成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰

纯银手镯品牌排行榜前十名,中国纯银首饰十大品牌

纯银手镯品牌排行榜前十名,中国纯银首饰十大品牌 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情(qíng)表翻译(yì)及原文,陈(chén)情(qíng)表翻译(yì)简短是翻(fān)译节(jié)选:我想晋朝(cháo)是用孝道(dào)来治理天下的(de),凡(fán)是年老(lǎo)而德高的旧(jiù)臣,尚且(qiě)还受到怜悯养育,况且我孤单(dān)凄苦(kǔ)的程度(dù)更为(wèi)严重呢(ne)的(de)。

  关(guān)于陈情表(biǎo)翻译(yì)及原文,陈情表翻译简短以及(jí)陈(chén)情(qíng)表翻译及(jí)原文,陈情表翻(fān)译一句一译,陈情(qíng)表翻译简短,陈(chén)情表翻译简化(huà)版,陈情(qíng)表翻译及原(yuán)文(wén)对(duì)照(zhào)等(děng)问题,小编(biān)将为(wèi)你整理以(yǐ)下知识:

陈情表翻译及原文,陈(chén)情表翻(fān)译简短

  翻译节选:我(wǒ)想晋朝(cháo)是用孝道来治理天下(xià)的,凡是年老(lǎo)而德高的旧臣,尚(shàng)且还受到怜(lián)悯养育,况且我孤(gū)单(dān)凄苦的程(chéng)度(dù)更为严(yán)重呢。

  况且我年(nián)轻的时候曾经做(zuò)过蜀(shǔ)汉的(de)官,担(dān)任(rèn)过郎(láng)官职务,本来就希望做官显(xiǎn)达,并不(bù)顾惜(xī)名声节(jié)操。

  译(yì)文

  臣(chén)李(lǐ)密陈(chén)言:我因命运(yùn)不好,很(hěn)早就遭遇(yù)到(dào)了不(bù)幸,刚出生六个(gè)月(yuè),父(fù)亲就弃我(wǒ)而死去。

  我四岁的时候,舅父强迫母亲改变了(le)守节的志向。

  我的祖母刘氏,怜悯我年幼丧父,便亲自抚养。

  臣(chén)小(xiǎo)的时候经常生(shēng)病,九岁时不(bù)能走路。

  孤(gū)独(dú)无靠(kào),一直到成人自立。

  既没(méi)有叔叔伯(bó)伯,又(yòu)缺(quē)少兄弟(dì),门庭衰微、福分浅薄,很晚(wǎn)才有儿子。

  在外面没有比较(jiào)亲(qīn)近的亲戚,在家里又没有照应门(mén)户的童仆,生活孤单没有依靠,只有自己(jǐ)的身体和影子(zi)相(xiāng)互(hù)安慰。

  但(dàn)祖(zǔ)母刘氏又早被疾(jí)病缠绕,常年卧床(chuáng)不起,我侍奉她吃饭喝药,从来就没有(yǒu)离开她。

  到了(le)晋朝建立(lì),我蒙(méng)受着清明的(de)政(zhèng)治(zhì)教(jiào)化(huà)。

  先前有名叫逵的(de)太守(shǒu),察举臣(chén)为(wèi)孝廉,后(hòu)来又有名叫(jiào)荣的(de)刺史推举(jǔ)臣为优(yōu)秀(xiù)人才。

  臣因为供奉赡养(yǎng)祖(zǔ)母的(de)事无人承担,辞谢不接(jiē)受任命。

  朝廷又特地下了诏(zhào)书,任命我为(wèi)郎(láng)中(zhōng),不久又蒙受国家恩命,任命我为太子的侍从。

  我凭(píng)借(jiè)卑(bēi)微低贱的身份,担当侍(shì)奉太子的职务(wù),这实在不是我杀身所能报答朝廷的。

  我将以上(shàng)苦衷上表报告,加以(yǐ)推辞不(bù)去就(jiù)职。

  但是诏书急切严峻,责备(bèi)我怠慢不敬。

  郡(jùn)县长官催促我立刻上(shàng)路(lù);

  州县的(de)长官登(dēng)门(mén)督促,比流星坠落还要(yào)急迫。

  我很(hěn)想(xiǎng)奉旨为皇上(shàng)奔走效劳,但祖(zǔ)母刘氏的病却(què)一天比一天重;

  想(xiǎng)要姑且顺从自己的私情,但(dàn)报告申诉不被允许。

  我是(shì)进退两难,十(shí)分狼狈(bèi)。

  我想晋(jìn)朝是用(yòng)孝道来治(zhì)理天下的(de),凡是年老而德高的(de)旧臣(chén),尚且还受到怜悯养育,况(kuàng)且我孤单凄(qī)苦(kǔ)的(de)程度更(gèng)为(wèi)严重呢。

  况(kuàng)且(qiě)我(wǒ)年轻(qīng)的时候曾经做过蜀汉(hàn)的官,担(dān)任过郎官职务,本来就(jiù)希望做官显(xiǎn)达,并不顾惜名(míng)声节操(cāo)。

