成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰

至圣指儒家哪位代表人物是哪位圣人呢,至圣指儒家哪位代表人物是哪位圣人的称号

至圣指儒家哪位代表人物是哪位圣人呢,至圣指儒家哪位代表人物是哪位圣人的称号 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈(chén)情(qíng)表翻译及原(yuán)文,陈情表翻译简短是翻译(yì)节选:我(wǒ)想(xiǎng)晋朝是用孝(xiào)道来治理天下的(de),凡(fán)是(shì)年老而德(dé)高的旧臣,尚且还(hái)受到怜悯养育(yù),况且我孤(gū)单凄苦的程度更为(wèi)严重呢的。

  关于陈情表翻译及原文(wén),陈情(qíng)表翻(fān)译简(jiǎn)短(duǎn)以及陈情表翻译及原文,陈情表翻(fān)译一句一译,陈情表翻译简短(duǎn),陈情表(biǎo)翻译简化版,陈情表翻(fān)译及原文对照等问题,小编(biān)将为(wèi)你整(zhěng)理(lǐ)至圣指儒家哪位代表人物是哪位圣人呢,至圣指儒家哪位代表人物是哪位圣人的称号以下知识(shí):

陈情表翻译及(jí)原文,陈情表翻译简短

  翻译节(jié)选:我想晋朝是用孝(xiào)道来治理(lǐ)天(tiān)下的,凡是年(nián)老而(ér)德高的旧臣,尚(shàng)且还受到(dào)怜悯养育,况且我孤(gū)单(dān)凄苦的程度更为(wèi)严重呢。

  况且我年轻的时候曾经做过蜀汉的官,担任(rèn)过(guò)郎官职务,本(běn)来就希望做官显达,并不顾惜名声节操(cāo)。

  译文(wén)

  臣(chén)李密陈言:我因命运不好(hǎo),很早就遭遇到了(le)不幸,刚(gāng)出生六(liù)个月,父亲就弃我而死去。

  我四岁的时候,舅父强迫(pò)母(mǔ)亲(qīn)改变了守节(jié)的志向。

  我的祖母刘氏(shì),怜(lián)悯我年幼丧(sàng)父,便亲自抚养。

  臣小的时(shí)候(hòu)经常生病(bìng),九(jiǔ)岁时不能走路。

  孤独无靠,一(yī)直到成人自立。

  既没有叔叔伯(bó)伯,又缺少(shǎo)兄弟(dì),门庭衰微(wēi)、福(fú)分(fēn)浅薄(báo),很晚才有(yǒu)儿子(zi)。

  在(zài)外(wài)面没有(yǒu)比(bǐ)较(jiào)亲近的亲(qīn)戚,在家里(lǐ)又没有照应(yīng)门户的童(tóng)仆,生活孤单没(méi)有依靠,只有自己(jǐ)的(de)身(shēn)体和影子相互安慰。

  但(dàn)祖母刘氏又(yòu)早(zǎo)被疾(jí)病缠绕,常年卧床不起,我侍奉(fèng)她吃饭(fàn)喝药,从来(lái)就(jiù)没有离开她。

  到了晋朝建立,我(wǒ)蒙受着清明(míng)的政(zhèng)治教化(huà)。

  先前有(yǒu)名叫逵(kuí)的太守,察(chá)举(jǔ)臣为孝(xiào)廉,后来(lái)又有名叫(jiào)荣的刺史推举臣(chén)为(wèi)优秀人才(cái)。

  臣因为供奉赡养祖(zǔ)母(mǔ)的事(shì)无(wú)人(rén)承担(dān),辞谢(xiè)不接(jiē)受任命。

  朝廷又特(tè)地(dì)下了诏书,任(rèn)命我为郎中,不久又蒙受国家恩命,任命我为太子的侍从。

  我凭借卑微低贱的身份(fèn),担当侍(shì)奉太子的职务(wù),这实(shí)在不是我杀身(shēn)所能报答朝廷的。

  我(wǒ)将以上(shàng)苦(kǔ)衷(zhōng)上表报告(gào),加以推辞不去就职(zhí)。

  但是诏书急切严峻,责备我怠慢不敬(jìng)。

  郡(jùn)县(xiàn)长(zhǎng)官催(cuī)促我立刻(kè)上路;

  州(zhōu)县(xiàn)的长官登门督促(cù),比(bǐ)流星坠落还要急迫(pò)。

  我很想(xiǎng)奉旨为皇上奔走效(xiào)劳,但(dàn)祖(zǔ)母刘氏的病(bìng)却一天(tiān)比一(yī)天(tiān)重;

  想(xiǎng)要姑且(qiě)顺(shùn)从(cóng)自己的(de)私情,但报告(gào)申诉不被允许。

  我是进退两难,十分狼狈。

  我想晋朝是用孝道(dào)来治理天下的,凡是年(nián)老(lǎo)而德(dé)高的旧臣,尚且还受到(dào)怜悯养(yǎng)育,况且我(wǒ)孤单凄苦的(de)程(chéng)度更为严重呢。

