成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰

300mm是多少厘米 300mm是多大的鞋

300mm是多少厘米 300mm是多大的鞋 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情(qíng)表翻译及原(yuán)文,陈情表翻译简短是翻译节选:我想(xiǎng)晋(jìn)朝是用孝(xiào)道来治理天下的(de),凡(fán)是年老而德高的旧(jiù)臣,尚(shàng)且还(hái)受(shòu)到怜悯养育(yù),况且我孤单凄苦的程度更为(wèi)严(yán)重呢的。

  关(guān)于陈情表翻译(yì)及原文,陈情表(biǎo)翻(fān)译简短以及(jí)陈情表翻译及原文,陈情(qíng)表(biǎo)翻译一句一(yī)译,陈(chén)情(qíng)表(biǎo)翻译简短(duǎn),陈(chén)情表翻译简(jiǎn)化版,陈(chén)情表翻译及原文对(duì)照等问题,小(xiǎo)编将为(wèi)你整理(lǐ)以下知识:

陈情表(biǎo)翻译(yì)及原(yuán)文,陈情表翻译简短

  翻译节选:我想晋朝是用(yòng)孝道来(lái)治(zhì)理天下的(de),凡(fán)是(shì)年老(lǎo)而德(dé)高的旧(jiù)臣,尚且(qiě)还受到怜悯养育(yù),况且我孤单凄苦的(de)程度(dù)更为严重呢。

  况且我年轻的时候(hòu)曾经做过蜀汉的官,担任过郎官职务(wù),本来(lái)就(jiù)希(xī)望做官显达(dá),并不(bù)顾惜名声节操。

  译(yì)文

  臣(chén)李密陈言:我因(yīn)命运不(bù)好,很早(zǎo)就遭遇到了不(bù)幸(xìng),刚出生六个(gè)月,父亲就弃我而死去。

  我(wǒ)四岁的时候,舅(jiù)父强迫母亲改变(biàn)了守节的志向。

  我(wǒ)的祖母刘(liú)氏,怜悯我(wǒ)年幼丧(sàng)父,便亲自抚(fǔ)养。

  臣小的时候经常生病,九岁时不能走(zǒu)路(lù)。

  孤(gū)独无靠,一直到成(chéng)人自立。

  既没有叔叔伯伯,又缺少(shǎo)兄弟,门庭衰微、福分浅(qiǎn)薄(báo),很晚才有儿子。

  在外面没有比较(jiào)亲近的亲戚,在家里(lǐ)又没有照(zhào)应门户的(de)童仆,生(shēng)活(huó)孤单没有依靠,只有(yǒu)自(zì)己的(de)身体和影(yǐng)子(zi)相(xiāng)互安(ān)慰。

  但祖母刘氏又早被疾(jí)病(bìng)缠绕,常年卧床不起,我侍奉她(tā)吃饭喝(hē)药,从来就没有离开她。

  到(dào)了晋(jìn)朝(cháo)建(jiàn)立,我蒙受着清明的政(zhèng)治教化。

  先前有名叫(jiào)逵的太守,察举臣为孝廉(lián),后来又(yòu)有(yǒu)名叫荣(róng)的刺史(shǐ)推(tuī)举臣为(wèi)优(yōu)秀人才。

  臣(chén)因为供奉赡养祖母的(de)事无(wú)人承担,辞谢不(bù)接受任命。

  朝廷又(yòu)特地下了诏(zhào)书,任命我为郎中,不久又(yòu)蒙(méng)受(shòu)国家恩命(mìng),任命我为太子的侍从。

  我(wǒ)凭(píng)借(jiè)卑微低贱(jiàn)的身份,担当侍(shì)奉太子(zi)的职务,这实在不是我杀(shā)身所能报答朝(cháo)廷的。

  我将以上(shàng)苦衷上表(biǎo)报告,加以推辞不去就职(zhí)。

  但是(shì)诏书急切严峻,责备我怠慢不敬。

  郡县(xiàn)长官催(cuī)促我立(lì)刻上路;

  州县的(de)长(zhǎng)官登门督促,比流(liú)星(xīng)坠落还要急迫。

  我很想(xiǎng)奉旨为皇上奔走效劳,但(dàn)祖母(mǔ)刘氏的病却一天比一天重;

  想(xiǎng)要姑且(qiě)顺(shùn)从自己的私情(qíng),但报告申诉不被允许。

  我(wǒ)是进退两难,十分(fēn)狼狈。

  我(wǒ)想晋朝是用孝道来治理天下的(de),凡是年老而德(dé)高(gāo)的旧臣,尚且还受到怜(lián)悯养育(yù),况且我孤(gū)单(dān)凄苦的程度更为严重呢。

  况且我年轻的时(shí)候(hòu)曾经做过蜀(shǔ)汉(hàn)的官(guān),担任过郎官职务,本来就希(xī)望做官显达,并不(bù)顾(gù)惜名声节操。

