,沐浴清化。

  前太守臣逵察臣孝廉(lián);后刺史臣荣举臣秀才。

  臣(chén)以供养无主,辞不(bù)赴命。

  诏(zhào)书特下,拜臣(chén)郎中,寻蒙国恩,除臣洗马。

  猥(wěi)以微贱,当(dāng)侍东宫,非臣陨首所(suǒ)能上报(bào)。

  臣具以表(biǎo)闻,辞不就职(zhí)。

  诏书切峻(jùn),责(zé)臣逋(bū)慢;郡县逼迫,催臣上道(dào);州(zhōu)司(sī)临门,急于星火。

  臣欲(yù)奉诏奔驰(chí),则刘病(bìng)日笃(dǔ),欲苟顺私情(qíng),则告诉(sù)不许。

  臣之进退,实(shí)为狼狈。

   伏惟圣朝(cháo)以孝(xiào)治天(tiān)下,凡在(zài)故老,犹(yóu)蒙矜育,况(kuàng)臣(chén)孤苦,特为尤甚(shèn)。

  且臣少仕伪朝,历(lì)职(zhí)郎署,本(běn)图宦达,不矜名节。

  今臣(chén)亡国(guó)贱俘,至微至(zhì)陋,过蒙拔擢,宠(chǒng)命优(yōu)渥,岂敢盘(pán)桓,有所希冀!但(dàn)以刘日薄西(xī)山,气(qì)息奄奄,人(rén)命危(wēi)浅,朝不虑夕(xī)。

  臣无祖(zǔ)母(mǔ),无以至今日(rì),祖(zǔ)母无臣,无(wú)以终余年。

  母孙二(èr)人,更相为命,是以区区不能废远(yuǎn)。

   臣密今年四(sì)十有四(sì),祖母今年九十有(yǒu)六(liù),是臣尽节于陛下(xià)之日长(zhǎng),报养刘之日短也(yě)。

  乌鸟私(sī)情,愿乞终养。

  臣(chén)之辛苦(kǔ),非独蜀(shǔ)之人士及二(èr)州牧伯所见明知,皇天后土,实所共鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯愚诚,听臣微志,庶刘(liú)侥幸(xìng),保卒余(yú)年。

  臣生当(dāng)陨首,死当结草。

  臣不胜犬马怖惧之情,谨拜表以闻。

  (祖(zǔ)母 一作:祖母刘)

   翻译:

   臣李密(mì)陈(chén)言:我(wǒ)因命运不好,很早就遭(zāo)遇到了不(bù)幸,刚出生(shēng)六个(gè)月,父亲就弃我而死(sǐ)去。

  我四岁(suì)的时候悔(huǐ)颂,舅父强迫母亲改变了守节的志向。

  我的祖母(mǔ)刘氏,怜(lián)悯我年(nián)幼丧(sàng)父(fù),便亲自(zì)抚养。

  臣小的时候经(jīng)常生病,九岁时不能走路。

  孤独无靠(kào),一直到成人自(zì)立。

  既(jì)没有叔叔伯伯,又缺少兄弟(dì),门庭(tíng)衰微、福分浅薄,很(hěn)晚才有儿子。

  在(zài)外面没有比较亲近的亲戚,在家里又(yòu)没有照应门户(hù)的(de)童仆,生活(huó)孤单(dān)没有(yǒu)依靠,只(zhǐ)有(yǒu)自己的身体(tǐ)和(hé)影子相互安(ān)慰。