  况且我年(nián)轻(qīng)的时(shí)候曾经做过(guò)蜀汉的官,担(dān)任过郎官职务(wù),本来就希望做官显达(dá),并不顾惜名(míng)声节操。

  现在(zài)我(wǒ)是一个低贱的亡国俘虏,十分卑微浅陋,受(shòu)到过分提拔,恩宠(chǒng)优厚,怎敢犹(yóu)豫不(bù)决而有非分的企求呢?只是因(yīn)为祖母刘氏(shì)寿命即将终了,气息(xī)微弱,生命垂危,早上不(bù)能想到晚上(shàng)怎样。

  我如果没有祖(zǔ)母,无法达(dá)到(dào)今(jīn)天(tiān)的地位(wèi);

  祖母如果没(méi)有(yǒu)我的照料,也无法度(dù)过她的余生。

  祖(zǔ)孙(sūn)二(èr)人,互相依靠而维持(chí)生命,因此我(wǒ)不能废止侍养祖(zǔ)母而远离(lí)。

  我(wǒ)现在(zài)的年(nián)龄四十四岁了(le),祖母(mǔ)现在的年龄九十六岁了,这样看来我在陛下面前尽(jǐn)忠尽节的日子还很长,而在祖母刘氏(shì)面前尽孝尽(jǐn)心(xīn)的(de)日子很短。

  我怀着乌鸦反(fǎn)哺的私(sī)情,乞求能够准许我完成对(duì)祖母养老送终的(de)心愿。

  我的辛酸苦楚(chǔ),并(bìng)不仅仅是(shì)蜀地的(de)百姓(xìng)及益州、梁(liáng)州的长官(guān)所能(néng)明白知晓的,天(tiān)地神明,实在也都能明察。

  希望陛下能怜(lián)悯我(wǒ)的诚心(xīn),满足我微不足道(dào)的心愿(yuàn),使(shǐ)祖母(mǔ)刘(liú)氏能够侥幸地保全她的余生(shēng)。

  我活着(zhe)应当杀身报效朝(cháo)廷(tíng),死了也(yě)要结草衔环来报答陛下的恩情。

  我怀着像犬(quǎn)马一样(yàng)不(bù)胜恐惧(jù)的(de)心情,恭敬地(dì)呈上此表来使陛下知(zhī)道这件事。

  陈情(qíng)表介绍

  文(wén)章从自己幼年的不幸遭(zāo)遇写起,说明自己(jǐ)与祖母相依(yī)为命的特殊(shū)感(gǎn)情,叙(xù)述祖(zǔ)母抚育(yù)自己的大恩,以及(jí)自己应(yīng)该报养祖(zǔ)母的大义(yì);

  除了感(gǎn)谢朝廷的知遇(yù)之恩以外,又倾(qīng)诉自己不(bù)能从命的苦衷,辞意恳切(qiè),真情流(liú)露,语言简洁,委婉畅达。

  此(cǐ)文被认定(dìng)为中国文学史上(shàng)抒情文的(de)代表作之(zhī)一,有“读(dú)诸葛亮《出(chū)师表》不流泪不忠,读李密《陈(chén)情表(biǎo)》不流泪(lèi)者不(bù)孝”的说法(fǎ)。

  相传晋武(wǔ)帝看(kàn)了此表后(hòu)很受感动,特赏(shǎng)赐给李密奴婢二人,并(bìng)命郡县按时给其祖母供养。

《陈情表》的原文和翻译

   《陈情表》是三国两晋时期文学家李密(mì)写给晋武帝的奏章(zhāng)。

  文章从自(zì)己(jǐ)幼年的不幸遭遇写起,说明(míng)自己与祖母相依为命的特殊(shū)感(gǎn)情,叙述祖母抚育自己(jǐ)的大恩,以及自己应(yīng)该报养祖母的大义;除了感谢朝廷的知遇之恩(ēn)茄前(qián)游以外,又倾(qīng)诉自己不(bù)能(néng)从(cóng)命的苦衷,辞意(yì)恳(kěn)切(qiè),真情(qíng)流露,语言(yán)简洁,委婉畅达。

  下(xià)面跟着我(wǒ)来看看《陈情表》的原文(wén)和翻(fān)译吧!希望对(duì)你有所帮助。

《陈情(qíng)表》的(de)原文(wén)和翻译(yì) 篇1

   原(yuán)文:

   臣密言(yán):臣以险衅,夙遭闵凶。

  生孩(hái)六月,慈(cí)父见背;行年四岁(suì),舅夺母志。

  祖母刘愍臣孤(gū)弱,躬亲抚养。

  臣(chén)少多疾病,九(jiǔ)岁不行,零丁孤(gū)苦,至于成(chéng)立。

  既无伯(bó)叔,终鲜兄弟,门衰祚(zuò)薄(báo),晚有儿息(xī)。

  外无期功强近之亲,内无(wú)应(yīng)门五尺之僮,茕茕孑立,形影(yǐng)相吊。

  而刘夙婴疾病,常(cháng)在床蓐,臣侍汤药,未曾废离(lí)。

  (愍 一作:悯 茕茕孑立(lì) 一作:独立)

