成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰

二氧化氮溶于水吗 二氧化氮能完全溶于水吗

二氧化氮溶于水吗 二氧化氮能完全溶于水吗 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译及(jí)原文,陈(chén)情(qíng)表翻译简短是翻译节选:我想晋朝是(shì)用孝(xiào)道来治理天下(xià)的,凡是年老而德高的旧臣(chén),尚且还受到怜悯养(yǎng)育,况且我(wǒ)孤(gū)单凄苦的程度更为严重呢的。

  关(guān)于(yú)陈情表翻(fān)译及原文,陈情表翻译简短以及陈情表翻(fān)译及(jí)原文,陈情表(biǎo)翻译一句一译(yì),陈(chén)情表翻译简短,陈情表翻译简化版,陈情(qíng)表翻译(yì)及原(yuán)文对照等问题,小编将为(wèi)你整理以下知识(shí):

陈情表(biǎo)翻译及原文,陈情表翻(fān)译简(jiǎn)短

  翻译节选:我想(xiǎng)晋朝是用孝道来治理天下的,凡是年老而(ér)德高的旧臣,尚(shàng)且还受到怜悯养育,况且我孤单(dān)凄苦的程(chéng)度更为严重呢。

  况(kuàng)且我年(nián)轻的时候(hòu)曾经做过蜀(shǔ)汉的官,担(dān)任(rèn)过郎官职务(wù),本来就希望(wàng)做(zuò)官显达,并不顾惜(xī)名声节操。

  译文

  臣(chén)李密陈(chén)言:我因命运不好,很早就(jiù)遭遇到了(le)不幸,刚出生六个月,父亲就弃我而(ér)死去。

  我(wǒ)四岁的时候,舅父(fù)强迫(pò)母亲改变了守节的(de)志向。

  我的祖(zǔ)母刘氏,怜悯我(wǒ)年幼丧(sàng)父,便亲自抚养。

  臣小的时候(hòu)经常生(shēng)病(bìng),九岁时不能走路。

  孤独(dú)无靠,一直到成人自立。

  既没有叔叔伯伯,又(yòu)缺(quē)少兄(xiōng)弟(dì),门庭(tíng)衰微(wēi)、福(fú)分浅薄,很晚(wǎn)才有儿子。

  在外面没有比(bǐ)较亲近的亲戚(qī),在(zài)家里又没有照应门(mén)户的童仆,生活孤单没有依靠,只有(yǒu)自己的身体(tǐ)和影子相互安慰。

  但祖(zǔ)母刘氏又早被疾病缠绕,常年(nián)卧(wò)床不起,我侍奉她(tā)吃饭喝药,从(cóng)来就没有离开她。

  到(dào)了晋(jìn)朝建立(lì),我蒙受着清明的政(zhèng)治教(jiào)化。

  先前有名叫逵的太(tài)守(shǒu),察(chá)举臣为(wèi)孝廉,后来又有名叫荣的刺史推举臣为优秀人(rén)才(cái)。

  臣(chén)因为供(gōng)奉赡养祖母的事无人承担,辞谢(xiè)不(bù)接受任命。

  朝廷又(yòu)特地下了诏书,任命我为郎中,不久(jiǔ)又蒙受(shòu)国家恩(ēn)命(mìng),任命我(wǒ)为(wèi)太子的(de)侍(shì)从。

  我凭借卑微低贱的(de)身份,担当侍奉太(tài)子(zi)的职务,这实(shí)在(zài)不是我杀身(shēn)所能报答(dá)朝廷的。

  我(wǒ)将以上苦衷上表(biǎo)报告,加以推辞(cí)不去(qù)就职。

  但是(shì)诏书急(jí)切严峻,责(zé)备(bèi)我怠慢(màn)不敬。

  郡县(xiàn)长官(guān)催促(cù)我立刻上路;

  州县(xiàn)的长官登门督促,比流星坠落还要急迫。

  我很想奉旨为皇上奔(bēn)走(zǒu)效劳,但祖母(mǔ)刘氏的病却一天比一(yī)天重(zhòng);

  想要姑且(qiě)顺从自己的私情,但报告申(shēn)诉不被(bèi)允许。

  我是(shì)进退两(liǎng)难,十(shí)分狼狈。

  我想晋朝是用孝道来治理天下的,凡(fán)是年老(lǎo)而德高的(de)旧臣,尚(shàng)且还(hái)受到怜悯养育,况(kuàng)且我孤单凄苦的程度(dù)更为严重呢。