  但祖母刘氏又早被疾病缠绕,常年卧床不(bù)起,我侍奉她吃饭喝药,从(cóng)来就没有离开她。

   到(dào)了(le)晋朝建立(lì),我蒙(méng)受着清明的政(zhèng)治教(jiào)化(huà)。

  先前有名(míng)叫逵的太守,察举(jǔ)臣为孝廉,后来又(yòu)有名叫荣的刺史(shǐ)推举臣为优秀人(rén)才。

  臣(chén)因为(wèi)供奉赡养(yǎng)祖母的(de)事无人承(chéng)担,辞谢不接受任命。

  朝廷又特地下(xià)了诏书,任命我为郎中颤销,不(bù)久又蒙受国家(jiā)恩命,任命我为太子(zi)的侍从。

  我凭借卑微低贱的(de)身份,担当侍奉太子的职(zhí)务,这(zhè)实在(zài)不是(shì)我杀身(shēn)所能报答朝(cháo)廷的。

  我(wǒ)将以上苦衷(zhōng)上表报告,加以推(tuī)辞不(bù)去就(jiù)职(zhí)。

  但是诏书急(jí)切严峻(jùn),责备我怠慢不敬。

  郡(jùn)县长官(guān)催促我立刻(kè)上路;州县的长官(guān)登门督促,比流星坠落还要急(jí)迫。

  我很(hěn)想(xiǎng)奉旨为皇(huáng)上奔走(zǒu)效劳,但祖母刘氏(shì)的病却一天比一天重;想要(yào)姑且顺从自己(jǐ)的私情,但报告申诉不(bù)被允许。

  我是进退两难,十分狼狈(bèi)。

   我想(xiǎng)晋朝是用孝道来治理天下的,凡是年老(lǎo)而德高的旧臣,尚且还受到怜悯养育,况(kuàng)且我孤单(dān)凄苦(kǔ)的程(chéng)度更为(wèi)严重(zhòng)呢。

  况且我年(nián)轻的时候(hòu)曾(céng)经做过(guò)蜀(shǔ)汉的官,担任过郎官职务,本来就希望做(zuò)官显达,并(bìng)不顾惜名声节操。

  现在我是(shì)一个低贱的亡(wáng)国俘虏,十分(fēn)卑(bēi)微(wēi)浅陋(lòu),受到(dào)过分(fēn)提拔,恩(ēn)宠(chǒng)优厚,怎敢犹豫不决(jué)而有(yǒu)非分的企(qǐ)求(qiú)呢?只是因为祖(zǔ)母刘氏寿命即将(jiāng)终了,气息微弱(ruò),生命垂危,早上不能想到晚上怎样。

  我如果没有(yǒu)祖母(mǔ),无法达到今天的地(dì)位;祖母如果没有(yǒu)我的照料,也无法度过她的余生。

  祖孙二人(rén),互相依(yī)靠而维持生(shēng)命,因(yīn)此我不(bù)能废止(zhǐ)侍(shì)养(yǎng)祖母(mǔ)而远(yuǎn)离。

   我现在的年龄(líng)四十(shí)四岁了(le),祖母现在的年龄九(jiǔ)十六岁了,这样看来我在陛(bì)下面(miàn)前(qián)尽忠(zhōng)尽节(jié)的日子还(hái)很(hěn)长,而在祖(zǔ)母刘氏面前尽(jǐn)孝尽心的日子(zi)很短(duǎn)。

  我怀着乌鸦反哺的私情,乞(qǐ)求能够准(zhǔn)许我完成对(duì)祖母(mǔ)养(yǎng)老送终的心愿。

  我的辛(xīn)酸苦楚,并不(bù)仅仅是(shì)蜀地的百姓及益州(zhōu)、梁州(zhōu)的长官所能明白(bái)知晓的,天地神(shén)明,实在也(yě)都能明察(chá)。

  希望陛下能怜悯我的诚心(xīn),满足我微(wēi)不足道的(de)心(xīn)愿,使(shǐ)祖(zǔ)母刘(liú)氏能够侥幸地(dì)保全她(tā)的(de)余生。

  我活着应当杀身报效(xiào)朝(cháo)廷,死了也要结草衔(xián)环(huán)来报答(dá)陛(bì)下的恩情。

  我怀着像犬(quǎn)马(mǎ)一样不胜恐惧(jù)的(de)心(xīn)情,恭敬地(dì)呈(chéng)上此(cǐ)表来使陛下(xià)知道这件事。

   写作背(bèi)景(jǐng):

   《陈情(qíng)表》,选自《文(wén)选》卷三七(qī)。

  原题作“陈(chén)情(qíng)事表”。

   西晋(jìn)人李密所著,是他写给晋武帝的奏章(zhāng)。

  当时时(shí)局(jú)动荡皇帝希望李密能出(chū)来做官。

  因为李密是蜀国(guó)人在(zài)蜀国又以(yǐ)孝著名(míng),当过官很有名(míng)气。

  所(suǒ)以皇帝希望他(tā)能出来做官来服民心(xīn)。

  并且希(xī)望(wàng)进一步扩(kuò)充(chōng)领(lǐng)土就更加希(xī)望(wàng)天下人以为晋(jìn)朝清明来(lái)进一步取得他国(guó)民心。