   逮奉圣(shèng)朝,沐浴清(qīng)化。

  前(qián)太守臣逵察臣(chén)孝廉;后刺史臣荣举臣秀才。

  臣以供养无主(zhǔ),辞不赴(fù)命。

  诏书特(tè)下,拜(bài)臣郎(láng)中,寻(xún)蒙国恩,除(chú)臣洗马。

  猥以微(wēi)贱,当侍东宫,非臣陨首所能上报。

  臣(chén)具以表(biǎo)闻,辞不(bù)就职(zhí)。

  诏书切(qiè)峻,责臣逋慢;郡县逼迫,催臣上道;州司临(lín)门,急于(yú)星火。

  臣欲奉诏奔驰,则刘病日笃,欲苟顺私情,则告(gào)诉不许。

  臣之进退,实为狼(láng)狈。

   伏(fú)惟圣朝以(yǐ)孝治天下,凡在(zài)故老,犹(yóu)蒙矜育(yù),况臣孤苦,特(tè)为尤(yóu)甚(shèn)。

  且臣少仕伪朝(cháo),历(lì)职郎(láng)署,本(běn)图宦(huàn)达,不矜(jīn)名(míng)节。

  今臣亡(wáng)国贱(jiàn)俘,至微至陋,过蒙拔擢,宠命优渥,岂敢盘桓,有所(suǒ)希冀!但以刘日薄西山(shān),气息奄(yǎn)奄,人命危浅(qiǎn),朝不虑夕。

  臣(chén)无祖母,无以(yǐ)至今日,祖母(mǔ)无(wú)臣,无以(yǐ)终余(yú)年(nián)。

  母孙二人,更相为命,是以区区不能废(fèi)远。

   臣(chén)密(mì)今年四十有四,祖母今(jīn)年九十有六,是臣尽节于陛(bì)下之(zhī)日长,报养刘之日短也。

  乌鸟私情,愿乞终养。

  臣之(zhī)辛苦,非独蜀(shǔ)之人士及二州牧伯所见明知,皇天后土(tǔ),实所共(gòng)鉴。

  愿陛(bì)下矜(jīn)悯愚诚,听(tīng)臣微志,庶刘侥幸(xìng),保卒余年。

  臣生当(dāng)陨首(shǒu),死(sǐ)当结草。

  臣(chén)不胜(shèng)犬马怖惧之情,谨拜表以闻。

  (祖(zǔ)母 一作:祖母刘)

   翻译:

   臣李密(mì)陈言:我因命运(yùn)不好,很早就(jiù)遭遇(yù)到了不幸,刚出生(shēng)六个月,父亲就弃我(wǒ)而(ér)死去(qù)。

  我(wǒ)四岁的时(shí)候悔颂(sòng),舅父强迫母亲(qīn)改变(biàn)了守节的志向。

  我的祖母(mǔ)刘氏,怜(lián)悯我年幼(yòu)丧父,便亲(qīn)自抚(fǔ)养。

  臣小的时候经(jīng)常生病(bìng),九(jiǔ)岁(suì)时不能走路。

  孤独无靠,一直到成人自立。

  既没有(yǒu)叔叔伯(bó)伯,又缺少兄弟,门庭衰微、福分浅薄,很晚(wǎn)才有(yǒu)儿子。

  在外面没有比较亲近的(de)亲戚(qī),在家里(lǐ)又没有(yǒu)照(zhào)应门户的(de)童(tóng)仆(pū),生活孤(gū)单没(méi)有依靠,只有自(zì)己的身体和影(yǐng)子相互安慰。

  但祖母刘氏又(yòu)早被疾病(bìng)缠绕,常年卧床不起,我侍(shì)奉她吃饭喝药,从(cóng)来(lái)就(jiù)没(méi)有离开她。

   到(dào)了晋朝(cháo)建立,我蒙受着清明的至圣指儒家哪位代表人物是哪位圣人呢,至圣指儒家哪位代表人物是哪位圣人的称号政治教化。

  先前有名叫逵的太守(shǒu),察举臣为孝(xiào)廉(lián),后来又(yòu)有(yǒu)名叫荣的刺史推(tuī)举臣(chén)为优秀人才。

  臣(chén)因为供奉赡养(yǎng)祖母的事无人承(chéng)担,辞谢不接受任命。

  朝廷(tíng)又特地下了诏书,任命(mìng)我为郎(láng)中颤销(xiāo),不久又蒙受国家恩命,任命我(wǒ)为太子的侍(shì)从。

  我凭(píng)借卑微低贱的(de)身(shēn)份,担当侍(shì)奉太子的职务,这实在(zài)不是我杀身(shēn)所(suǒ)能报答(dá)朝廷的。

  我将以上苦(kǔ)衷上(shàng)表报告,加以推辞不去就职。

  但是(shì)诏(zhào)书急切严峻,责备我怠慢不敬。

  郡县(xiàn)长官催促(cù)我立刻(kè)上路;州县(xiàn)的长(zhǎng)官登门督促,比流星坠落还要急迫。

  我很(hěn)想奉旨为皇上奔走效劳,但祖母刘氏的病却一天比(bǐ)一天重;想要姑且顺从自己的私情,但报告(gào)申诉不(bù)被(bèi)允(yǔn)许(xǔ)。