  况(kuàng)且我年(nián)轻的(de)时(shí)候曾经做过(guò)蜀(shǔ)汉(hàn)的官,担(dān)任过郎官职务,本来就希(xī)望做官显(xiǎn)达,并不顾惜(xī)名(míng)声节操(cāo)。

  现在(zài)我是(shì)一个低贱的亡国俘虏(lǔ),十分卑(bēi)微浅陋(lòu),受到过分提拔,恩宠优(yōu)厚(hòu),怎敢(gǎn)犹豫不(bù)决而(ér)有非(fēi)分的企求呢?只是因为祖母刘氏寿(shòu)命即将终了,气息微弱,生(shēng)命垂危(wēi),早上(shàng)不能(néng)想(xiǎng)到晚上怎样。

  我如(rú)果(guǒ)没有(yǒu)祖母,无(wú)法达到今天的(de)地位;

  祖母如果没有我的照料(liào),也无法(fǎ)度过(guò)她的(de)余(yú)生。

  祖孙二人,互相依靠而(ér)维持生命,因此(cǐ)我不能(néng)废(fèi)止侍养祖(zǔ)母而远(yuǎn)离。

  我现在的年龄四(sì)十四岁了,祖母现(xiàn)在的年龄(líng)九十六岁(suì)了,这样看来我在陛下(xià)面(miàn)前尽(jǐn)忠尽节的日子还很长,而在(zài)祖母刘(liú)氏面(miàn)前尽孝尽(jǐn)心(xīn)的日子很短。

  我(wǒ)怀着乌鸦反哺的私情,乞求能够准许我完成对(duì)祖母(mǔ)养(yǎng)老(lǎo)送终的心愿(yuàn)。

  我的辛酸苦(kǔ)楚,并不仅仅是(shì)蜀地的百姓及益州、梁(liáng)州(zhōu)的(de)长(zhǎng)官所能明白(bái)知晓(xiǎo)的,天地神(shén)明(míng),实(shí)在也(yě)都(dōu)能明察。

  希望陛(bì)下能怜悯我的诚心(xīn),满(mǎn)足我微不足道(dào)的心愿,使祖母(mǔ)刘氏能够侥(jiǎo)幸地保(bǎo)全她的余(yú)生。

  我活着应当杀身(shēn)报效朝廷,死(sǐ)了也要结草(cǎo)衔(xián)环来报答陛下的(de)恩情(qíng)。

  我(wǒ)怀着像犬马一样不胜恐惧的心(xīn)情,恭敬地呈(chéng)上此表(biǎo)来使陛下知道(dào)这(zhè)件事(shì)。

  陈(chén)情表介绍

  文章从自己(jǐ)幼年的不幸遭遇(yù)写起,说明自己与祖(zǔ)母相依为(wèi)命(mìng)的特殊感情,叙述祖母抚育自己的大(dà)恩,以及自己应该报养祖(zǔ)母的大义(yì);

  除(chú)了感谢朝廷的知遇之恩以外,又倾诉自己不能(néng)从命的苦衷(zhōng),辞意恳切(qiè),真(zhēn)情流露,语(yǔ)言(yán)简洁,委婉(wǎn)畅达(dá)。

  此文被认定为中(zhōng)国文学史上(shàng)抒情(qíng)文的代(dài)表(biǎo)作之(zhī)一,有“读(dú)诸葛亮《出师表》不流泪不忠(zhōng),读李(lǐ)密《陈情(qíng)表》不流泪者不孝”的说(shuō)法(fǎ)。

  相传晋武(wǔ)帝看了此表后很受感动,特赏赐(cì)给李(lǐ)密奴婢二人,并命郡县按时给(gěi)其祖母供养(yǎng)。

《陈情表》的原文和翻(fān)译

   《陈情表》是(shì)三国两晋(jìn)时(shí)期文学家李密写给晋武帝(dì)的奏章(zhāng)。

  文章从自(zì)己(jǐ)幼年的不幸(xìng)遭(zāo)遇写起,说明自己(jǐ)与祖母(mǔ)相依为命的特殊感(gǎn)情(qíng),叙述祖(zǔ)母抚育自己的大恩(ēn),以及自己(jǐ)应(yīng)该(gāi)报养(yǎng)祖母的大义;除(chú)了感谢朝廷的知遇之恩(ēn)茄(jiā)前游以外,又倾诉自己不能从命的苦衷,辞意恳切(qiè),真情流露,语言简洁,委婉畅(chàng)达。