  现在我是一个(gè)低贱(jiàn)的亡国俘虏,十(shí)分(fēn)卑微(wēi)浅陋,受到过分(fēn)提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不决而有非分(fēn)的企求呢(ne)?只是因为祖母刘氏寿命即将终了,气息(xī)微弱,生命垂危(wēi),早上不能想到晚上怎(zěn)样(yàng)。

  我如果没有祖母,无法达到今(jīn)天的地位;

  祖母如果没有我的照(zhào)料,也无法度过(guò)她的余生。

  祖孙二(èr)人,互相依靠而维持生命,因此我不能废止侍养祖母(mǔ)而远离。

  我(wǒ)现在的年龄(líng)四十四岁了,祖(zǔ)母(mǔ)现在的年(nián)龄九十六岁(suì)了,这样看来(lái)我在陛下(xià)面前尽忠尽(jǐn)节的日子还很长,而(ér)在祖(zǔ)母刘氏(shì)面前尽孝尽心的日子很短。

  我怀(huái)着乌鸦反哺的私情,乞求(qiú)能够准(zhǔn)许我完成对祖母养老送终的心愿。

  我的辛(xīn)酸苦楚,并不仅仅是蜀地的百(bǎi)姓及益州、梁州的长官所(suǒ)能明白知(zhī)晓的,天地神明,实在也都(dōu)能明察。

  希望(wàng)陛(bì)下能(néng)怜悯我的(de)诚心,满(mǎn)足我(wǒ)微不足道的心(xīn)愿,使(shǐ)祖母刘氏能够(gòu)侥(jiǎo)幸(xìng)地保全她的(de)余生。

  我(wǒ)活着应当杀(shā)身报效朝廷,死了也要(yào)结草衔环来报答(dá)陛下的恩情。

  我怀(huái)着(zhe)像犬马一(yī)样不胜恐惧的心情,恭敬地呈上(shàng)此表来使陛下知(zhī)道这件事(shì)。

  陈情(qíng)表介绍

  文章从自己幼年的不幸遭遇写起(qǐ),说(shuō)明自己与祖母(mǔ)相依为命的特殊感情,叙(xù)述(shù)祖母抚育(yù)自(zì)己的大恩,以(yǐ)及自己应该报养祖母的大义(yì);

  除了感(gǎn)谢朝廷的(de)知(zhī)遇之恩(ēn)以外,又倾诉自己不能从命(mìng)的苦衷,辞(cí)意(yì)恳切,真(zhēn)情流露,语言简洁,委(wěi)婉畅达。

  此(cǐ)文被认(rèn)定为中国文学史上抒情文的代表作之一(yī),有“读(dú)诸(zhū)葛亮(liàng)《出师表》不流泪不忠,读李密(mì)《陈(chén)情表》不流泪者不孝”的说法。

  相传晋武帝看了此表后很受感动,特(tè)赏(shǎng)赐给李密奴婢二人,并命郡县按(àn)时(shí)给其祖母(mǔ)供(gōng)养。

《陈情(qíng)表》的原文和(hé)翻译

   《陈情表(biǎo)》是三国(guó)两(liǎng)晋(jìn)时期文学(xué)家(jiā)李密(mì)写给晋武帝的(de)奏(zòu)章。

  文章从(cóng)自己幼年的(de)不幸遭遇写起,说(shuō)明自(zì)己与祖(zǔ)母相依为命(mìng)的特殊(shū)感情(qíng),叙述祖母抚育自己的大(dà)恩,以及自己应该(gāi)报养祖母的大义;除了感谢朝廷的知遇之恩茄前游以外,又倾诉自己(jǐ)不能从命的苦衷,辞(cí)意(yì)恳切,真情流(liú)露,语言简洁,委婉(wǎn)畅达。

  下面跟着我来看看(kàn)《陈情表(biǎo)》的(de)原(yuán)文和翻译吧!希(xī)望对你(nǐ)有(yǒu)所帮助(zhù)。

《陈(chén)情表》的原文和翻译 篇1

   原(yuán)文:

   臣密(mì)言:臣以险衅,夙遭闵凶(xiōng)。

  生(shēng)孩六月(yuè),慈(cí)父见背;行年四岁,舅(jiù)夺母志。

  祖母刘愍臣孤弱(ruò),躬亲抚(fǔ)养(yǎng)。

  臣少多疾病,九岁不行,零丁孤苦,至于成立。

  既(jì)无伯叔,终(zhōng)鲜兄弟,门衰祚(zuò)薄,晚有儿息(xī)。

  外无期功强近之亲,内无应门五尺之僮,茕茕孑立,形影相(xiāng)吊(diào)。

  而刘夙婴疾病(bìng),常在床蓐,臣侍(shì)汤药,未曾废离。

  (愍 一作:悯 茕茕孑立 一作:独立)