  我是进退两难,十分狼狈。

   我想晋朝是用孝道(dào)来治理天下(xià)的(de),凡(fán)是年老而德高的旧臣,尚且还受到怜(lián)悯养(yǎng)育,况且我孤单凄苦的(de)程度更为严重(zhòng)呢。

  况且(qiě)我年轻的时(shí)候曾经做过蜀汉的官,担(dān)任过郎官职务,本来(lái)就希望(wàng)做官显达,并(bìng)不顾惜名声节操。

  现(xiàn)在(zài)我是一(yī)个低贱的亡国(guó)俘(fú)虏(lǔ),十分卑(bēi)微(wēi)浅陋,受到过分(fēn)提拔,恩(ēn)宠优厚,怎敢犹豫不决而有非分的企求呢?只(zhǐ)是因为祖母刘氏寿命(mìng)即将(jiāng)终了,气息(xī)微弱,生命(mìng)垂危,早上(shàng)不能想到晚上怎(zěn)样。

  我如果没(méi)有祖母,无法达到今天的地(dì)位;祖母如(rú)果没有我的照料,也无法度过她的(de)余生(shēng)。

  祖孙二(èr)人,互相依(yī)靠而维持(chí)生命,因此我不(bù)能废止侍养祖母而远离。

   我现在(zài)的年(nián)龄四(sì)十四岁(suì)了,祖(zǔ)母现(xiàn)在的年龄(líng)九十六岁了,这(zhè)样(yàng)看(kàn)来我在陛下面前尽忠(zhōng)尽节的日子还很长,而(ér)在祖母(mǔ)刘氏面(miàn)前尽(jǐn)孝(xiào)尽心(xīn)的(de)日子(zi)很(hěn)短。

  我怀着乌鸦反哺的私情,乞(qǐ)求能够准(zhǔn)许我完成(chéng)对祖母养老(lǎo)送(sòng)终的心(xīn)愿(yuàn)。

  我的辛酸苦楚(chǔ),并不仅仅(jǐn)是蜀地(dì)的(de)百姓及(jí)益州、梁州的长官所(suǒ)能明(míng)白知晓的,天地神明,实在也都能明察。

  希望陛下(xià)能怜悯(mǐn)我的诚心(xīn),满足我微(wēi)不足道(dào)的(de)心愿,使祖母刘氏能够侥(jiǎo)幸地保全她的余生。

  我活着应当杀(shā)身报效朝廷,死了也要(yào)结草衔(xián)环来报(bào)答陛下的恩情。

  我怀着(zhe)像犬马(mǎ)一样不(bù)胜恐惧的心情,恭敬地(dì)呈上此表(biǎo)来使陛下(xià)知道这件事。

   写作背景:

   《陈情表(biǎo)》,选(xuǎn)自《文选》卷三七。

  原题作(zuò)“陈情事(shì)表”。

   西晋人李(lǐ)密所著(zhù),是他(tā)写给晋武帝(dì)的奏章。

  当(dāng)时时局(jú)动荡皇帝希望李密能(néng)出来做官。

  因为李密是(shì)蜀国人在蜀(shǔ)国又以孝著名,当(dāng)过官很有(yǒu)名气。

  所以皇帝希(xī)望他能出来做官来服民心(xīn)。

  并(bìng)且希(xī)望(wàng)进一步(bù)扩充领土就更加希望天下(xià)人(rén)以为晋朝清(qīng)明来进一步取得他国民(mín)心。

  李密孝顺同样也有着浓厚的忠君思(sī)想(xiǎng)所谓“一朝君主一朝臣”但他(tā)为(wèi)了保(bǎo)全性命就写了(le)这篇表。

  文章叙述祖母抚育自己的(de)大恩,以(yǐ)及自己应(yīng)该报养(yǎng)祖母的大义(yì);除了感谢朝廷的知遇之恩以外(wài),又(yòu)倾诉自己不能从命的苦衷,真(zhēn)情流露,委婉畅达。

  该文被认定(dìng)为(wèi)中(zhōng)国(guó)文学史上抒情文的代表作(zuò)之一,有“读李密(mì)《陈情表(biǎo)》不流泪(lèi)者不孝”的说法。