  现(xiàn)在(zài)我(wǒ)是一个低(dī)贱的亡国俘虏,十分卑(bēi)微(wēi)浅陋,受到(dào)过(guò)分(fēn)提(tí)拔(bá),恩宠优厚,怎敢犹豫不(bù)决而有非分(fēn)的企求呢?只是因(yīn)为祖母刘氏寿命即将终(zhōng)了,气息微弱,生命垂危,早上不能想(xiǎng)到晚(wǎn)上怎样(yàng)。

  我如(rú)果没有(yǒu)祖母(mǔ),无法达到(dào)今天的(de)地(dì)位;

  祖母如果没有我的照料,也无法度过她的余生。

  祖孙二(èr)人,互相依靠而维持生命(mìng),因此我不(bù)能废止侍养祖母而(ér)远离。

  我(wǒ)现在的(de)年龄四十四岁了,祖(zǔ)母现(xiàn)在(zài)的年龄(líng)九(jiǔ)十六岁(suì)了,这样看来(lái)我在陛下(xià)面前尽忠尽节(jié)的日子还很长(zhǎng),而(ér)在祖母(mǔ)刘氏(shì)面前尽(jǐn)孝(xiào)尽心的日子很短。

  我怀着(zhe)乌鸦(yā)反哺的私情,乞求能够准许(xǔ)我(wǒ)完成(chéng)对祖母(mǔ)养老送终(zhōng)的心愿。

  我的辛(xīn)酸苦楚,并不仅(jǐn)仅(jǐn)是蜀地的百姓及益州(zhōu)、梁(liáng)州的长官所能明白知晓的,天地神明,实在也都能明察(chá)。

  希望陛(bì)下能(néng)怜悯我的诚心,满足我微不足道的心(xīn)愿,使祖母刘氏能够侥幸地保全她的余生。

  我活着应当(dāng)杀身报效朝廷,死了也要结草衔环来(lái)报答陛下的恩情。

  我(wǒ)怀着像犬马一样不(bù)胜恐(kǒng)惧的心情,恭敬地呈上此(cǐ)表来使陛下知道这(zhè)件事。

  陈情表介绍

  文章从自己幼年的不幸遭遇写起(qǐ),说明自己与祖母相依(yī)为命的特殊感情,叙述祖母(mǔ)抚育自己的大恩(ēn),以(yǐ)及自己应该报养祖母的大义;

  除了感谢(xiè)朝(cháo)廷的(de)知遇之恩以外,又倾诉自己不能从命的苦衷,辞意恳(kěn)切,真情(qíng)流(liú)露,语言简(jiǎn)洁,委婉畅(chàng)达。

  此文被认定为中国(guó)文(wén)学史上抒情文的(de)代(dài)表作之一(yī),有“读诸(zhū)葛亮《出(chū)师(shī)表》不流泪不(bù)忠,读李密《陈情(qíng)表》不流(liú)泪者不孝”的(de)说法。

  相传晋(jìn)武(wǔ)帝看(kàn)了此表后(hòu)很受感动(dòng),特赏赐(cì)给李(lǐ)密奴婢二人,并命郡县按时给其祖母(mǔ)供(gōng)养。

《陈情表》的(de)原文和翻(fān)译

   《陈情表》是三国两(liǎng)晋时期文学家李(lǐ)密写(xiě)给晋武帝(dì)的奏章。

  文章从自己(jǐ)幼年的不(bù)幸遭遇写起(qǐ),说(shuō)明(míng)自己与祖母(mǔ)相依为(wèi)命的特(tè)殊感情,叙述祖(zǔ)母抚育自己的大恩,以及自己应该报养祖(zǔ)母的(de)大义;除了感谢朝(cháo)廷的知遇之(zhī)恩茄(jiā)前游以(yǐ)外,又倾诉自己不能从命的苦衷(zhōng),辞意恳切(qiè),真情流露,语言简洁(jié),委婉畅达。

  下(xià)面(miàn)跟着我来看看《陈(chén)情(qíng)表(biǎo)》的(de)原文和(hé)翻译吧!希望对你有(yǒu)所帮助。

《陈情表》的原(yuán)文和(hé)翻译 篇1

   原文:

   臣密(mì)言:臣以险衅,夙遭闵凶。

  生孩六月,慈父见背(bèi);行年四岁,舅夺母(mǔ)志。

  祖母(mǔ)刘愍臣孤弱,躬(gōng)亲抚养。

  臣少多疾病,九岁不(bù)行,零丁孤苦,至于(yú)成立。

  既无伯叔(shū),终(zhōng)鲜兄弟(dì),门衰祚薄,晚有儿息(xī)。

  外无(wú)期功(gōng)强近之亲,内(nèi)无应(yīng)门五尺之僮,茕茕(qióng)孑立,形影(yǐng)相吊。

  而(ér)刘夙婴疾病,常(cháng)在床蓐,臣侍汤药(yào),未曾废离。

  (愍 一作:悯 茕茕(qióng)孑立 一(yī)作:独立)