   逮奉圣朝,沐浴清(qīng)化(huà)。

  前太(tài)守臣逵(kuí)察(chá)臣孝廉;后刺史(shǐ)臣荣举臣(chén)秀才。

  臣(chén)以供养无主(zhǔ),辞不赴命。

  诏书特下,拜(bài)臣郎中,寻蒙国恩(ēn),除(chú)臣洗马。

  猥以(yǐ)微贱,当侍东宫,非臣(chén)陨(yǔn)首(shǒu)所能上(shàng)报。

  臣具以表闻,辞(cí)不就职。

  诏书切峻,责臣(chén)逋慢(màn);郡县逼(bī)迫(pò),催臣上道(dào);州(zhōu)司临门,急于(yú)星(xīng)火(huǒ)。

  臣欲奉(fèng)诏奔(bēn)驰(chí),则刘(liú)病日笃,欲(yù)苟(gǒu)顺私(sī)情,则告诉不(bù)许(xǔ)。

  臣之进退,实为狼(láng)狈。

   伏惟圣(shèng)朝以孝治(zhì)天下,凡在故老,犹蒙矜育,况臣孤苦,特(tè)为(wèi)尤甚。

  且臣少仕伪(wěi)朝,历职郎(láng)署,本图宦达,不矜(jīn)名节。

  今臣亡国贱俘,至(zhì)微至陋,过(guò)蒙(méng)拔擢,宠命优渥,岂敢盘桓,有所希冀!但以刘日薄(báo)西山,气息奄奄(yǎn),人命危浅,朝(cháo)不虑夕。

  臣无祖(zǔ)母,无以(yǐ)至今日,祖母(mǔ)无臣,无(wú)以(yǐ)终(zhōng)余年。

  母孙二人(rén),更相为命,是以区区(qū)不能废远。

   臣密(mì)今年(nián)四(sì)十有四,祖母今(jīn)年九十有六,是臣尽节于陛下之日长,报(bào)养(yǎng)刘(liú)之日短也。

  乌(wū)鸟私情,愿乞终(zhōng)养。

  臣(chén)之辛苦,非独蜀之人士及二州牧伯所见明(míng)知,皇天后土,实(shí)所共鉴。

  愿陛(bì)下矜悯愚诚(chéng),听臣微志(zhì),庶刘侥幸,保(bǎo)卒余年。

  臣生当陨首,死(sǐ)当(dāng)结草。

  臣不(bù)胜犬(quǎn)马怖惧之情,谨拜(bài)表以(yǐ)闻。

  (祖母(mǔ) 一作:祖母刘)

   翻译:

   臣李密陈(chén)言:我因命运不好,很早就(jiù)遭(zāo)遇到了不幸,刚(gāng)出生六个月,父亲就弃我而(ér)死去。

  我四岁的时候悔颂(sòng),舅父强迫母亲改变了守(shǒu)节的(de)志向。

  我的祖母刘氏(shì),怜悯我年幼丧父(fù),便亲(qīn)自抚养。

  臣小的时候经常生病(bìng),九岁时不(bù)能走路。

  孤独无靠,一直到成人自立。

  既没(méi)有(yǒu)叔叔(shū)伯伯,又(yòu)缺少兄弟,门庭(tíng)衰微、福分(fēn)浅薄,很晚才(cái)有(yǒu)儿子。

  在外面没有比较亲近的亲(qīn)戚,在家里又没(méi)有照应门户的童仆,生活孤(gū)单没有(yǒu)依(yī)靠,只有自己的(de)身体和影子相互安(ān)慰。

  但(dàn)祖母刘(liú)氏又早(zǎo)被疾病缠绕,常年卧床不起,我侍(shì)奉她吃饭喝药,从来就没(méi)有离开她(tā)。

   到了晋朝建立,我蒙受着清明的政治教化。

  先(xiān)前有名叫逵的太守(shǒu),察举臣为孝廉,后(hòu)来又有名叫荣的刺史推举臣为优秀人才。

  臣因为供奉赡养祖母的(de)事(shì)无(wú)人承担(dān),辞(cí)谢(xiè)不接受任命。

  朝廷又(yòu)特地下了(le)诏书,任命我为郎中颤销,不久又蒙受国家恩命(mìng),任命我为太子的侍(shì)从。

  我凭(píng)借(jiè)卑(bēi)微低贱(jiàn)的身份,担(dān)当侍(shì)奉(fèng)太子的职务,这实(shí)在不是我杀身(shēn)所能(néng)报答朝廷的。

  我(wǒ)将以上苦衷上表报告(gào),加以推(tuī)辞不去就职。

  但是诏书急切严峻,责备我怠慢不敬。

  郡县长官催促我立刻上路(lù);州县的长官登门督促,比(bǐ)流星坠落还要(yào)急迫。

  我(wǒ)很想奉(fèng)旨为皇上奔走效劳,但祖母刘氏的病却一(yī)天比一天重;想要姑(gū)且顺从自己的私情,但报告(gào)申(shēn)诉不被(bèi)允许。