   三国魏元帝(曹(cáo)奂)景元四年(263年),司(sī)马昭灭(miè)蜀,李密(mì)沦为(wèi)亡国(guó)之臣。

  司马(mǎ)昭之(zhī)子司马炎废魏(wèi)元帝,史称“晋(jìn)武(wǔ)帝(dì)”。

  泰(tài)始三(sān)年(267年),朝廷采取怀柔政策(cè),极力(lì)笼络蜀汉旧臣,征召李密为(wèi)太子(zi)洗马。

  李密时年44岁,以晋朝(cháo)“以孝治(zhì)天(tiān)下”为口实,以祖母供养无主为由,上(shàng)《陈情(qíng)表》以明志,要(yào)求(qiú)暂缓赴任,上(shàng)表(biǎo)恳辞。

   李密(mì)早有孝名,据《晋书》本传记载,李(lǐ)密(mì)奉事祖母刘氏(shì)“以孝谨闻,刘氏有疾,则涕泣侧息,未尝解(jiě)衣,饮膳汤(tāng)药,必先尝后进。

  ”武帝览表,赞(zàn)叹说:“密不空有名(míng)也”。

  感动(dòng)之(zhī)际,因赐奴婢二(èr)人(rén),并令郡县供(gōng)应其祖母(mǔ)膳食,密遂得(dé)以终养。

   在李密写完(wán)这篇(piān)表后一年左右的时间,刘(liú)氏就(jiù)去(qù)世了。

  他在家守孝两年后,出仕官职很(hěn)小(xiǎo),因为当时的政局已(yǐ)相(xiāng)当稳定(dìng),晋武帝不需要李密了,便(biàn)不再重视他。

  李密做了两(liǎng)年官后辞去职务。

   南宋文学家赵(zhào)与时在其(qí)著作《宾(bīn)退录》中曾引用安子(zi)顺(shùn)的言论:“读诸葛孔明《出师(shī)表》而(ér)不堕泪者,其人必不忠,读李令伯(bó)《陈情表(biǎo)》而不堕(duò)泪者,其人必不孝,读韩(hán)退之(zhī)《祭十二郎文》而(ér)不堕泪者,其(qí)人(rén)必不友。

  ”青城山隐士安(ān)子顺世(shì)通(tōng)云。

  此三文(wén)遂被并(bìng)称为(wèi)抒(shū)情佳篇(piān)而传诵于(yú)世。

   陈(chén)情表之由来(lái)

   李密,字令伯,犍为武阳人也,一名虔(qián)。

  父(fù)早亡,母何氏醮。

  密时年数岁,感恋弥至,烝(zhēng)烝之性,遂以成(chéng)疾。

  祖(zǔ)母刘(liú)氏,躬自抚(fǔ)养,密奉事(shì)以孝谨(jǐn)闻。

  刘氏(shì)有疾,则涕泣(qì)侧息,未尝解衣,饮膳汤(tāng)药必先(xiān)尝(cháng)后进。

  有暇则(zé)讲(jiǎng)学忘疲,而师事谯周,周门人(rén)方之游夏。

   少仕蜀,为郎。

  数使吴,有才辩,吴(wú)人称之。

  蜀平,泰始初,诏(zhào)征为太子洗马。

  密以祖母年高,无人奉养,遂不应命。

  乃(nǎi)上(shàng)书(shū)曰:“臣以险衅,……臣生(shēng)当(dāng)陨身,死当结草。

  ”