   逮奉(fèng)圣朝,沐浴清化(huà)。

  前太守臣逵察臣孝廉(lián);后刺(cì)史臣荣举臣秀才。

  臣(chén)以(yǐ)供养(yǎng)无主,辞不赴命。

  诏书特(tè)下,拜臣郎中,寻蒙国恩,除臣洗马(mǎ)。

  猥以(yǐ)微贱(jiàn),当侍东宫,非臣陨首所能(néng)上(shàng)报。

  臣具(jù)以(yǐ)表闻,辞不就职(zhí)。

  诏书切峻,责臣(chén)逋慢;郡县逼迫,催臣上道(dào);州司临门,急于星火。

  臣(chén)欲奉诏(zhào)奔(bēn)驰,则刘病日笃,欲苟顺私情,则(zé)告诉(sù)不许。

  臣之进退,实为狼狈。

   伏惟圣朝以孝治天下,凡在故老,犹蒙矜育,况(kuàng)臣孤苦,特为尤甚(shèn)。

  且臣少(shǎo)仕伪朝,历职郎署,本图宦(huàn)达(dá),不矜名节。

  今臣(chén)亡国贱俘,至微至(zhì)陋,过蒙拔擢,宠命优渥,岂敢盘桓,有所希冀!但(dàn)以刘日薄西山,气(qì)息奄奄,人命危(wēi)浅,朝不虑夕。

  臣无祖母,无以至今日,祖母无臣,无以终(zhōng)余(yú)年。

  母(mǔ)孙二人,更(gèng)相为命(mìng),是以区(qū)区不(bù)能(néng)废远。

   臣密今年四十有四,祖(zǔ)母今年九十有六,是臣尽节于陛下之日长(zhǎng),报养(yǎng)刘之日短也。

  乌鸟私情,愿乞终养。

  臣(chén)之辛苦,非独蜀之人士及二(èr)州牧伯所见明(míng)知,皇天后土,实(shí)所共鉴。

  愿陛下矜悯愚(yú)诚(chéng),听臣微(wēi)志,庶刘侥(jiǎo)幸,保卒余(yú)年。

  臣生(shēng)当陨首,死当结草(cǎo)。

  臣不(bù)胜(shèng)犬马怖惧之情,谨(jǐn)拜表以闻。

  (祖(zǔ)母 一作:祖母(mǔ)刘)

   翻译:

   臣李密陈言:我因(yīn)命运不好,很早(zǎo)就遭(zāo)遇到了不幸,刚出(chū)生六(liù)个月,父亲就弃我而死(sǐ)去。

  我四岁(suì)的时候(hòu)悔颂,舅父强迫母(mǔ)亲改变了守节(jié)的志向。

  我的祖母(mǔ)刘氏,怜悯我(wǒ)年幼丧父,便亲自抚养。

  臣小的时候(hòu)经(jīng)常生(shēng)病,九岁(suì)时不能走路。

  孤独(dú)无靠(kào),一直到(dào)成人自立。

  既(jì)没(méi)有叔叔伯伯,又(yòu)缺少兄弟,门庭衰微(wēi)、福分浅薄,很晚才(cái)有儿(ér)子。

  在外面没有(yǒu)比较亲(qīn)近的亲戚,在家里又没有照应门(mén)户的童仆,生活孤单没有依靠,只有自己的身体和影子相(xiāng)互安慰(wèi)。

  但祖母(mǔ)刘氏又早(zǎo)被疾(jí)病缠(chán)绕,常年卧床不起,我(wǒ)侍奉她吃饭喝(hē)药,从来就没有离开她。

   到了晋朝建立(lì),我蒙受着清(qīng)明的政治教化。

  先前(qián)有名叫逵的太守,察举(jǔ)臣(chén)为孝廉,后(hòu)来又有名叫荣的刺(cì)史推举臣(chén)为优(yōu)秀人才。

  臣因(yīn)为供奉赡养祖母的事无人承(chéng)担(dān),辞谢不接受任命。

  朝廷又特地下了诏书,任命我为郎中颤销,不久又蒙受国家恩命,任(rèn)命我为太子的侍从。

  我(wǒ)凭借卑微低(dī)贱的身(shēn)份,担(dān)当侍奉太(tài)子的职(zhí)务,这实在不是我杀身所能报答朝廷的。

  我(wǒ)将以上苦衷上表报(bào)告,加(jiā)以推辞(cí)不(bù)去就(jiù)职(zhí)。

  但是(shì)诏书急切严(yán)峻,责备我怠慢(màn)不敬。

  郡县长官催(cuī)促我(wǒ)立刻(kè)上路;州县的长(zhǎng)官登门督促,比流星坠落还要急迫。

  我很想奉(fèng)旨为皇(huáng)上(shàng)奔走效劳,但(dàn)祖母(mǔ)刘氏的(de)病(bìng)却一天(tiān)比一天(tiān)重;想要姑且顺从自己的私(sī)情,但报告申诉(sù)不被(bèi)允许。