  下面(miàn)跟着(zhe)我(wǒ)来看看《陈(chén)情表(biǎo)》的原文(wén)和翻译(yì)吧(ba)!希望(wàng)对你有所帮(bāng)助。

《陈(chén)情(qíng)表》的原文和翻译 篇1

   原文:

   臣密(mì)言:臣以险衅,夙遭闵凶。

  生孩六(liù)月,慈(cí)父见(jiàn)背(bèi);行(xíng)年四岁,舅夺(duó)母志(zhì)。

  祖母刘愍臣孤弱,躬亲(qīn)抚(fǔ)养。

  臣少多疾病,九岁(suì)不行,零丁孤(gū)苦,至于成立。

  既无(wú)伯叔,终鲜兄弟,门衰祚薄(báo),晚有儿息(xī)。

  外无期(qī)功强近之(zhī)亲,内无应(yīng)门五尺之僮,茕茕孑立,形(xíng)影相吊。

  而(ér)刘夙婴疾病,常在床(chuáng)蓐,臣侍汤药,未(wèi)曾废(fèi)离。

  (愍 一作:悯(mǐn) 茕茕孑立 一作:独立)

   逮奉(fèng)圣朝,沐浴清化。

  前太守臣逵察臣孝廉;后刺史臣(chén)荣(róng)举臣秀才。

  臣(chén)以供养无主,辞(cí)不(bù)赴命。

  诏书特下,拜臣郎(láng)中,寻(xún)蒙国恩,除臣(chén)洗马。

  猥(wěi)以(yǐ)微贱,当侍东(dōng)宫,非臣陨(yǔn)首所能上报。

  臣具以表闻,辞不(bù)就职(zhí)。

  诏书(shū)切峻,责臣逋慢;郡县(xiàn)逼迫(pò),催臣上(shàng)道;州(zhōu)司临门,急于(yú)星火。

  臣欲奉(fèng)诏奔(bēn)驰,则刘病(bìng)日(rì)笃,欲苟顺私情,则告诉不(bù)许。

  臣(chén)之(zhī)进退,实为狼(láng)狈。

   伏惟圣朝以(yǐ)孝治天(tiān)下,凡(fán)在(zài)故老,犹(yóu)蒙(méng)矜育,况臣孤苦(kǔ),特为尤甚。

  且臣少(shǎo)仕伪(wěi)朝,历职郎署,本图宦达,不矜名节(jié)。

  今臣(chén)亡国贱俘(fú),至微至(zhì)陋,过(guò)蒙拔擢,宠命优渥,岂(qǐ)敢盘桓(huán),有所希(xī)冀!但以刘日薄西(xī)山,气息奄奄(yǎn),人命危浅,朝不虑夕。

  臣无祖母,无以至今日,祖母无臣,无以终(zhōng)余年(nián)。

  母孙二人,更(gèng)相为(wèi)命,是以区区不能废远。

   臣密今年四十(shí)有四,祖母今年九十有六,是臣尽节于(yú)陛(bì)下(xià)之日长,报(bào)养刘之(zhī)日短也。

  乌鸟私情,愿乞终养。

  臣(chén)之辛苦,非独蜀之人(rén)士及二州(zhōu)牧伯(bó)所(suǒ)见明(míng)知,皇天后土,实所共鉴。

  愿陛下(xià)矜悯愚诚(chéng),听臣(chén)微(wēi)志,庶刘侥幸,保卒余年。

  臣(chén)生当陨首,死当(dāng)结草(cǎo)。

  臣不胜(shèng)犬马怖惧之情,谨拜表以(yǐ)闻。

  (祖(zǔ)母(mǔ) 一作:祖母(mǔ)刘)

   翻(fān)译:

   臣(chén)李(lǐ)密陈言(yán):我因命运不好,很早就遭(zāo)遇到了不幸,刚出生六(liù)个(gè)月,父(fù)亲就弃(qì)我(wǒ)而死(sǐ)去(qù)。