  我是进退两难,十分狼狈。

   我想晋朝是(shì)用(yòng)孝道来(lái)治理天下的,凡是年(nián)老而德高(gāo)的旧臣(chén),尚(shàng)且还受(shòu)到怜悯养(yǎng)育,况且我孤单凄苦(kǔ)的程度(dù)更为严(yán)重(zhòng)呢。

  况且我年轻的时候曾经做过(guò)蜀(shǔ)汉(hàn)的官,担任过郎官(guān)职务,本来就希望做(zuò)官显达,并不顾惜名(míng)声节(jié)操。

  现在(zài)我是一个低贱(jiàn)的亡(wáng)国(guó)俘虏,十分(fēn)卑微浅(qiǎn)陋,受(shòu)到过分提(tí)拔(bá),恩宠优厚,怎敢犹(yóu)豫不决而有(yǒu)非(fēi)分的企求呢?只是因为(wèi)祖母(mǔ)刘氏寿命即将终了,气息微弱,生命垂(chuí)危(wēi),早(zǎo)上不能想到晚上怎样。

  我如果没(méi)有祖母,无法(fǎ)达(dá)到今天的地位(wèi);祖(zǔ)母如果没有我(wǒ)的照(zhào)料,也无法度(dù)过她的余生。

  祖孙二人,互相依(yī)靠而维持生命(mìng),因(yīn)此(cǐ)我(wǒ)不能(néng)废止侍养祖母而远离(lí)。

   我现在的(de)年龄四(sì)十(shí)四(sì)岁了,祖母现在的年(nián)龄九十六岁了(le),这样看来我在陛(bì)下面(miàn)前尽忠尽节的日子还很长,而在祖(zǔ)母刘氏面(miàn)前尽孝(xiào)尽心的日(rì)子很短(duǎn)。

  我怀着乌鸦反哺的私(sī)情,乞求(qiú)能够准许我(wǒ)完成对(duì)祖母(mǔ)养老送终的心愿(yuàn)。

  我的辛酸苦楚,并(bìng)不仅仅是蜀(shǔ)地的百姓及益州、梁州的长官所能明白知晓的(de),天地(dì)神明,实在也都(dōu)能明察。

  希(xī)望(wàng)陛下能怜悯我的(de)诚(chéng)心,满足(zú)我微不足(zú)道的心(xīn)愿,使祖(zǔ)母(mǔ)刘氏能(néng)够侥幸地保全她的(de)余生。

  我活着应当杀身报效朝廷(tíng),死了也要结草衔(xián)环(huán)来(lái)报答陛下(xià)的恩情。

  我怀(huái)着(zhe)像犬马一样不胜恐惧的心情,恭敬地呈(chéng)上此表来(lái)使陛下知(zhī)道这件事。

   写作背景:

   《陈情表(biǎo)》,选自(zì)《文(wén)选》卷三七。

  原(yuán)题作(zuò)“陈情事表”。

   西晋人李密所著(zhù),是(shì)他写给晋武帝的奏章。

  当时(shí)时局(jú)动荡皇(huáng)帝希望李密能出来(lái)做官。

  因为李密是蜀(shǔ)国人在(zài)蜀国又以孝著名,当过官很有名(míng)气(qì)。

  所(suǒ)以皇帝希望(wàng)他能(néng)出来做官(guān)来服民(mín)心(xīn)。

  并(bìng)且(qiě)希望进一步扩充领土就更加希望天下人以为晋朝清明来进一步取得(dé)他(tā)国民心。

  李密孝顺同样也有(yǒu)着浓厚的忠(zhōng)君思(sī)想所谓“一朝君主一朝臣”但他为了(le)保全性(xìng)命就写了这篇表。

  文章叙述(shù)祖(zǔ)母抚(fǔ)育自己的大恩,以及自己应该报养祖母(mǔ)的大义(yì);除了感谢朝(cháo)廷的知遇之恩以外,又倾诉自(zì)己不能(néng)从命的苦衷,真情(qíng)流露,委婉畅达。

  该(gāi)文被认定(dìng)为中国文学史上抒情(qíng)文(wén)的代表作之一(yī),有(yǒu)“读李密(mì)《陈情(qíng)表(biǎo)》不流泪(lèi)者不孝(xiào)”的(de)说法。

   三(sān)国魏元帝(dì)(曹奂(huàn))景元四年(263年),司马昭灭(miè)蜀(shǔ),李密沦(lún)为亡国之(zhī)臣。

  司马昭之子司马(mǎ)炎废魏元帝,史称“晋武帝”。

300mm是多少厘米 300mm是多大的鞋  泰始三年(nián)(267年),朝(cháo)廷采取怀柔(róu)政策,极(jí)力(lì)笼络蜀(shǔ)汉旧臣,征召李(lǐ)密为太子洗马(mǎ)。