  我(wǒ)是进退两难,十(shí)分狼(láng)狈。

   我想晋朝是(shì)用(yòng)孝道来治(zhì)理(lǐ)天下的(de),凡是年老而德高的旧臣,尚且还受到怜悯养育(yù),况且我孤单凄苦的(de)程度(dù)更为严(yán)重呢。

  况且我年轻的(de)时候曾经(jīng)做过蜀汉(hàn)的官(guān),担任过(guò)郎官职务(wù),本来就希望做(zuò)官显达,并不顾(gù)惜名声节操。

  现在我是一个低贱的亡国俘虏,十分卑微浅陋,受到过分(fēn)提拔,恩(ēn)宠优厚,怎敢犹豫不决而有非分(fēn)的企求呢?只(zhǐ)是因为祖母刘氏寿命即(jí)将终(zhōng)了,气息微(wēi)弱,生(shēng)命垂危(wēi),早上不能想到晚上怎样。

  我(wǒ)如果没有祖(zǔ)母,无法达(dá)到今天的地(dì)位;祖母如果没(méi)有我的照(zhào)料,也(yě)无法度过(guò)她的余生。

  祖孙二(èr)人,互相依(yī)靠而维持生命(mìng),因此我不能废(fèi)止侍(shì)养祖母而远离(lí)。

   我现在(zài)的年龄四十(shí)四岁了,祖母现在(zài)的年龄(líng)九十六岁了,这(zhè)样看(kàn)来我在(zài)陛下面前尽忠尽节的日子还很长,而在祖母(mǔ)刘氏(shì)面前(qián)尽(jǐn)孝尽(jǐn)心的(de)日子(zi)很(hěn)短(duǎn)。

  我(wǒ)怀着(zhe)乌鸦反(fǎn)哺的私情,乞求能够准(zhǔn)许我完成对祖(zǔ)母养老送终的(de)心愿。

  我(wǒ)的辛酸(suān)苦(kǔ)楚,并(bìng)不仅仅是蜀地(dì)的百姓及益州、梁州的长(zhǎng)官所能明(míng)白知晓的,天地(dì)神明,实在(zài)也(yě)都(dōu)能明(míng)察。

  希望(wàng)陛下(xià)能怜悯我(wǒ)的诚(chéng)心,满足(zú)我微不(bù)足道的(de)心愿,使祖(zǔ)母刘氏(shì)能够(gòu)侥幸地(dì)保(bǎo)全(quán)她(tā)的余生(shēng)。

  我活着应当(dāng)杀(shā)身报效(xiào)朝廷(tíng),死(sǐ)了也要结草(cǎo)衔环来(lái)报答陛下的恩情。

  我怀着像犬马一样不胜(shèng)恐惧(jù)的心情,恭敬地(dì)呈上此表来使陛下知(zhī)道这件事(shì)。

   写作背景:

   《陈情表》,选(xuǎn)自《文选》卷三(sān)七(qī)。

  原题作“陈情事表”。

   西晋人李密所著,是他写给晋(jìn)武帝的(de)奏章(zhāng)。

  当(dāng)时时局动荡皇(huáng)帝(dì)希望李密能(néng)出来做官。

  因(yīn)为(wèi)李密(mì)是蜀国人(rén)在蜀国又以孝著名(míng),当过官很有(yǒu)名气(qì)。

  所(suǒ)以皇(huáng)帝希(xī)望(wàng)他能出来做官来服(fú)民心。

  并(bìng)且希望(wàng)进一步(bù)扩(kuò)充(chōng)领土就更(gèng)加(jiā)希(xī)望天(tiān)下人以为(wèi)晋(jìn)朝清明(míng)来进(jìn)一步取得他国(guó)民心。

  李密孝顺同样也有(yǒu)着(zhe)浓厚的忠君(jūn)思(sī)想所谓“一(yī)朝君主一朝(cháo)臣”但(dàn)他(tā)为了保全(quán)性命就写了这(zhè)篇表。

  文章叙述祖母(mǔ)抚育自(zì)己的大恩,以及自己应该(gāi)报养(yǎng)祖母(mǔ)的(de)大(dà)义;除了感谢(xiè)朝(cháo)廷的知(zhī)遇(yù)之恩以外,又倾诉(sù)自己不能(néng)从(cóng)命的苦衷,真情流露,委(wěi)婉畅达。

  该文被认(rèn)定为中国(guó)文学史(shǐ)上(shàng)抒情文的代表(biǎo)作(zuò)之一,有“读李密《陈情表》不流泪者(zhě)不孝”的说法。

   三(sān)国魏元帝(曹(cáo)奂)景元四年(263年),司马(mǎ)昭灭蜀,李密沦(lún)为亡国之臣。

  司马昭之子司(sī)马炎废魏元帝,史称“晋武帝(dì)”。

  泰始三年(nián)(267年),朝廷采取怀柔政策,极力(lì)笼络蜀汉旧臣,征召李密为太子洗马(mǎ)。

  李密时年(nián)44岁(suì),以(yǐ)晋朝“以孝治天(tiān)下”为(wèi)口(kǒu)实,以(yǐ)祖(zǔ)母供养无主为(wèi)由,上《陈(chén)情表》以(yǐ)明志,要求暂缓赴任,上表恳辞。