   帝(dì)览之曰:“士之有名,不虚然哉!”乃停召(zhào)。

  后刘(liú)终,服阕(què),复以洗(xǐ)马征至洛。

  司空张(zhāng)华问之曰:“安乐(lè)公何如?”密(mì)曰:“可次齐(qí)桓。

  ”华问(wèn)其故,对曰:“齐桓得管仲而(ér)霸,用(yòng)竖刁(diāo)而虫流。

  安乐公得诸葛亮而抗(kàng)魏,任黄皓(hào)而丧国,是知成(chéng)败(bài)一(yī)也(yě)。

  ”次问:“孔(kǒng)明言教(jiào)何碎?”密(mì)曰:“昔(xī)舜、禹、皋陶相与语,故得(dé)简雅;《大诰》与凡人言,宜(yí)碎(suì)。

  孔明(míng)与言(yán)者无己敌(dí),言教是以碎耳。

  ”华善之。

   出(chū)为温令,而憎疾从事,尝与人书曰:“庆父不死,鲁(lǔ)难未已(yǐ)。

  ”从事白(bái)其书司隶(lì),司(sī)隶以密(mì)在县清慎,弗之劾也(yě)。

  密有(yǒu)才(cái)能,常望(wàng)内转,而朝(cháo)廷(tíng)无援,乃(nǎi)迁汉中太守,自以(yǐ)失分怀怨。

  及赐(cì)饯东(dōng)堂(táng),诏密令赋(fù)诗,末章曰:“人(rén)亦有言(yán),有(yǒu)因有缘。

  官无中人(rén),不如归田。

  明(míng)明在上,斯(sī)语(yǔ)岂然(rán)!”武帝忿之,于是都(dōu)官从事奏(zòu)免密官。

  后卒于家。

《陈情表》的(de)原文和翻译 篇2

   《陈情表》原文

   臣(chén)密言:臣(chén)以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩六月,慈父见背。

  行(xíng)年四岁(suì),舅夺母志。

  祖母刘悯(mǐn)(mǐn)臣孤弱,躬亲抚养。

  臣(chén)少(shào)多疾病,九岁不行(xíng),零丁孤苦(kǔ),至(zhì)于成立。

  既无伯叔(shū),终鲜(xiǎn)兄弟;门(mén)衰祚(zuò)薄,晚有儿(ér)息(xī)。

  外(wài)无(wú)期(jī)功强(qiǎng)近之(zhī)亲,内无(wú)应门五尺之僮(tóng)。

  茕(qióng)茕(qióng)孑(jie第(dì)二声)立(lì),形影(yǐng)相吊。

  而刘夙(sù)婴(yīng)疾(jí)病,常在床蓐(rù)(rù);臣侍(shì)汤药,未(wèi)曾废离(lí)。

   逮(dai第四声(shēng),通“待(dài)”,等到)奉(fèng)圣朝,沐浴清化。

  前(qián)太守臣(chén)逵(kuí)察(chá)臣孝(xiào)廉(lián),后刺(cì)史臣荣举臣(chén)秀才。

  臣(chén)以(yǐ)供养无主,辞(cí)不(bù)赴命。

  诏书特下,拜臣郎中,寻蒙国恩,除(chú)臣(chén)洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微(wēi)贱(jiàn),当侍东(dōng)宫,非臣陨首(shǒu)所(suǒ)能上报。

  臣具以表闻,辞不就职。

  诏书切峻,责臣逋(bū)慢。

  郡县逼(bī)迫,催臣上道;州(zhōu)司临门,急于星火。

  臣欲奉诏奔驰,则刘病(bìng)日笃(dǔ)(dǔ);欲苟(gǒu)顺私(sī)情(qíng),则告诉不许:臣之进(jìn)退,实(shí)为狼狈。

   伏惟圣(shèng)朝以孝治天下(xià),凡在故老,犹蒙矜(jīn)育,况臣(chén)孤苦,特为(wèi)尤甚。

  且臣(chén)少仕伪朝,历职郎署,本图宦(huàn)达,不矜名节。

  今臣亡国(guó)贱俘(fú),至微至陋。

  过蒙拔擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢盘桓(huán),有所希冀(jì)!但以刘日(rì)薄西山(shān),气(qì)息奄奄,人命(mìng)危(wēi)浅(qiǎn),朝不虑夕。

  臣无祖母,无(wú)以至今日;祖(zǔ)母无臣,无以终余年。

  母孙二人(rén),更(gēng)相为命。

  是(shì)以区(qū)区不能废远。

   臣密今(jīn)年(nián)四十有(yòu)四,祖母今年九十有(yòu)六,是臣(chén)尽节于陛下之日长,报(bào)养刘之日短也。

  乌鸟私情(qíng),愿乞终养。

  臣之(zhī)辛苦,非独(dú)蜀之人士及二州牧伯(bó)所见明知(zhī),皇天后(hòu)土,实(shí)所(suǒ)共(gòng)鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯愚诚,听臣微志,庶(shù)刘侥幸,保卒余年。

  臣生当陨首,死当结草(cǎo)。

  臣不胜(shēng)犬马怖惧(jù)之情,谨拜表(biǎo)以闻。

   《陈情表(biǎo)》翻译

   臣子李(lǐ)密陈言:我(wǒ)因(yīn)命运不好,小时候遭遇(yù)到了不幸,刚出生六个(gè)月,我慈爱的父亲就不幸去世了。

  经过(guò)了四年(nián),舅父逼母亲(qīn)改嫁。

  我的祖母刘氏(shì),怜悯(mǐn)我从小丧父,便亲自对我加以抚(fǔ)养。

  臣小(xiǎo)的(de)时候经(jīng)常生(shēng)病(bìng),九岁时还不会行(xíng)走。

  孤(gū)独无(wú)靠,一直到成人自(zì)立。

  既没有叔叔(shū)伯(bó)伯(bó),又没(méi)什么兄(xiōng)弟,门庭衰微而福分浅薄,很晚才有儿子。

  在外面没有(yǒu)比较(jiào)亲近的亲(qīn)戚,在家里又没(méi)有(yǒu)照应门户的童仆。

  生活孤单没(méi)有依靠,每天只有自(zì)己的身(shēn)体和影子相互安慰。

  但祖母又(yòu)早被(bèi)疾病缠绕,常年卧床(chuáng)不(bù)起(qǐ),我侍奉她吃饭喝药(yào),从来就没有停止(zhǐ)侍(shì)奉而(ér)离开她。