  李密时年(nián)44岁,以晋朝“以孝治天(tiān)下”为口实,以祖母供养无主(zhǔ)为(wèi)由,上《陈(chén)情(qíng)表》以(yǐ)明志,要求暂缓赴任(rèn),上表(biǎo)恳辞(cí)。

   李密早有孝名,据《晋书》本传记载,李密奉事祖母刘氏(shì)“以孝谨闻(wén),刘(liú)氏有疾(jí),则涕泣侧息,未(wèi)尝解衣,饮膳(shàn)汤药,必先尝后(hòu)进。

  ”武帝览表,赞叹说:“密(mì)不空(kōng)有名也”。

  感动之际,因(yīn)赐奴(nú)婢二(èr)人,并令郡(jùn)县供(gōng)应(yīng)其祖母膳食,密遂得以终(zhōng)养。

   在李密写完这篇表后一年左右(yòu)的时间(jiān),刘(liú)氏就去世了。

  他(tā)在家守孝两年后,出仕官职很小(xiǎo),因为当(dāng)时的(de)政局已相(xiāng)当稳定(dìng),晋(jìn)武帝不需要李密了,便不再(zài)重视他。

  李密做了两年官后辞去职务。

   南宋文学家赵与时在其(qí)著作(zuò)《宾退录(lù)》中(zhōng)曾引用安子顺的言(yán)论:“读诸(zhū)葛孔明《出师(shī)表》而不堕泪者,其人必不忠(zhōng),读李令(lìng)伯《陈情表》而(ér)不堕(duò)泪者,其人必不孝,读韩退(tuì)之《祭十二郎文》而不(bù)堕泪者,其人必不友(yǒu)。

  ”青城山隐(yǐn)士安子顺世(shì)通云。

  此三文遂被并称为抒情佳篇而传诵(sòng)于世(shì)。

   陈情(qíng)表之由来

   李密,字(zì)令伯,犍为武(wǔ)阳人也,一名虔。

  父早亡,母(mǔ)何(hé)氏(shì)醮。

  密(mì)时年数岁,感恋(liàn)弥至,烝烝之性(xìng),遂以成疾。

  祖母刘氏,躬自抚养,密奉事以孝谨闻(wén)。

  刘氏有疾,则涕泣侧息(xī),未尝解衣,饮膳汤(tāng)药必先尝后进(jìn)。

  有暇则讲学忘疲,而师事谯(qiáo)周(zhōu),周(zhōu)门人(rén)方(fāng)之游夏。

   少仕蜀,为郎(láng)。

  数(shù)使(shǐ)吴(wú),有才辩,吴人(rén)称之(zhī)。

  蜀平,泰始初,诏征(zhēng)为太子洗马。

  密以(yǐ)祖母年高,无(wú)人(rén)奉(fèng)养,遂(suì)不应(yīng)命。

  乃上书曰:“臣(chén)以(yǐ)险(xiǎn)衅,……臣生当(dāng)陨身(shēn),死当结草。

  ”

   帝览之曰:“士之有名,不虚(xū)然哉(zāi)!”乃停(tíng)召。

  后刘终,服阕,复以洗(xǐ)马征至(zhì)洛。

  司(sī)空(kōng)张(zhāng)华问之曰:“安乐(lè)公何如?”密曰:“可次齐桓。

  ”华问其(qí)故(gù),对(duì)曰:“齐桓得管仲而霸,用竖刁而虫(chóng)流。

  安乐公(gōng)得诸葛亮而抗魏(wèi),任黄(huáng)皓而丧国(guó),是知成败(bài)一也。

  ”次问:“孔明言教何碎?”密曰:“昔舜、禹、皋陶相与语,故得简雅;《大(dà)诰》与凡人(rén)言,宜碎。

  孔(kǒng)明(míng)与言者无己敌,言教是以碎(suì)耳。

  ”华善之。

   出为(wèi)温令,而(ér)憎疾从事,尝(cháng)与人书曰:“庆父不死,鲁难未已。

  ”从(cóng)事白(bái)其书司隶,司隶以密(mì)在县清慎(shèn),弗之劾也。

  密有才能(néng),常望内转,而朝廷无援,乃迁(qiān)汉中太守,自以失分怀怨。

  及赐饯东堂,诏密令赋诗,末章曰:“人亦有(yǒu)言,有因有缘。

  官无中人,不如归田。

  明明在(zài)上,斯语(yǔ)岂然!”武帝(dì)忿之,于是都官从事奏免密官。

  后卒(zú)于(yú)家(jiā)。

《陈情表》的(de)原文和翻译 篇2

   《陈(chén)情表》原文

   臣密言:臣(chén)以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶(xiōng)。

  生孩(hái)六月,慈父见背。

  行(xíng)年(nián)四岁,舅夺母志(zhì)。

  祖(zǔ)母刘(liú)悯(mǐn)臣孤弱(ruò),躬亲抚养(yǎng)。

  臣少(shào)多(duō)疾病,九(jiǔ)岁不行(xíng),零丁孤苦,至于成立。

  既无(wú)伯(bó)叔,终鲜(xiǎn)兄(xiōng)弟;门衰(shuāi)祚(zuò)薄,晚有儿息。

  外无期(jī)功强(qiǎng)近(jìn)之亲,内无应门五(wǔ)尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二(èr)声)立,形影(yǐng)相(xiāng)吊。