   李(lǐ)密早(zǎo)有孝名,据《晋书》本(běn)传记载,李(lǐ)密(mì)奉事祖母(mǔ)刘氏(shì)“以孝谨闻,刘氏有疾,则涕泣(qì)侧息(xī),未尝解衣,饮膳汤药,必(bì)先尝后进(jìn)。

  ”武帝览表,赞(zàn)叹说:“密不空有名也”。

  感动之(zhī)际,因赐奴(nú)婢二人,并令郡县供应其祖母膳食,密遂(suì)得以(yǐ)终养。

   在(zài)李密写完这(zhè)篇表(biǎo)后一年左右的时间,刘氏就去世了。

  他在家守孝两年(nián)后,出仕(shì)官职很小,因为当时的政局已相(xiāng)当稳定,晋武帝不需要李密(mì)了,便不(bù)再(zài)重(zh纯银手镯品牌排行榜前十名,中国纯银首饰十大品牌òng)视(shì)他。

  李密做了(le)两年官后辞去职务(wù)。

   南(nán)宋文学家(jiā)赵与(yǔ)时在其(qí)著作《宾退(tuì)录》中(zhōng)曾引(yǐn)用(yòng)安子顺(shùn)的(de)言论:“读诸(zhū)葛孔明《出(chū)师表》而不堕泪者,其人必不忠,读李(lǐ)令伯《陈(chén)情(qíng)表(biǎo)》而不堕(duò)泪者,其人必不孝,读韩退之(zhī)《祭十(shí)二郎文》而不(bù)堕泪者,其人(rén)必不友。

  ”青(qīng)城(chéng)山隐士安子顺(shùn)世通云。

  此(cǐ)三文遂被(bèi)并(bìng)称为(wèi)抒情佳篇而(ér)传诵(sòng)于世。

   陈情(qíng)表之由来

   李密,字令(lìng)伯,犍为武阳人(rén)也,一名(míng)虔(qián)。

  父早亡,母何氏(shì)醮。

  密时年(nián)数岁,感(gǎn)恋弥至(zhì),烝烝(zhēng)之性,遂以(yǐ)成疾。

  祖母刘(liú)氏,躬自抚养,密奉事以孝谨闻。

  刘氏有疾,则涕泣侧(cè)息,未尝解衣,饮膳(shàn)汤(tāng)药必先尝(cháng)后(hòu)进(jìn)。

  有暇(xiá)则讲(jiǎng)学忘疲,而师事谯周,周门人(rén)方之游夏。

   少仕蜀,为郎。

  数(shù)使吴,有(yǒu)才辩,吴人称之。

  蜀(shǔ)平,泰(tài)始初,诏征(zhēng)为(wèi)太子洗马。

  密以(yǐ)祖(zǔ)母年高,无人奉养(yǎng),遂(suì)不应命。

  乃上书(shū)曰:“臣以险(xiǎn)衅,……臣生当(dāng)陨(yǔn)身(shēn),死当结(jié)草。

  ”

   帝览(lǎn)之曰:“士之(zhī)有名,不虚然哉!”乃停(tíng)召。

  后刘终,服阕,复以洗(xǐ)马征至洛(luò)。

  司空(kōng)张华问之(zhī)曰:“安(ān)乐公何(hé)如?”密(mì)曰:“可次齐桓。

  ”华问其(qí)故,对曰:“齐桓得管仲而霸,用(yòng)竖刁而虫流。

  安乐公(gōng)得诸葛亮而(ér)抗魏,任黄皓而丧国,是(shì)知(zhī)成(chéng)败(bài)一也。

  ”次问:“孔明言(yán)教何碎?”密曰(yuē):“昔舜、禹、皋(gāo)陶相与(yǔ)语,故得简(jiǎn)雅;《大诰》与凡人言,宜碎。

  孔明与言者(zhě)无己敌,言教(jiào)是以(yǐ)碎(suì)耳。

  ”华善之。

   出为温令,而憎疾从事,尝与(yǔ)人书曰:“庆(qìng)父不死,鲁难(nán)未已(yǐ)。

  ”从(cóng)事白其(qí)书司(sī)隶,司隶(lì)以密在县清慎,弗(fú)之劾也。

  密有才能(néng),常望内转,而朝廷无援,乃迁(qiān)汉中太守,自以失分(fēn)怀怨。

  及赐饯东(dōng)堂(táng),诏密令赋诗(shī),末章曰:“人(rén)亦有言,有因有缘。

  官无(wú)中人,不如归田(tián)。

  明(míng)明在上,斯语岂然!”武帝忿之,于是都官从事奏免密(mì)官(guān)。

  后卒(zú)于家。

《陈情(qíng)表》的原文和(hé)翻译 篇2

   《陈情表》原文

   臣密(mì)言:臣(chén)以险(xiǎn)衅(xìn),夙(sù)遭(zāo)闵(mǐn)凶(xiōng)。

  生孩六月,慈(cí)父见背。

  行(xíng)年四(sì)岁,舅夺母(mǔ)志。

  祖母刘悯(mǐn)臣孤弱,躬亲(qīn)抚(fǔ)养(yǎng)。

  臣少(shào)多(duō)疾病,九岁(suì)不行(xíng),零丁孤苦,至于成立。

  既无(wú)伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟;门衰(shuāi)祚(zuò)薄,晚有儿(ér)息。