  我四(sì)岁的时候悔(huǐ)颂,舅父(fù)强迫母亲(qīn)改变了守节的志向。

  我的祖母刘氏,怜悯我年幼丧父(fù),便亲自(zì)抚养。

  臣小的(de)时候经常(cháng)生(shēng)病,九岁时(shí)不能走路。

  孤独无靠,一直(zhí)到成人自立。

  既没有叔叔伯伯,又缺少兄弟,门庭(tíng)衰微(wēi)、福分浅薄,很晚(wǎn)才有(yǒu)儿子。

  在外面没有(yǒu)比较亲(qīn)近的亲(qīn)戚,在家(jiā)里又没有照应门户(hù)的童仆,生活孤单没(méi)有(yǒu)依靠(kào),只有(yǒu)自己(jǐ)的身体和影子相(xiāng)互安慰。

  但祖母刘氏又早被疾病缠(chán)绕,常年卧(wò)床不(bù)起(qǐ),我侍(shì)奉她吃饭喝药,从来(lái)就没有离开她(tā)。

   到了晋(jìn)朝(cháo)建立,我(wǒ)蒙受(shòu)着清(qīng)明的政治教化。

  先前(qián)有(yǒu)名(míng)叫逵的太守(shǒu),察举臣为孝廉,后来又有名(míng)叫荣的刺(cì)史推举(jǔ)臣(chén)为优(yōu)秀人才。

  臣因(yīn)为供奉赡(shàn)养祖母的事无人承担,辞谢(xiè)不(bù)接受任命。

  朝廷又特地下(xià)了诏书,任命我为郎(láng)中颤销,不久又蒙(méng)受国(guó)家恩命,任命我(wǒ)为太子的(de)侍(shì)从。

  我凭借卑微低贱的身份,担当侍奉(fèng)太(tài)子的职务,这(zhè)实在不(bù)是我杀身所能报(bào)答朝廷的。

  我将以(yǐ)上苦衷上表(biǎo)报告,加(jiā)以推辞不去(qù)就职。

  但是诏书急切严峻,责(zé)备我怠慢不敬。

  郡县长官催促我(wǒ)立刻(kè)上路;州县(xiàn)的长(zhǎng)官登门督促,比流星坠落还要急迫。

  我很想(xiǎng)奉旨为(wèi)皇上(shàng)奔走效劳(láo),但祖母刘氏的病却一天比一天重;想要姑且顺从(cóng)自己的私(sī)情,但报(bào)告申诉不被允许。

  我是进退两难,十(shí)分狼狈。

   我想晋朝是用孝道(dào)来治(zhì)理天下的,凡是年老而德高的旧(jiù)臣,尚且(qiě)还受到怜悯养育,况(kuàng)且我孤单(dān)凄苦的程度更为(wèi)严重(zhòng)呢。

  况且(qiě)我年轻的时候曾经(jīng)做过蜀汉的官(guān),担任过郎官职(zhí)务,本来就希望做官显达(dá),并不顾惜名声节操(cāo)。

  现在我是一个低贱的(de)亡国(guó)俘(fú)虏,十分(fēn)卑微浅陋,受(shòu)到(dào)过分提(tí)拔,恩宠优(yōu)厚,怎(zěn)敢犹豫不决(jué)而有非分的企求(qiú)呢?只是因为祖母刘(liú)氏寿(shòu)命即将终了(le),气息微(wēi)弱,生(shēng)命垂危,早上(shàng)不能想(xiǎng)到晚上怎样。

  我如果没有祖母,无法达到今天的地位;祖母如果(guǒ)没有(yǒu)我的照料,也无法(fǎ)度过她(tā)的余(yú)生。

  祖孙二人(rén),互相依靠而(ér)维(wéi)持生命,因此我不能废止侍养祖母而远(yuǎn)离。

   我现在的年龄四十四(sì)岁了,祖母现在的(de)年龄九十六岁了,这样看来我在(zài)陛下面前尽忠尽节的日子(zi)还很长,而在祖母刘(liú)氏面(miàn)前尽孝尽心的日子(zi)很短。

  我怀着乌鸦反哺(bǔ)的(de)私情,乞(qǐ)求能够准许我(wǒ)完成对祖母(mǔ)养老送终的心愿。

  我(wǒ)的(de)辛酸苦(kǔ)楚(chǔ),并不仅仅是(shì)蜀地的百姓及益州、梁州(zhōu)的(de)长官所能明白知晓的,天地神明,实在也都能明察。

  希望陛下能怜悯我的诚(chéng)心,满足我微(wēi)不足道的心(xīn)愿,使祖母刘氏能够侥幸地保全她的余生。

  我活着应当杀身报(bào)效(xiào)朝廷,死了(le)也要(yào)结(jié)草衔环来(lái)报答(dá)陛(bì)下的(de)恩情。

  我怀着像犬(quǎn)马一(yī)样不(bù)胜恐惧的心情,恭敬地(dì)呈上此表来(lái)使陛下(xià)知道这件事。

   写(xiě)作背景:

   《陈(chén)情表》,选(xuǎn)自《文选》卷三(sān)七。

  原题作(zuò)“陈情事表”。

   西晋人(rén)李密所(suǒ)著,是他(tā)写给(gěi)晋武帝的奏章。

  当时时局动(dòng)荡皇帝希望李密能出来(lái)做官。

  因为李密是蜀国人在(zài)蜀国又以(yǐ)孝(xiào)著名,当过官很有名气(qì)。

  所(suǒ)以皇(huáng)帝希望他能出来做(zuò)官(guān)来服民(mín)心。

  并(bìng)且希(xī)望进一步扩(kuò)充领(lǐng)土就更(gèng)加希(xī)望天(tiān)下人以(yǐ)为晋朝(cháo)清明(míng)来进一步取得(dé)他国民(mín)心(xīn)。

  李密(mì)孝顺同样也(yě)有着浓(nóng)厚(hòu)的忠君(jūn)思(sī)想所(suǒ)谓“一朝(cháo)君(jūn)主一(yī)朝臣”但他为了保全(quán)性命就写了这篇表。

  文章叙述(shù)祖母抚育自己(jǐ)的大恩,以及自己应该(gāi)报养祖母(mǔ)的大义(yì);除了感谢(xiè)朝廷的知遇之(zhī)恩(ēn)以外,又倾诉自己不能从命的苦(kǔ)衷(zhōng),真(zhēn)情流露,委婉畅(chàng)达。

  该文被认定为中国文学史上抒情文的代(dài)表作之一,有“读李密《陈情(qíng)表(biǎo)》不(bù)流泪者不孝(xiào)”的说法。

   三(sān)国魏(wèi)元帝(曹(cáo)奂)景元四年(263年),司马(mǎ)昭灭蜀,李密沦为(wèi)亡(wáng)国之臣。

  司马昭(zhāo)之(zhī)子司马炎废魏元帝,史(shǐ)称“晋武帝”。

  泰始三年(267年),朝廷采取怀柔政策,极力(lì)笼络蜀汉旧(jiù)臣,征(zhēng)召李密(mì)为太(tài)子(zi)洗(xǐ)马。

  李密(mì)时年44岁,以晋朝“以孝治天(tiān)下”为口实(shí),以祖母供养无(wú)主为(wèi)由(yóu),上《陈情表》以(yǐ)明志,要求暂缓赴任,上表恳辞(cí)。

   李密早(zǎo)有(yǒu)孝(xiào)名(míng),据《晋书》本(běn)传记(jì)载,李密(mì)奉事(shì)祖(zǔ)母(mǔ)刘氏“以孝谨(jǐn)闻,刘氏有(yǒu)疾,则涕泣侧息,未尝解衣,饮膳汤药,必先尝后进。

  ”武帝览表,赞叹说:“密不空有名也(yě)”。

  感动之(zhī)际,因赐(cì)奴婢二(èr)人(rén),并令郡县供应(yīng)其祖(zǔ)母(mǔ)膳食,密遂得以(yǐ)终养。

   在李密(mì)写完(wán)这篇表后一(yī)年左右的(de)时间,刘氏(shì)就去世(shì)了。

  他在家守孝两年(nián)后,出(chū)仕官(guān)职(zhí)很小,因(yīn)为当时的(de)政局已相(xiāng)当稳定(dìng),晋武帝不需要李密了,便不再重视他。

  李密做(zuò)了(le)两年(nián)官(guān)后辞去职务。

   南(nán)宋文学家赵与时在其著作《宾(bīn)退(tuì)录》中二氧化氮溶于水吗 二氧化氮能完全溶于水吗曾引用安子(zi)顺的言论:“读诸葛孔明《出二氧化氮溶于水吗 二氧化氮能完全溶于水吗师(shī)表》而不(bù)堕泪(lèi)者(zhě),其(qí)人必不忠,读李令伯《陈情表》而不堕(duò)泪者(zhě),其人必(bì)不孝,读(dú)韩退(tuì)之《祭十二郎文》而(ér)不堕泪者,其人必不友。