   到(dào)了晋朝(cháo)建(jiàn)立(lì),我蒙受着清明的(de)政(zhèng)治教化。

  前任太守(shǒu)逵,考察后推举臣下为孝廉(lián),后任(rèn)刺史荣又推举臣下为优(yōu)秀人(rén)才。

  臣下因为供(gōng)奉赡(shàn)养祖母(mǔ)的事无人承(chéng)担,辞谢(xiè)不接受任命。

  朝廷(tíng)又特地下了诏(zhào)书,任命(mìng)我为郎中(zhōng),不久又蒙受国家恩命,任(rèn)命我为太子洗马。

  像我这样出身(shēn)微贱地(dì)位卑下的人,担当侍奉(fèng)太子的职务(wù),这实在不是我杀身捐躯(qū)所(suǒ)能报答朝(cháo)廷的(de)。

  我将(jiāng)以上苦衷上表报告(gào),加以推(tuī)辞不去就职(zhí)。

  但是诏(zhào)书急切严峻,责备我逃避(bì)命令,有意拖延(yán),态度傲慢。

  郡县长官催促我立刻上路(lù);州官登门督促,比流星(xīng)坠落还要急迫。

  我很(hěn)想遵从(cóng)皇上的旨意(yì)赴京就职(zhí),但祖母刘氏的病(bìng)却一天(tiān)比(bǐ)一天(tiān)重(zhòng);想要姑且顺从自己的私情,但报告申诉不被(bèi)允(yǔn)许。

  我是进退(tuì)两难,十分狼狈。

   我俯伏思(sī)量晋朝是用(yòng)孝道来治理天下的,凡是年(nián)老(lǎo)而德高的旧臣,尚且(qiě)还受到怜(lián)悯养育,何况我的孤苦程度更为严重呢(ne)。

  况且我年轻的时候(hòu)曾经做过蜀汉的官(guān),担任过郎官职务,本来就(jiù)希望做(zuò)官显达,并(bìng)不顾惜名声节操(cāo)。

  现在我是一(yī)个低(dī)贱的亡国俘虏,十分卑微(wēi)浅陋,受到过分(fēn)提拔,恩宠优厚,怎敢(gǎn)犹(yóu)豫(yù)不决而有非(fēi)分的企求呢?只(zhǐ)是(shì)因为祖母(mǔ)刘氏寿命即(jí)将终了,气息微弱(ruò),生命垂危(wēi),早上(shàng)不能想到晚上(shàng)怎样。

  臣下我如果没有祖母,就没有今(jīn)天的(de)样(yàng)子(zi);祖母如果没(méi)有我的照(zhào)料(liào),也(yě)无法度过(guò)她的余生。

  我们祖孙二人,互相依(yī)靠而维持生命,因此(cǐ)我的(de)内心(xīn)不(bù)愿废止奉养,远离祖母(mǔ)。

   臣(chén)下(xià)我现在(zài)的年龄四至圣指儒家哪位代表人物是哪位圣人呢,至圣指儒家哪位代表人物是哪位圣人的称号十四(sì)岁了,祖母现在的年龄九(jiǔ)十(shí)六岁了,臣(chén)下我在陛下面(miàn)前尽忠尽节的日(rì)子(zi)还(hái)长着呢,而在(zài)祖母刘(liú)氏面前尽孝(xiào)尽心的日(rì)子已经不多了。

  我怀着乌鸦反哺(bǔ)的(de)私情,乞求能(néng)够准许我完成对祖(zǔ)母(mǔ)养老送(sòng)终的'心愿。

  我的(de)辛酸苦楚,并不(bù)仅仅被蜀(shǔ)地(dì)的百姓(xìng)及益州、梁(liáng)州的长官所(suǒ)亲(qīn)眼目睹、内(nèi)心明白,连天地神明也都(dōu)看得清(qīng)清(qīng)楚(chǔ)楚(chǔ)。

  希望(wàng)陛(bì)下能怜悯我愚昧诚(chéng)心,请(qǐng)允许我完(wán)成臣下一点小小的心愿,使祖母刘氏能够(gòu)侥幸(xìng)地(dì)保全(quán)她(tā)的余生。

  我活着应当杀(shā)身报效朝廷(tíng),死(sǐ)了也要结草衔环(huán)来(lái)报答陛下的恩情。

  臣下我(wǒ)怀着(zhe)牛马一样不(bù)胜恐惧的心(xīn)情,恭敬地呈上此表(biǎo)来使陛下知道这(zhè)件事。

   注释

   险衅(xìn):灾难祸患。

  指命运坎坷(kě)。

   夙(sù):早。

  这里指幼(yòu)年时(shí)。

  闵(mǐn),通“悯”,指可忧患的事(多指疾病死丧(sàng))。

  凶(xiōng),不幸

   见(jiàn)背:弃我而(ér)死去。

   舅夺母志:指由于舅(jiù)父强行(xíng)改变(biàn)了李密母(mǔ)亲守节的志向。

   成立(lì):长大成人。

   祚(zuò):福分。

   儿息(xī):儿子。

   期功强近之亲:指比(bǐ)较(jiào)亲近的亲戚。

  古代丧礼(lǐ)制度(dù)以亲属关系的亲(qīn)疏规定服丧时间的长短(duǎn),服丧一(yī)年称(chēng)“期”,九月称(chēng)“大功(gōng)”,五月称“小功”。