  李密孝顺同样也有着浓厚的忠(zhōng)君思想所谓“一(yī)朝君主一朝臣”但(dàn)他为(wèi)了保全性(xìng)命就写了这篇表。

  文章叙(xù)述祖(zǔ)母抚育自己(jǐ)的大恩,以及自己应该报养祖母的(de)大(dà)义;除了感(gǎn)谢朝廷的(de)知遇之恩以(yǐ)外,又(yòu)倾诉自己不能从(cóng)命的苦衷,真情流露,委婉(wǎn)畅(chàng)达。

  该文(wén)被认定为中国(guó)文学(xué)史上抒情文的代表作之一,有“读李密《陈情表》不流泪者(zhě)不孝”的说法(fǎ)。

   三国魏元(yuán)帝(曹奂)景元四(sì)年(263年),司(sī)马昭(zhāo)灭蜀(shǔ),李密(mì)沦(lún)为(wèi)亡国(guó)之(zhī)臣。

  司(sī)马昭(zhāo)之(zhī)子(zi)司马(mǎ)炎废魏元帝(dì),史(shǐ)称“晋(jìn)武(wǔ)帝”。

  泰始(shǐ)三年(nián)(267年),朝廷采取(qǔ)怀柔政策,极力笼(lóng)络蜀汉旧臣(chén),征召李(lǐ)密(mì)为太子洗马。

  李密(mì)时年44岁,以(yǐ)晋朝(cháo)“以孝治天下”为口实,以祖母供养无主为(wèi)由,上(shàng)《陈情表》以明志,要求暂缓赴(fù)任,上表恳辞。

   李密(mì)早有孝名,据(jù)《晋书(shū)》本传记载,李密奉事祖母刘氏“以孝谨(jǐn)闻(wén),刘(liú)氏有疾,则(zé)涕(tì)泣侧息,未尝解衣,饮膳汤药,必先(xiān)尝后进。

  ”武帝览表,赞叹说(shuō):“密不空有名(míng)也”。

  感动之际,因(yīn)赐奴婢二(èr)人,并(bìng)令郡县供应其祖母(mǔ)膳食,密遂得以终养。

   在(zài)李(lǐ)密(mì)写(xiě)完这篇表后一(yī)年(nián)左右(yòu)的时间,刘氏就去世了。

  他在家守孝两年后,出仕官(guān)职很小,因为当时的政(zhèng)局已相当(dāng)稳定,晋武帝不需要李密了,便不再重视他。

  李密做了两年官(guān)后辞去职务。

   南宋文学家赵(zhào)与时在其著作(zuò)《宾退录》中曾引用安(ān)子顺(shùn)的(de)言(yán)论:“读诸(zhū)葛孔明《出师表(biǎo)》而(ér)不堕泪(lèi)者,其人必(bì)不忠,读李(lǐ)令伯《陈情表》而(ér)不堕泪者,其人必不孝,读韩退之《祭十二郎文》而不堕(duò)泪者,其人必不友(yǒu)。

  ”青(qīng)城山(shān)隐(yǐn)士(shì)安子顺世通云。

  此三(sān)文遂(suì)被(bèi)并称(chēng)为抒情佳篇(piān)而(ér)传诵于世。

   陈(chén)情(qíng)表之由来

   李密,字令(lìng)伯,犍为武阳人也(yě),一名虔。

  父早(zǎo)亡(wáng),母何氏(shì)醮。

  密(mì)时年数岁,感恋弥至(zhì),烝烝之性,遂以成疾。

  祖母(mǔ)刘氏,躬自抚养,密奉(fèng)事(shì)以孝谨(jǐn)闻(wén)。

  刘氏有(yǒu)疾,则涕(tì)泣(qì)侧息,未尝(cháng)解衣,饮膳(shàn)汤(tāng)药必先尝后进。

  有暇则讲学忘疲(pí),而师事谯周,周门(mén)人方之游夏。

   少仕蜀,为郎(láng)。

  数使(shǐ)吴,有才辩,吴人称之。

  蜀平,泰始初(chū),诏征为太子洗马。

  密(mì)以祖母年高(gāo),无人奉养(yǎng),遂(suì)不应命。

  乃(nǎi)上书(shū)曰:“臣以险(xiǎn)衅,……臣生(shēng)当陨身,死当结(jié)草。

  ”