  ”青城(chéng)山隐士安子顺世通(tōng)云。

  此三文遂被并称为抒情佳篇而传(chuán)诵于世。

   陈情表之由来(lái)

   李密(mì),字令(lìng)伯,犍为武(wǔ)阳人也(yě),一名虔(qián)。

  父早亡,母(mǔ)何氏醮。

  密时年数岁,感恋弥至,烝烝之性(xìng),遂以(yǐ)成疾。

  祖母刘氏,躬自抚养,密奉事以孝谨闻。

  刘氏有疾,则涕泣侧息,未尝解衣,饮膳(shàn)汤药(yào)必(bì)先尝后进。

  有(yǒu)暇(xiá)则讲(jiǎng)学忘疲,而师事(shì)谯周,周门人方之游夏。

   少仕蜀,为(wèi)郎。

  数使吴,有才(cái)辩,吴人称之。

  蜀平,泰(tài)始初,诏(zhào)征(zhēng)为太子洗(xǐ)马(mǎ)。

  密以祖母年高,无人奉养,遂不(bù)应(yīng)命。

  乃(nǎi)上书曰:“臣以险衅,……臣生当(dāng)陨(yǔn)身,死当结(jié)草(cǎo)。

  ”

   帝览之曰(yuē):“士之有名,不虚然哉!”乃停(tíng)召。

  后刘终,服阕(què),复以(yǐ)洗马征至洛。

  司(sī)空张华问(wèn)之曰:“安乐(lè)公何如?”密(mì)曰:“可(kě)次(cì)齐桓。

  ”华问其故,对曰(yuē):“齐桓得管仲而霸,用(yòng)竖刁(diāo)而虫流。

  安乐公得诸葛亮而抗(kàng)魏,任黄皓(hào)而丧国,是知成(chéng)败一也。

  ”次问:“孔(kǒng)明言教何碎?”密曰:“昔(xī)舜、禹、皋陶相与语,故得简雅;《大诰(gào)》与凡(fán)人言,宜碎(suì)。

  孔明与言者无(wú)己敌,言教(jiào)是(shì)以碎耳。

  ”华善(shàn)之。

   出为(wèi)温令,而憎(zēng)疾(jí)从事,尝与人书曰:“庆父(fù)不死,鲁难未(wèi)已。

  ”从事(shì)白其书司隶,司(sī)隶以(yǐ)密在县清慎,弗之劾也。

  密有才能,常望内转,而(ér)朝廷无援,乃迁(qiān)汉中太守(shǒu),自以失分怀(huái)怨。

  及赐饯东(dōng)堂,诏(zhào)密令赋诗,末章曰:“人(rén)亦有言,有因有缘。

  官无(wú)中人,不如归田。

  明明在(zài)上,斯语岂然!”武帝忿(fèn)之(zhī),于(yú)是都官从事奏免密(mì)官(guān)。

  后卒于家。

《陈情表》的原文(wén)和翻译 篇2

   《陈情(qíng)表(biǎo)》原(yuán)文

   臣密言(yán):臣以(yǐ)险(xiǎn)衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生(shēng)孩六(liù)月,慈父见背。

  行(xíng)年四岁,舅夺母志(zhì)。

  祖母刘悯(mǐn)(mǐn)臣孤(gū)弱(ruò),躬亲抚(fǔ)养。

  臣少(shào)多疾病,九岁不行(xíng),零丁孤苦,至于(yú)成立。

  既(jì)无伯叔,终(zhōng)鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄,晚(wǎn)有儿息。

  外无(wú)期(jī)功(gōng)强(qiǎng)近之(zhī)亲,内(nèi)无应门五尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二声)立,形影相(xiāng)吊。