  而刘夙婴(yīng)(yīng)疾病,常在(zài)床蓐(rù)(rù);臣侍汤(tāng)药,未曾(céng)废离。

   逮(dǎi)(dai第四声,通“待”,等到)奉(fèng)圣朝,沐浴清化(huà)。

  前太守臣逵(kuí)(kuí)察臣(chén)孝(xiào)廉,后刺(cì)史臣荣举(jǔ)臣(chén)秀才。

  臣以供(gōng)养无主(zhǔ),辞(cí)不赴命(mìng)。

  诏书特下,拜臣郎中(zhōng),寻蒙国恩,除臣洗(xiǎn)马(mǎ)。

  猥(wěi)以微贱,当侍东宫(gōng),非臣(chén)陨首所能上报。

  臣具(jù)以(yǐ)表闻(wén),辞不就职。

  诏书切(qiè)峻,责臣逋(bū)慢。

  郡县逼迫,催臣上道;州司临门(mén),急于星(xīng)火。

  臣欲奉诏奔驰,则刘病日笃(dǔ);欲苟(gǒu)顺私情,则告诉不许:臣(chén)之进退,实(shí)为狼(láng)狈。

   伏惟圣朝以孝治天下,凡在故(gù)老,犹蒙(méng)矜(jīn)育,况臣孤苦,特为尤甚。

  且(qiě)臣少仕伪朝,历(lì)职郎署,本图宦(huàn)达,不(bù)矜(jīn)名(míng)节。

  今臣亡国贱俘(fú),至(zhì)微至陋。

  过蒙(méng)拔擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂(qǐ)敢盘(pán)桓(huán),有所希(xī)冀(jì)!但以刘日薄西山,气息(xī)奄奄,人命危浅,朝不虑夕。

  臣无(wú)祖(zǔ)母(mǔ),无以至今(jīn)日;300mm是多少厘米 300mm是多大的鞋祖母无臣(chén),无以(yǐ)终余年。

  母(mǔ)孙二人,更(gēng)相为命(mìng)。

  是以区(qū)区不能废远。

   臣密今(jīn)年(nián)四十有(yǒu)(yòu)四,祖母今年九(jiǔ)十有(yòu)六,是臣(chén)尽节于陛下之日长(zhǎng),报养刘之日短(duǎn)也。

  乌鸟私情,愿乞终(zhōng)养。

  臣(chén)之辛苦,非独蜀之(zhī)人士及二州牧伯所见(jiàn)明知,皇天后土(tǔ),实所共鉴。

  愿(yuàn)陛下矜(jīn)悯愚诚(chéng),听(tīng)臣微(wēi)志(zhì),庶刘侥(jiǎo)幸,保卒余年。

  臣生当陨首(shǒu),死当结草。

  臣不胜(shēng)犬马(mǎ)怖惧(jù)之情,谨拜表以闻。

   《陈情(qíng)表》翻译

   臣子(zi)李密陈言:我(wǒ)因命运不(bù)好,小时候遭遇到(dào)了(le)不(bù)幸,刚出生(shēng)六个(gè)月,我慈爱(ài)的父亲(qīn)就(jiù)不幸去世了。

  经过(guò)了(le)四年,舅父逼(bī)母亲改(gǎi)嫁。

  我的(de)祖母(mǔ)刘(liú)氏,怜悯我(wǒ)从(cóng)小丧父(fù),便亲自对我(wǒ)加(jiā)以抚(fǔ)养(yǎng)。

  臣小的时候经常(cháng)生病(bìng),九岁时还不会(huì)行走。

  孤(gū)独无靠,一直到成人自立。

  既没(méi)有叔叔伯伯,又没什么(me)兄弟,门庭衰微而(ér)福分浅薄(báo),很晚才有儿(ér)子。

  在外(wài)面(miàn)没有(yǒu)比较亲(qīn)近(jìn)的(de)亲戚,在家里又没有照(zhào)应门户的童(tóng)仆。

  生活(huó)孤单没有(yǒu)依靠,每天只(zhǐ)有自己的(de)身(shēn)体和影(yǐng)子相互安慰。

  但(dàn)祖母又早被疾病(bìng)缠(chán)绕(rào),常年卧床(chuáng)不起,我(wǒ)侍(shì)奉她吃饭喝药,从来就没有停(tíng)止侍奉(fèng)而离开她。