  外无期(qī)(jī)功强(qiǎng)近之亲(qīn),内无应门五尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)(qióng)孑(jie第(dì)二声)立,形影(yǐng)相吊(diào)。

  而刘夙婴(yīng)疾病(bìng),常(cháng)在床蓐(rù);臣侍汤药,未曾废离。

   逮(dai第四(sì)声,通“待”,等到)奉圣朝,沐浴清化(huà)。

  前太守臣逵(kuí)察臣孝廉,后(hòu)刺史臣荣(róng)举臣秀才。

  臣以供养(yǎng)无(wú)主,辞不赴(fù)命(mìng)。

  诏书特下(xià),拜(bài)臣郎中,寻蒙(méng)国(guó)恩,除臣洗(xiǎn)马(mǎ)。

  猥(wěi)以(yǐ)微贱(jiàn),当侍(shì)东宫,非臣陨首(shǒu)所能上报。

  臣具以表闻,辞不就职(zhí)。

  诏书切峻,责臣逋(bū)慢。

  郡县逼迫,催臣上道;州(zhōu)司临门(mén),急于星(xīng)火(huǒ)。

  臣欲(yù)奉诏(zhào)奔驰(chí),则(zé)刘病日笃(dǔ);欲(yù)苟顺(shùn)私情,则告诉不许:臣之进退,实为狼(láng)狈。

   伏惟(wéi)圣(shèng)朝以(yǐ)孝治天下(xià),凡在故(gù)老,犹蒙(méng)矜(jīn)育,况臣(chén)孤苦,特(tè)为尤甚。

  且臣少仕伪朝(cháo),历职郎署,本图宦(huàn)达,不(bù)矜(jīn)名节(jié)。

  今臣亡国贱俘,至微至陋。

  过蒙拔擢(zhuó)(zhuó),宠命优(yōu)渥(wò),岂(qǐ)敢盘桓(huán),有(yǒu)所希冀(jì)!但以刘(liú)日薄西山,气息奄奄,人命(mìng)危浅,朝(cháo)不虑夕。

  臣无祖母,无以(yǐ)至今日;祖母无臣,无(wú)以终余年。

  母孙二(èr)人,更(gēng)相为(wèi)命(mìng)。

  是以区区不能废(fèi)远。

   臣密今(jīn)年四十有(yòu)四,祖母今年九(jiǔ)十有(yòu)六,是臣尽节(jié)于陛下之日长,报(bào)养刘之日(rì)短也。

  乌鸟私情,愿乞终养。

  臣之辛苦,非(fēi)独(dú)蜀(shǔ)之人士及二州(zhōu)牧伯所见(jiàn)明知,皇(huáng)天后(hòu)土(tǔ),实所共鉴。

  愿陛(bì)下矜(jīn)悯愚(yú)诚,听臣(chén)微志,庶(shù)刘侥幸,保(bǎo)卒(zú)余(yú)年。

  臣(chén)生当陨首,死当结草。

  臣(chén)不(bù)胜(shēng)犬马怖(bù)惧之情,谨拜表以闻。

   《陈情表》翻译(yì)

   臣(chén)子李密陈(chén)言:我因命运不好(hǎo),小时候(hòu)遭遇到了不(bù)幸(xìng),刚出生六(liù)个月(yuè),我慈(cí)爱(ài)的父亲就(jiù)不幸(xìng)去世了。