  而刘夙婴(yīng)(yīng)疾(jí)病(bìng),常在床蓐(rù);臣(chén)侍汤药,未曾废离。

   逮(dǎi)(dai第四声,通“待(dài)”,等到)奉(fèng)圣朝,沐浴清(qīng)化。

  前太守臣逵(kuí)察臣孝廉,后刺史臣(chén)荣举臣秀才。

  臣以供养无主(zhǔ),辞(cí)不赴命。

  诏书特下,拜臣郎中,寻蒙国恩(ēn),除臣洗(xǐ)(xiǎn)马(mǎ)。

  猥(wěi)以微贱,当侍东(dōng)宫(gōng),非臣陨首所能上报。

  臣具以表闻,辞不就职。

  诏(zhào)书切峻(jùn),责臣逋(bū)慢。

  郡县逼迫,催臣上道;州司临门,急于(yú)星火。

  臣欲奉诏(zhào)奔驰(chí),则刘病日笃(dǔ)(dǔ);欲苟顺私(sī)情,则告诉不许:臣之进(jìn)退,实为(wèi)狼狈(bèi)。

   伏惟圣(shèng)朝以孝治天下,凡(fán)在(zài)故老(lǎo),犹蒙矜(jīn)育,况臣孤苦(kǔ),特为尤甚。

  且臣少仕伪朝,历职郎署,本图(tú)宦(huàn)达(dá),不矜名节(jié)。二氧化氮溶于水吗 二氧化氮能完全溶于水吗>

  今臣亡国(guó)贱俘,至(zhì)微至陋。

  过(guò)蒙拔擢(zhuó)(zhuó),宠(chǒng)命优渥(wò)(wò),岂(qǐ)敢(gǎn)盘(pán)桓(huán)(huán),有所希冀(jì)!但以刘(liú)日薄西山,气息奄奄(yǎn),人命危浅,朝(cháo)不虑夕(xī)。

  臣无祖母,无(wú)以至(zhì)今日;祖母无(wú)臣(chén),无以终余年。

  母孙(sūn)二人,更(gēng)相(xiāng)为命。

  是(shì)以区(qū)区不能废(fèi)远(yuǎn)。

   臣密(mì)今年(nián)四十(shí)有(yòu)四,祖母今年九十(shí)有(yòu)六(liù),是(shì)臣尽节于陛下之(zhī)日长(zhǎng),报养刘之日短(duǎn)也。

  乌鸟私情,愿乞终养。

  臣之(zhī)辛苦,非独蜀之(zhī)人士(shì)及(jí)二州(zhōu)牧伯(bó)所见(jiàn)明知,皇天后土,实所共鉴。

  愿(yuàn)陛下矜(jīn)悯愚(yú)诚,听臣微志(zhì),庶刘侥幸,保卒(zú)余年。

  臣生当陨首,死当(dāng)结草。

  臣不胜(shēng)犬马怖(bù)惧之情(qíng),谨拜表以闻。

   《陈(chén)情表》翻译

   臣子(zi)李(lǐ)密陈言:我因命运(yùn)不好,小(xiǎo)时候遭(zāo)遇到了不幸,刚(gāng)出(chū)生六个月(yuè),我(wǒ)慈(cí)爱的父亲就不幸去(qù)世了。

  经过了(le)四年,舅(jiù)父逼母亲改(gǎi)嫁。

  我的祖母刘氏(shì),怜悯我从小丧父(fù),便亲自对我加以抚养。

  臣小的时候经常生病,九(jiǔ)岁时还不会行走。

  孤独无靠,一直(zhí)到成人自立。

  既(jì)没有叔叔伯伯,又(yòu)没什(shén)么兄弟,门庭衰微而(ér)福分浅薄,很(hěn)晚才有儿(ér)子。

  在外面没有比较亲近的亲(qīn)戚(qī),在家里又没有照应(yīng)门(mén)户的(de)童(tóng)仆(pū)。

  生活孤单没(méi)有依(yī)靠,每天(tiān)只有自己的(de)身体和影子相互安慰。

  但祖母又早(zǎo)被疾(jí)病缠绕,常年卧(wò)床不起,我侍奉她吃饭喝(hē)药,从来就没有停(tíng)止侍奉而离(lí)开(kāi)她。

   到了(le)晋朝建立(lì),我蒙受着清明(míng)的(de)政治教化。

  前任太守逵,考察(chá)后(hòu)推(tuī)举臣下为孝廉,后任刺史荣又推举臣下为优秀人才。

  臣下因(yīn)为供奉(fèng)赡(shàn)养祖(zǔ)母(mǔ)的事无(wú)人承担,辞谢不接受任命。

  朝廷又特(tè)地下了诏书,任命我为(wèi)郎中,不久又蒙受(shòu)国家恩命,任命(mìng)我为太(tài)子(zi)洗(xǐ)马。

  像我这(zhè)样出身微贱地(dì)位卑下(xià)的人,担当(dāng)侍奉太子的职(zhí)务,这实在不是我杀身捐躯所能报答朝廷(tíng)的。

  我将以(yǐ)上苦衷(zhōng)上表报告,加以推辞不(bù)去就职。

  但(dàn)是(shì)诏书(shū)急切严(yán)峻,责备我(wǒ)逃避命令(lìng),有意拖延,态度傲慢。

  郡(jùn)县长官催促我立刻(kè)上(shàng)路;州官(guān)登门督促(cù),比(bǐ)流星(xīng)坠(zhuì)落(luò)还(hái)要急迫。