   到了晋朝(cháo)建立,我蒙(méng)受着清明的政治教化。

  前任太(tài)守逵(kuí),考察后推举臣下为(wèi)孝廉,后任刺史荣又(yòu)推(tuī)举(jǔ)臣下为优秀(xiù)人才。

  臣下(xià)因为(wèi)供(gōng)奉赡养祖(zǔ)母的事无人(rén)承(chéng)担,辞谢不(bù)接受任(rèn)命。

  朝廷又特地下了诏书,任命我为郎中,不(bù)久又蒙受国家恩命,任(rèn)命我为太子洗马。

  像我这样出(chū)身微贱(jiàn)地位卑(bēi)下的人,担当侍奉(fèng)太子(zi)的职(zhí)务,这实在不是我(wǒ)杀身捐躯所能报答朝廷的。

  我将以上苦衷上表报告,加以推辞不(bù)去就职(zhí)。

  但是(shì)诏书急切严峻,责备(bèi)我逃(táo)避命令,有意拖延,态度傲慢(màn)。

  郡县长官(guān)催(cuī)促我立刻上路;州官登门督促,比流星坠落还要急(jí)迫。

  我很想遵从皇(huáng)上的旨意赴京就职(zhí),但祖母刘氏的病却一(yī)天比一天重(zhòng);想要姑且顺从自己的私情,但报(bào)告申诉不被允许。

  我是进退两难(nán),十分(fēn)狼狈(bèi)。

   我俯伏(fú)思量晋朝是用孝道来治理天下的,凡是年(nián)老而德高的旧臣,尚(shàng)且还受到(dào)怜悯养育(yù),何况我的孤苦程度(dù)更为严重呢。

  况且我年轻(qīng)的时候曾经做过(guò)蜀(shǔ)汉的官,担(dān)任(rèn)过郎官职务(wù),本来就希(xī)望做(zuò)官显达,并不顾(gù)惜名声(shēng)节操。

  现在(zài)我是一个低(dī)贱的亡国俘(fú)虏(lǔ),十(shí)分(fēn)卑微浅陋,受到过(guò)分(fēn)提拔(bá),恩宠(chǒng)优厚,怎敢(gǎn)犹豫不(bù)决而有非分的企求呢?只是因为祖母刘氏寿命即将终了,气息微弱(ruò),生命垂危,早上不能想到晚(wǎn)上怎(zěn)样(yàng)。

  臣(chén)下我如果没有祖(zǔ)母(mǔ),就没有今(jīn)天的样子;祖母(mǔ)如果(guǒ)没有我的照料,也无法度过她的余生(shēng)。

  我们祖孙二人,互相依靠而维(wéi)持生(shēng)命,因此我的内心(xīn)不(bù)愿废(fèi)止奉养,远离祖母。

   臣下我(wǒ)现在的年龄四十四岁了,祖(zǔ)母(mǔ)现在的年龄九十六岁了(le),臣下我在陛下面前尽忠尽节(jié)的日子还长(zhǎng)着呢,而在(zài)祖母刘氏(shì)面前尽孝尽心的日(rì)子已(yǐ)经不多了。

  我怀(huái)着(zhe)乌鸦反哺的(de)私情,乞求(qiú)能够准许我(wǒ)完成对祖母(mǔ)养老送终的'心愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅被蜀地的百姓及益州、梁州的长(zhǎng)官(guān)所亲(qīn)眼目(mù)睹、内心(xīn)明白,连天地神明也都看得清(qīng)清楚楚。

  希望陛下(xià)能怜(lián)悯我愚昧诚心,请允许我(wǒ)完成臣(chén)下一点小小的(de)心愿,使祖母刘(liú)氏能够(gòu)侥幸地保全她的余生(shēng)。

  我活(huó)着应当杀身报效朝(cháo)廷,死了也要结草衔环(huán)来报答陛下的恩情。

  臣下(xià)我怀着牛(niú)马一样不胜恐惧(jù)的心情,恭敬(jìng)地呈上此表(biǎo)来使(shǐ)陛下知道这件事。

   注释

   险衅(xìn):灾难祸患(huàn)。

  指命(mìng)运(yùn)坎坷(kě)。

   夙(sù):早(zǎo)。

  这里指幼年时。

  闵,通(tōng)“悯”,指可(kě)忧(yōu)患的事(多指疾(jí)病死丧)。

  凶,不幸

   见背:弃(qì)我而(ér)死去。

   舅夺母(mǔ)志(zhì):指由于舅父强(qiáng)行改变了李密母亲守节的志向。

   成(chéng)立:长大成(chéng)人(rén)。

   祚(zuò)(zuò):福(fú)分。

   儿息(xī):儿子。

   期功强(qiáng)近之亲:指(zhǐ)比(bǐ)较亲近的亲戚(qī)。

  古(gǔ)代丧礼制(zhì)度以(yǐ)亲属关(guān)系的亲疏规定服(fú)丧时(shí)间的(de)长(zhǎng)短,服丧(sàng)一年(nián)称“期”,九月称“大功”,五月称(chēng)“小(xiǎo)功(gōng)”。