  经过了(le)四年,舅父逼母亲改嫁。

  我的祖母刘氏,怜悯我(wǒ)从小丧父,便亲自(zì)对(duì)我(wǒ)加以(yǐ)抚养。

  臣(chén)小(xiǎo)的时候经常生(shēng)病(bìng),九岁(suì)时还(hái)不会(huì)行走。

  孤独无靠,一直(zhí)到成人自立(lì)。

  既(jì)没有叔(shū)叔伯伯(bó),又(yòu)没什么兄(xiōng)弟,门庭衰微而(ér)福分浅薄,很晚才有儿子。

  在外面没(méi)有比较亲(qīn)近的亲(qīn)戚,在(zài)家里又没有照应门户的童仆。

  生活孤(gū)单没有依靠(kào),每(měi)天只(zhǐ)有自己(jǐ)的身(shēn)体和影(yǐng)子相互安慰。

  但祖母又早(zǎo)被疾(jí)病缠绕,常年卧床不起,我侍奉她吃饭喝(hē)药,从来(lái)就(jiù)没有停(tíng)止侍奉而离(lí)开她(tā)。

   到了晋朝建立(lì),我(wǒ)蒙受着清明的政治教化(huà)。

  前任太(tài)守逵,考察后推举臣下(xià)为(wèi)孝廉,后任刺史(shǐ)荣又推(tuī)举臣下为优秀人才。

  臣下因(yīn)为供奉赡养祖母(mǔ)的事无人承担(dān),辞谢不接(jiē)受(shòu)任命。

  朝廷又特地下(xià)了诏书,任命我为(wèi)郎(láng)中,不久(jiǔ)又蒙受国家恩(ēn)命,任命我(wǒ)为太(tài)子洗马。

  像我(wǒ)这样出身(shēn)微贱地位(wèi)卑下的(de)人,担当侍奉太子的(de)职务,这实在不是我(wǒ)杀身捐躯(qū)所能报答朝廷的。

  我将以(yǐ)上苦衷上表报告,加以(yǐ)推辞不去(qù)就职。

  但是诏(zhào)书(shū)急(jí)切严峻,责备我逃避(bì)命令,有意拖延(yán),态度傲慢(màn)。

  郡县长官(guān)催促我立刻上路;州官登门督促,比流星坠落还(hái)要(yào)急迫。

  我很想遵(zūn)从皇(huáng)上(shàng)的旨意赴京就职,但祖母(mǔ)刘(liú)氏(shì)的病却一天比一天重;想要(yào)姑(gū)且顺(shùn)从自己的私情,但报告(gào)申诉不被允(yǔn)许。

  我是进退两难,十分狼狈(bèi)。

   我俯伏思(sī)量晋朝是用孝(xiào)道来治理天下的,凡是年老(lǎo)而德高的旧臣,尚且还受到怜悯养育,何况我(wǒ)的(de)孤苦程度更为严重呢(ne)。

  况(kuàng)且我年(nián)轻(qīng)的时候曾经(jīng)做过蜀汉的(de)官,担(dān)任过郎官职务,本来就希望做官显达,并不顾惜(xī)名声(shēng)节操。

  现在我是(shì)一个低贱(jiàn)的亡国俘(fú)虏,十分卑微(wēi)浅陋,受到(dào)过(guò)分提拔(bá),恩宠(chǒng)优厚(hòu),怎敢犹豫(yù)不决而(ér)有非分的企求呢?只是(shì)因为祖(zǔ)母(mǔ)刘氏寿(shòu)命(mìng)即将(jiāng)终了,气息微弱,生(shēng)命垂危,早上不能想到晚上怎(zěn)样。

  臣下我(wǒ)如果没有祖母,就没(méi)有今(jīn)天的(de)样(yàng)子;祖母(mǔ)如果没(méi)有我的照料,也无法度过她的余(yú)生。

  我们祖孙二人,互相依靠而维持生命(mìng),因(yīn)此我的内心(xīn)不愿废止(zhǐ)奉养,远(yuǎn)离祖母。

   臣下我(wǒ)现在的年龄四(sì)十四(sì)岁了,祖母现(xiàn)在的年龄九十六岁了,臣下我在陛下(xià)面前尽(jǐn)忠(zhōng)尽节(jié)的日子(zi)还(hái)长着呢,而在祖母刘氏面前尽孝尽(jǐn)心的(de)日子已(yǐ)经不多了(le)。

  我怀(huái)着(zhe)乌(wū)鸦(yā)反哺的(de)私(sī)情,乞(qǐ)求能够准(zhǔn)许(xǔ)我(wǒ)完成(chéng)对祖(zǔ)母养(yǎng)老送终的'心愿。

  我的辛酸苦楚(chǔ),并不仅仅被蜀地的百姓及益州(zhōu)、梁(liáng)州的长官所亲眼目睹(dǔ)、内心明白(bái),连天(tiān)地神明也都(dōu)看得清清楚楚。

  希(xī)望陛下能(néng)怜悯(mǐn)我愚(yú)昧诚(chéng)心,请允(yǔn)许我(wǒ)完成(chéng)臣下一点小小的心(xīn)愿,使祖母刘氏能够侥(jiǎo)幸(xìng)地(dì)保全她的余(yú)生。

  我活着(zhe)应当杀身(shēn)报效朝廷(tíng),死了(le)也要结草衔环(huán)来报答陛下(xià)的(de)恩情。

  臣下我怀着牛马一样不(bù)胜恐惧的心(xīn)情,恭敬地呈上此表(biǎo)来(lái)使陛下知道这(zhè)件事(shì)。

   注释

   险衅(xìn)(xìn):灾(zāi)难祸患(huàn)。

  指命运坎坷(kě)。

   夙:早。

  这(zhè)里指幼年时。

  闵,通“悯”,指可忧患的事(多(duō)指疾病死丧)。

  凶,不幸(xìng)

   见背:弃我(wǒ)而死去。

   舅(jiù)夺母志(zhì):指(zhǐ)由(yóu)于舅父强行改变了李密母亲守节的(de)志向。

   成立:长(zhǎng)大(dà)成人。

   祚(zuò):福分。

   儿(ér)息:儿子。

   期功强近(jìn)之亲:指比较亲近的亲戚。

  古代丧(sàng)礼(lǐ)制度以亲属关系的亲(qīn)疏纯银手镯品牌排行榜前十名,中国纯银首饰十大品牌(shū)规(guī)定服(fú)丧时(shí)间的长短,服丧一年称(chēng)“期”,九月称“大(dà)功(gōng)”,五月称“小功”。