   帝览之(zhī)曰:“士之(zhī)有名,不虚然哉(zāi)!”乃停召。

  后刘终,服阕(què),复以洗马征至洛。

  司(sī)空(kōng)张华问之曰:“安乐(lè)公何(hé)如?”密曰:“可次齐桓。

  ”华问其(qí)故,对曰:“齐桓得管仲而霸,用竖(shù)刁而虫流。

  安乐(lè)公得诸葛亮而抗魏(wèi),任黄皓而丧国,是(shì)知成败一(yī)也(yě)。

  ”次问:“孔明言教(jiào)何碎(suì)?”密(mì)曰:“昔舜、禹、皋陶相(xiāng)与语,故得简雅(yǎ);《大诰》与(yǔ)凡人(rén)言,宜碎。

  孔明(míng)与言者无己敌(dí),言教是以碎(suì)耳。

  ”华善之。

   出为温令,而(ér)憎疾从(cóng)事,尝与人书曰:“庆父(fù)不死,鲁(lǔ)难未已。

  ”从事白(bái)其书司隶,司隶以密在县清(qīng)慎,弗之劾也。

  密有才能,常望内(nèi)转,而朝廷无援,乃迁汉(hàn)中太守,自以失分怀(huái)怨。

  及赐(cì)饯东堂,诏密令(lìng)赋诗,末章曰:“人亦有言,有因有缘(yuán)。

  官(guān)无中人,不如(rú)归(guī)田。

  明明在上,斯语岂然(rán)!”武帝忿之,于是都官从(cóng)事奏免密(mì)官(guān)。

  后卒于家。

《陈情表(biǎo)》的(de)原文和一里地等于多少米 一里地等于多少公里(hé)翻译 篇2

   《陈情表》原文

   臣密言:臣以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)(mǐn)凶。

  生孩六(liù)月,慈(cí)父见(jiàn)背。

  行(xíng)年四岁,舅夺母志。

  祖母(mǔ)刘悯(mǐn)臣孤弱(ruò),躬(gōng)亲抚养。

  臣少(shào)多疾病(bìng),九岁不行(xíng),零丁孤苦,至于成立。

  既无伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟(dì);门衰祚(zuò)薄,晚有儿息。

  外无期(jī)功强(qiǎng)近之亲(qīn),内无应门五尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第(dì)二声)立,形影相吊。

  而刘夙婴(yīng)疾病,常在床蓐(rù);臣侍(shì)汤药,未曾废离。

   逮(dai第四(sì)声,通“待(dài)”,等到)奉圣朝,沐浴清化。

  前太守臣逵(kuí)察臣孝廉,后刺史臣(chén)荣举臣秀才。

  臣以供养(yǎng)无主,辞不(bù)赴命。

  诏书特下,拜臣郎中,寻蒙国恩,除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微(wēi)贱(jiàn),当侍东宫(gōng),非臣(chén)陨首所能上报。

  臣(chén)具以表闻(wén),辞不就职。

  诏书(shū)切峻,责(zé)臣逋(bū)慢。

  郡(jùn)县逼迫,催(cuī)臣上道;州(zhōu)司(sī)临(lín)门,急(jí)于星火。

  臣(chén)欲奉(fèng)诏(zhào)奔驰,则刘病(bìng)日笃(dǔ);欲(yù)苟顺私情,则告诉不(bù)许:臣之(zhī)进退(tuì),实(shí)为狼(láng)狈。