   应门(mén)五尺之(zhī)僮:五尺高的(de)小孩。

  应门:照(zhào)应门户(hù),僮,童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生活孤单无靠。

  茕茕(qióng),孤单的样子。

  孑:孤(gū)单。

   吊:安慰。

   婴:纠缠(chán)。

   蓐(rù):通“褥”,垫(diàn)子。

   废(fèi)离:废养而(ér)远离。

   清化(huà):清明的政(zhèng)治教(jiào)化。

   太守:郡的地方长官。

   察:考察。

  这(zhè)里是推举的意思。

  孝廉:汉代以来举荐人才的一(yī)种科目,举(jǔ)孝顺父母、品行(xíng)方(fāng)正的人(rén)。

  汉(hàn)武帝开始令郡国(guó)每年(nián)推举孝廉各一名,晋时仍保留此(cǐ)制,但办法和名(míng)额不尽相同(tóng)。

  “孝”指(zhǐ)孝顺父母,“廉(lián)”指品行(xíng)廉洁。

   刺史:州的地方长官。

   秀(xiù)才(cái):当时地方推举(jǔ)优(yōu)秀人(rén)才的一种科目,这里是优秀人(rén)才(cái)的(de)意思,与(yǔ)后代科举(jǔ)的“秀才(cái)”含义不同。

   拜:授官。

  郎中(zhōng):官名。

  晋时各部(bù)有郎中(zhōng)。

   寻:不久(jiǔ)。

   除:任命(mìng)官职。

  洗(xǐ)马:官名。

  太子的属官(guān),在宫中(zhōng)服役,掌管图书。

   猥:辱(rǔ)。

  自谦之词(cí)。

   东宫:太子居住的地方。

  这里指太子。

   陨(yǔn)首:丧(sàng)命。

   切峻:急(jí)切严厉。

   逋慢:回避(bì)怠慢(màn)。

   州(zhōu)司:州官(guān)。

   日笃(dǔ):日益沉重。

   苟顺:姑且迁就。

   伏惟:旧时奏疏、书(shū)信中下级对上级常用(yòng)的敬(jìng)语。

   故老:遗老。

   矜(jīn)育:怜惜(xī)抚(fǔ)育。

   伪朝:指蜀汉。

   历(lì)职郎署:指曾在蜀汉官署(shǔ)中担任过郎官职务(wù)。

   矜:矜持爱惜(xī)。

   宠命(mìng):恩命。

  指拜郎中、洗马等官(guān)职。

  优渥(wò):优厚。

   区区:拳拳。

  形(xíng)容自(zì)己的私情。

   陛下:对帝王的尊(zūn)称。

   乌鸟私(sī)情:相传乌鸦能反哺,所以常用(yòng)来(lái)比喻子(zi)女对父母(mǔ)的(de)孝养之(zhī)情(qíng)。

   二州:指益州(zhōu)和梁州。

  益州治所在今四川省成都市(shì),梁州治所在今陕(shǎn)西省勉县东,二州区(qū)域大致(zhì)相(xiāng)当于蜀汉所统辖的(de)范(fàn)围。

  牧(mù)伯:刺(cì)史。

  上(shàng)古一州的长(zhǎng)官称牧,又称方伯,所以后代(dài)以牧伯称刺史。

   皇天(tiān)后土:犹言天地神明。

   愚诚:愚(yú)拙的至诚(chéng)之心。

   听:听(tīng)许(xǔ),同意。

   结草:据《左传(chuán)·宣公十五年》记载(zài),晋国大夫魏(wèi)武子临(lín)死的时候(hòu),嘱咐(fù)他的儿子魏颗,把(bǎ)他(tā)的遗妾杀死以后殉葬(zàng)。

  魏颗没有照他父(fù)亲说(shuō)的话做(zuò)。

  后(hòu)来魏颗跟秦国的杜(dù)回作战,看见一个老人把草打了结(jié)把杜回绊倒,杜回因此(cǐ)被擒。

  到了晚上,魏颗梦见结草的老人,他自称是(shì)没有被(bèi)杀死的(de)魏武(wǔ)子(zi)遗妾的父亲。

  后来就把“结(jié)草”用来(lái)作(zuò)为报(bào)答恩人(rén)心(xīn)愿的表示。

   犬马:作者自比,表示谦卑(bēi)。

   行年四(sì)岁:年纪到了四岁。

  行年,经历(lì)的年岁。

   臣密(mì)言:开头先(xiān)写上上(shàng)表人的(de)姓名(míng),是表文的(de)格式。

  当时(shí)的书信(xìn)也是这样的。

未经允许不得转载:成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰 至圣指儒家哪位代表人物是哪位圣人呢,至圣指儒家哪位代表人物是哪位圣人的称号

评论

5+2=