   应门五尺之僮:五尺高的(de)小孩(hái)。

  应门(mén):照应门户,僮,童(tóng)仆。

   茕(qióng)(qióng)茕孑(jié)立:生活孤单无靠(kào)。

  茕茕,孤单的样子。

  孑:孤单。

   吊:安慰。

   婴:纠缠(chán)。

   蓐(rù):通“褥”,垫(diàn)子。

   废离:废养(yǎng)而远离。

   清化:清明的(de)政治(zhì)教化。

   太守(shǒu):郡的地方长官。

   察:考(kǎo)察。

  这(zhè)里是推举的意思。

  孝廉:汉代以来举荐人才的(de)一种科目,举孝顺父母、品行(xíng)方正的(de)人。

  汉武帝开始(shǐ)令(lìng)郡国每年(nián)推举孝廉各一名,晋时(shí)仍保(bǎo)留此制(zhì),但办法和名额不尽(jǐn)相同。

  “孝”指孝顺父母,“廉”指品行廉洁。

   刺史:州(zhōu)的地方长官。

   秀才(cái):当时(shí)地方推举优(yōu)秀人才的一(yī)种(zhǒng)科(kē)目(mù),这里是优秀(xiù)人才(cái)的意(yì)思,与(yǔ)后代科举的“秀(xiù)才”含义不同。

   拜:授官。

  郎中:官名。

  晋时各部(bù)有郎中。

   寻(xún):不久。

   除(chú):任命官职。

  洗(xǐ)马:官名。

  太(tài)子的属(shǔ)官(guān),在(zài)宫中服役,掌管图书。

   猥:辱。

  自谦(qiān)之(zhī)词。

   东宫(gōng):太(tài)子(zi)居住的地方。

  这里指太(tài)子(zi)。

   陨(yǔn)首(shǒu):丧命。

   切(qiè)峻(jùn):急切严厉。

   逋慢:回避怠慢。

纯银手镯品牌排行榜前十名,中国纯银首饰十大品牌>   州司(sī):州官(guān)。

   日笃:日(rì)益沉重(zhòng)。

   苟顺:姑且迁就。

   伏(fú)惟:旧(jiù)时奏疏、书信中下(xià)级对上级常用的敬语。

   故(gù)老:遗老。

   矜育:怜惜(xī)抚(fǔ)育。

   伪朝:指蜀汉。

   历职郎署:指(zhǐ)曾在蜀汉官署中担任过(guò)郎官职务。

   矜:矜(jīn)持爱惜(xī)。

   宠命:恩命。

  指(zhǐ)拜郎(láng)中、洗马等官职。

  优(yōu)渥(wò):优厚。

   区(qū)区:拳拳(quán)。

  形容自(zì)己的(de)私情。

   陛下:对帝王的尊称。

   乌鸟私(sī)情:相传(chuán)乌(wū)鸦能反哺,所(suǒ)以常用来比喻子(zi)女对父母(mǔ)的孝养(yǎng)之情。

   二州(zhōu):指益州(zhōu)和梁(liáng)州。

  益州治所(suǒ)在今四川省成都市,梁州治所在今陕西省勉(miǎn)县(xiàn)东,二州区域大致相当于蜀汉所统辖的范围(wéi)。

  牧伯:刺(cì)史(shǐ)。

  上古一州(zhōu)的(de)长官称牧,又称方(fāng)伯,所以后(hòu)代以牧伯称刺史。

   皇天后(hòu)土(tǔ):犹言天(tiān)地(dì)神明。

   愚诚(chéng):愚(yú)拙的至(zhì)诚之心。

   听:听许,同意(yì)。

   结(jié)草:据(jù)《左传·宣公十(shí)五年》记载,晋国大夫魏武子(zi)临死的时候,嘱咐他的(de)儿子魏(wèi)颗,把他的(de)遗妾杀死(sǐ)以(yǐ)后殉(xùn)葬(zàng)。

  魏颗没有照(zhào)他父亲说的话做。

  后来魏颗跟秦国的杜回作战,看见一(yī)个(gè)老人把草(cǎo)打了结把杜(dù)回绊倒,杜回因此被擒。

  到了晚上,魏颗梦见结草的老人,他自(zì)称是没有(yǒu)被(bèi)杀死的魏武子遗妾的父亲。

  后来就把“结草”用来(lái)作为(wèi)报(bào)答恩人心愿的表示。

   犬马:作者(zhě)自比,表示谦(qiān)卑。

   行年四岁:年纪到了四岁。

  行年,经历的年岁。

   臣密言:开(kāi)头先(xiān)写上上表(biǎo)人的姓名(míng),是(shì)表文的(de)格式。

  当时的书信也是这样的。

未经允许不得转载:成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰 纯银手镯品牌排行榜前十名,中国纯银首饰十大品牌

评论

5+2=