   伏惟圣朝以(yǐ)孝治(zhì)天(tiān)下,凡在故老,犹蒙矜(jīn)育,况(kuàng)臣孤苦,特为尤甚。

  且臣少仕伪朝(cháo),历职郎(láng)署,本图(tú)宦(huàn)达,不矜名节(jié)。

  今臣亡国贱俘,至微至陋。

  过蒙拔(bá)擢(zhuó)(zhuó),宠命(mìng)优渥(wò)(wò),岂敢盘桓(huán)(huán),有所希冀(jì)!但以刘日薄西山,气息奄(yǎn)奄,人命危浅,朝不虑夕。

  臣无祖母,无以(yǐ)至今日;祖母无臣,无以终(zhōng)余年。

  母孙二(èr)人(rén),更(gēng)相(xiāng)为命。

  是以区(qū)区(qū)不能(néng)废远。

   臣密今年四十有(yòu)四(sì),祖母今年九十有(yǒu)(yòu)六,是臣尽节于(yú)陛下之日长,报养(yǎng)刘之日短也。

  乌鸟(niǎo)私情(qíng),愿乞终(zhōng)养。

  臣(chén)之辛苦,非独(dú)蜀之人士及(jí)二州牧伯所见明知,皇(huáng)天后(hòu)土,实所共鉴。

  愿陛下矜(jīn)(jīn)悯愚诚,听臣微志(zhì),庶(shù)刘侥幸,保(bǎo)卒余年。

  臣生当陨(yǔn)首,死(sǐ)当结草。

  臣不胜(shēng)犬马(mǎ)怖惧之情(qíng),谨拜表以闻。

   《陈情表(biǎo)》翻译(yì)

   臣子李密陈言:我(wǒ)因命运不好,小时(shí)候遭遇到了不幸,刚出生六个月,我慈爱的父亲就不幸去世了。

  经过了(le)四年,舅父逼母亲改(gǎi)嫁。

  我的祖母(mǔ)刘氏,怜悯(mǐn)我从小丧父,便亲自对(duì)我加(jiā)以抚养。

  臣小的(de)时(shí)候经常(cháng)生(shēng)病(bìng),九(jiǔ)岁时(shí)还(hái)不会行(xíng)走。

  孤独无靠(kào),一(yī)直到成人自立。

  既(jì)没(méi)有叔(shū)叔伯伯,又没什么兄弟,门庭衰微而(ér)福分(fēn)浅薄,很晚才(cái)有(yǒu)儿子。

  在外(wài)面没有(yǒu)比(bǐ)较亲近的亲戚,在家里又没(méi)有照(zhào)应门户的童仆。

  生活孤(gū)单没有依靠,每(měi)天只(zhǐ)有自(zì)己的身(shēn)体和影(yǐng)子相互安慰。

  但祖(zǔ)母(mǔ)又早被疾病缠(chán)绕,常年卧床不(bù)起,我侍奉她吃饭喝药,从来(lái)就没有停止侍奉而离开(kāi)她。

   到了(le)晋朝建立,我蒙受(shòu)着清明的政(zhèng)治教(jiào)化。

  前任太(tài)守(shǒu)逵(kuí),考察后推举臣下为孝廉,后(hòu)任(rèn)刺史荣又推举臣下为优秀人(rén)才。

  臣下因为供奉(fèng)赡养祖母的事无人承担,辞谢不接受任命。

  朝(cháo)廷又特(tè)地下了诏书,任命我(wǒ)为郎中,不久(jiǔ)又蒙受(shòu)国(guó)家(jiā)恩命,任命我为太子洗马(mǎ)。

  像我这样出身微(wēi)贱地位卑下的人,担(dān)当侍奉太子(zi)的职(zhí)务,这实在不是我杀身捐躯(qū)所能报答(dá)朝廷的。

  我将以上苦衷上表报告,加(jiā)以(yǐ)推辞不(bù)去就职。

  但是诏书急切严峻,责备(bèi)我(wǒ)逃避命令(lìng),有意拖延,态(tài)度傲(ào)慢。

  郡县长官(guān)催促我立刻上路;州官登门督促,比流星坠(zhuì)落还(hái)要急迫。

  我很想(xiǎng)遵从皇(huáng)上的旨意赴京就(jiù)职,但祖母刘氏的病却一天(tiān)比一天重;想要姑且顺从自己(jǐ)的(de)私情,但报告申诉不被(bèi)允(yǔn)许。