   应门五尺之僮(tóng):五尺(chǐ)高的小孩。

  应门(mén):照应(yīng)门户,僮,童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生活(huó)孤单(dān)无靠(kào)。

  茕茕(qióng),孤单的样子(zi)。

  孑:孤单。

   吊:安慰。

   婴:纠缠(chán)。

   蓐(rù):通“褥(rù)”,垫子。

   废离:废养而远离。

   清化:清明(míng)的政治教(jiào)化。

   太(tài)守:郡的地方长官。

   察:考(kǎo)察(chá)。

  这(zhè)里是推举的(de)意思。

  孝廉:汉代(dài)以(yǐ)来举荐(jiàn)人才的一种科目,举孝顺父母、品行(xíng)方(fāng)正的人。

  汉武帝开(kāi)始(shǐ)令郡国每年推(tuī)举孝廉各(gè)一名(míng),晋(jìn)时仍保留此(cǐ)制,但办法(fǎ)和名额不尽相同。

  “孝”指孝顺父(fù)母,“廉”指品行廉洁(jié)。

   刺史(shǐ):州的地方长官(guān)。

   秀才:当(dāng)时地(dì)方推举优秀人才(cái)的一(yī)种科目,这里(lǐ)是优(yōu)秀人才(cái)的意思(sī),与后代(dài)科举的“秀(xiù)才(cái)”含(hán)义不(bù)同。

   拜:授(shòu)官。

  郎中:官名。

  晋时各部有郎(láng)中。

   寻:不久(jiǔ)。

   除:任命(mìng)官(guān)职(zhí)。

  洗(xǐ)马:官(guān)名(míng)。

  太子的属官(guān),在宫中(zhōng)服役(yì),掌管图书。

   猥(wěi):辱。

  自谦之词。

   东宫:太子居住(zhù)的地方。

  这里指太子。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切峻:急切严厉。

   逋(bū)慢:回(huí)避怠慢。

   州(zhōu)司:州官。

   日笃:日益沉重(zhòng)。

   苟(gǒu)顺:姑且迁(qiān)就(jiù)。

   伏惟:旧时奏疏、书信中下级对上级常(cháng)用的敬语。

   故(gù)老:遗老。

   矜育:怜惜抚育(yù)。

   伪朝:指蜀汉(hàn)。

   历职(zhí)郎署(shǔ):指曾在蜀汉官署中担任(rèn)过(guò)郎(láng)官(guān)职务(wù)。

   矜(jīn):矜持(chí)爱惜。

   宠命(mìng):恩命。

  指拜郎中、洗马等官职。

  优渥(wò):优厚。

   区(qū)区:拳拳。

  形容自己的私情。

   陛(bì)下:对帝(dì)王的尊(zūn)称。

   乌鸟(niǎo)私情:相传(chuán)乌鸦(yā)能(néng)反哺(bǔ),所以(yǐ)常(cháng)用来(lái)比喻子女对父母的孝养之情。

   二(èr)州:指益州和梁(liáng)州。

  益州治(zhì)所在(zài)今(jīn)四(sì)川省成都市,梁(liáng)州治所在今陕西(xī)省勉县东(dōng),二州区(qū)域大(dà)致相当于蜀(shǔ)汉所统辖的范(fàn)围。

  牧伯(bó):刺史(shǐ)。

  上古一(yī)州(zhōu)的长官称牧(mù),又称方伯,所以(yǐ)后代以牧伯称(chēng)刺史。

   皇天后土:犹言天地(dì)神明。

   愚诚:愚拙的至诚之(zhī)心。

   听:听许,同(tóng)意。

   结草:据《左传·宣公十(shí)五年(nián)》记载(zài),晋国大夫魏武子临死的(de)时候,嘱咐他的儿子魏颗,把他的(de)遗妾杀死(sǐ)以后(hòu)殉葬。

  魏颗(kē)没(méi)有照(zhào)他父(fù)亲(qīn)说的话做。

  后来魏颗跟秦国的杜回作战,看见一个老人把草(cǎo)打(dǎ)了结把杜回绊倒,杜回(huí)因此被(bèi)擒。

  到了晚上(shàng),魏(wèi)颗(kē)梦见结草的老人,他自称(chēng)是(shì)没有被杀死的魏武(wǔ)子遗妾的父亲。

  后来就把“结草”用来作为报答恩人心愿的表示。

   犬马:作者自比,表示谦卑。

   行年四岁:年纪到了四岁。

  行年,经历的年岁。

   臣密言:开(kāi)头先写上(shàng)上表(biǎo)人的姓名,是表文的格式。

  当时的(de)书信也是这(zhè)样的。

未经允许不得转载:成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰 300mm是多少厘米 300mm是多大的鞋

评论

5+2=