  我是进(jìn)退(tuì)两难,十(shí)分狼狈。

   我俯伏思量晋朝(cháo)是用孝道来治(zhì)理天(tiān)下的,凡是年老而(ér)德(dé)高的(de)旧臣,尚且还受(shòu)到(dào)怜(lián)悯养育,何况我的孤苦程(chéng)度(dù)更(gèng)为严重呢。

  况(kuàng)且我年轻的时候曾经(jīng)做过蜀汉(hàn)的官,担(dān)任过郎(láng)官(guān)职(zhí)务(wù),本来就希望做官显达,并不顾惜名声节操。

  现(xiàn)在(zài)我是(shì)一个(gè)低贱的亡国俘(fú)虏,十分卑微浅(qiǎn)陋(lòu),受到(dào)过(guò)分提(tí)拔,恩宠优(yōu)厚,怎敢犹豫不决而有非分(fēn)的企求呢?只是因(yīn)为祖母刘氏寿命即(jí)将终了,气息微弱,生(shēng)命垂危,早上不能想到晚上怎样。

  臣下我如果没有祖母,就(jiù)没有(yǒu)今(jīn)天的(de)样子(zi);祖母如果没有我(wǒ)的照料,也无(wú)法度过她(tā)的余生。

  我们祖孙二(èr)人,互(hù)相依靠而维持生命,因此我的内心不愿废止奉养,远(yuǎn)离祖母。

   臣下我现在的年龄四十(shí)四岁了,祖(zǔ)母现(xiàn)在的年(nián)龄九十六(liù)岁了(le),臣(chén)下我(wǒ)在(zài)陛下面前尽忠尽节的(de)日子还长着呢(ne),而在祖母刘氏面前尽孝尽心(xīn)的日子已经不多了。

  我怀着乌鸦反哺(bǔ)的(de)私情,乞求能(néng)够准许我(wǒ)完成对祖母养(yǎng)老送终的'心愿(yuàn)。

  我的辛(xīn)酸(suān)苦楚,并不仅仅被蜀地的百姓及益州、梁州的长官(guān)所(suǒ)亲眼目睹、内心明白,连天地神明也都看(kàn)得清(qīng)清楚楚(chǔ)。

  希(xī)望(wàng)陛(bì)下能怜悯我愚昧诚心,请允(yǔn)许我完成臣(chén)下一(yī)点(diǎn)小小的心愿,使(shǐ)祖母刘(liú)氏能(néng)够侥幸地(dì)保(bǎo)全她的(de)余生。

  我活着应当杀身报效(xiào)朝廷,死了(le)也要结草衔环来报答(dá)陛(bì)下的恩情。

  臣下(xià)我怀着牛(niú)马一样(yàng)不胜(shèng)恐惧的心情,恭敬(jìng)地呈上此表来使陛(bì)下知道这件事。

   注释

   险衅(xìn):灾难祸(huò)患。

  指命运坎坷。

   夙(sù):早。

  这(zhè)里指幼(yòu)年(nián)时。

  闵,通“悯”,指可忧患的事(多指(zhǐ)疾病死丧)。

  凶(xiōng),不(bù)幸

   见背:弃我而死去。

   舅夺母志(zhì):指由(yóu)于舅父强行(xíng)改变了(le)李密母亲守节的志向。

   成立:长大成人。

   祚(zuò):福分。

   儿息:儿子。

   期功强近之亲(qīn):指比(bǐ)较亲近的(de)亲戚。

  古代丧(sàng)礼制(zhì)度以亲(qīn)属关(guān)系的亲疏规(guī)定服丧时间的长短(duǎn),服丧(sàng)一年称“期”,九月称“大(dà)功”,五月称“小功”。

   应门五(wǔ)尺(chǐ)之僮:五尺(chǐ)高的(de)小孩。

  应门:照应门户,僮(tóng),童(tóng)仆。

   茕(qióng)茕(qióng)孑(jié)立:生活孤单(dān)无靠。

  茕茕,孤单的样子(zi)。

  孑:孤单。

   吊(diào):安(ān)慰(wèi)。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通“褥(rù)”,垫子。

   废(fèi)离:废养而远(yuǎn)离。

   清化(huà):清明的(de)政(zhèng)治教(jiào)化。

   太守:郡的地方长官。

   察:考(kǎo)察(chá)。

  这里是推(tuī)举的意思。

  孝廉:汉(hàn)代以来举荐人才的一种科目,举孝(xiào)顺父母(mǔ)、品行(xíng)方正的人(rén)。

  汉武帝开始令(lìng)郡国每年推举孝(xiào)廉各(gè)一(yī)名,晋时仍保(bǎo)留此(cǐ)制,但(dàn)办法和名额不尽相同(tóng)。

  “孝”指孝顺父母(mǔ),“廉”指(zhǐ)品(pǐn)行廉洁。

   刺(cì)史:州的(de)地方(fāng)长官。

   秀才(cái):当时地方推举优秀人才的一种科目,这里是(shì)优秀人才(cái)的意思(sī),与后代科举的“秀(xiù)才(cái)”含(hán)义不同(tóng)。

   拜:授官。

  郎(láng)中:官名。

  晋(jìn)时各部有郎中。

   寻:不久。

   除:任(rèn)命官职(zhí)。

  洗马:官名。

  太子的属官,在宫(gōng)中服(fú)役(yì),掌管图书(shū)。

   猥:辱(rǔ)。

  自谦之(zhī)词。

   东宫:太子居(jū)住的地方。

  这里指太子。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切峻:急切严厉。

   逋慢:回避(bì)怠(dài)慢。

   州(zhōu)司(sī):州官。

   日笃:日(rì)益沉重。

   苟顺:姑且迁就。

   伏(fú)惟:旧时奏疏、书信中下级对上级(jí)常用(yòng)的敬(jìng)语。

   故(gù)老:遗老。

   矜育:怜惜抚育(yù)。

   伪朝:指蜀汉。

   历职郎署(shǔ):指曾在蜀(shǔ)汉官署(shǔ)中担任过郎官职务。

   矜:矜持爱(ài)惜(xī)。

   宠命:恩命。

  指拜郎中、洗马等官职。

  优渥(wò):优(yōu)厚。

   区区:拳拳(quán)。

  形容自己(jǐ)的私情。

   陛下:对帝王(wáng)的尊称。

   乌鸟(niǎo)私情:相传乌(wū)鸦能反哺,所(suǒ)以常用来比(bǐ)喻子女对父母的孝养之情。

   二州(zhōu):指益州和梁州。

  益州(zhōu)治所在今四(sì)川省(shěng)成(chéng)都市,梁州治所在今陕西省(shěng)勉(miǎn)县东,二州(zhōu)区域大(dà)致相当于蜀汉所统辖(xiá)的范围。

  牧伯:刺史。

  上古一州的长官称牧(mù),又称方(fāng)伯,所以(yǐ)后代以牧伯称(chēng)刺史。

   皇(huáng)天后土:犹言天(tiān)地神明。

   愚诚(chéng):愚拙的至诚之心。

   听:听许,同意。

   结(jié)草:据《左(zuǒ)传(chuán)·宣公十五年》记(jì)载(zài),晋国大夫(fū)魏武子临死(sǐ)的时候(hòu),嘱咐他(tā)的儿子(zi)魏颗,把他的遗(yí)妾(qiè)杀死(sǐ)以后殉葬。

  魏颗(kē)没有(yǒu)照他父亲说的话(huà)做。

  后(hòu)来魏颗跟秦国的杜回作战,看(kàn)见一个老人把草打了结(jié)把杜回绊倒,杜回因此(cǐ)被(bèi)擒(qín)。

  到了晚上,魏颗梦见结草的(de)老人,他自称是没有被(bèi)杀死的魏武子遗妾(qiè)的(de)父亲。

  后来就把“结草”用来作为报答恩(ēn)人心愿(yuàn)的表示。

   犬(quǎn)马:作(zuò)者自比(bǐ),表示谦(qiān)卑。

   行年(nián)四岁:年纪到了四岁。

  行年,经(jīng)历的年(nián)岁。

   臣密言:开头先写上上表人的姓名,是表文的(de)格(gé)式。

  当时的(de)书信也是这样的。

未经允许不得转载:成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰 一里地等于多少米 一里地等于多少公里

评论

5+2=