  我很想遵从皇上的旨意赴京就职,但祖母刘氏的病却(què)一天比一(yī)天重(zhòng);想要(yào)姑且顺从自己(jǐ)的私情,但报告(gào)申(shēn)诉(sù)不被(bèi)允许。

  我(wǒ)是进(jìn)退两难,十分狼(láng)狈。

   我俯伏思量晋(jìn)朝(cháo)是用孝道来治理(lǐ)天下的(de),凡是年(nián)老而德高的旧臣,尚且还受到怜悯养育,何况我的孤苦程度更为(wèi)严重呢(ne)。

  况且我年轻的时候(hòu)曾经做过蜀(shǔ)汉的(de)官,担任过郎官(guān)职务,本来(lái)就希(xī)望做官显(xiǎn)达,并不(bù)顾惜名声节(jié)操。

  现在我是一个低(dī)贱(jiàn)的(de)亡(wáng)国俘虏,十(shí)分(fēn)卑微(wēi)浅陋(lòu),受到过分提拔(bá),恩宠优厚,怎敢犹豫不决(jué)而有非分(fēn)的(de)企求呢?只(zhǐ)是(shì)因为祖母刘氏寿命即将(jiāng)终了,气息微弱(ruò),生命垂危,早上不能(néng)想到晚(wǎn)上怎样。

  臣下我如果没有祖(zǔ)母,就(jiù)没有(yǒu)今天的样子;祖(zǔ)母如果没(méi)有我(wǒ)的照料(liào),也无法(fǎ)度(dù)过她的余(yú)生。

  我们祖孙(sūn)二人,互相依靠而维持生命(mìng),因此我的内心(xīn)不愿废止奉养,远离(lí)祖母(mǔ)。

   臣下我(wǒ)现在的年龄四(sì)十四岁了,祖母现(xiàn)在(zài)的年龄九十六(liù)岁了(le),臣下我在陛下面前尽忠尽节(jié)的日子还长着呢,而(ér)在祖母刘氏面(miàn)前尽孝尽(jǐn)心的日(rì)子已经(jīng)不多了。

  我(wǒ)怀着乌鸦反哺的(de)私情(qíng),乞求能够准许我完成对祖母养(yǎng)老送终的'心愿。

  我的辛酸(suān)苦楚,并不仅仅被(bèi)蜀地(dì)的百姓及益州、梁州的(de)长官(guān)所亲(qīn)眼目(mù)睹、内(nèi)心明白,连天地神明也都看得(dé)清(qīng)清楚楚。

  希望陛下能怜悯我愚昧(mèi)诚心,请允许我完成臣下一(yī)点小小(xiǎo)的心愿,使祖(zǔ)母刘氏能够侥幸地保全她(tā)的余生。

  我活着(zhe)应(yīng)当杀(shā)身报效朝(cháo)廷,死了也要结(jié)草衔(xián)环(huán)来报答陛下的恩情。

  臣(chén)下我怀着牛马(mǎ)一(yī)样不胜恐(kǒng)惧的心情,恭敬地呈上此表来(lái)使(shǐ)陛下(xià)知(zhī)道这件(jiàn)事。

   注(zhù)释

   险衅(xìn):灾难祸患(huàn)。

  指命运坎坷。

   夙:早。

  这里指幼年时(shí)。

  闵,通“悯”,指可忧患的事(多指疾病死丧)。

  凶(xiōng),不幸

   见背:弃我(wǒ)而死去。

   舅夺母志(zhì):指由于(yú)舅父强行(xíng)改变了李密母亲守节的(de)志向。

   成立:长大成人(rén)。

   祚(zuò):福分。

   儿息:儿子。

   期功(gōng)强近(jìn)之亲:指比较亲近的(de)亲戚。

  古代丧礼(lǐ)制(zhì)度以(yǐ)亲属关系(xì)的亲疏(shū)规定服丧时间的长(zhǎng)短,服(fú)丧(sàng)一年称“期(qī)”,九月称“大功(gōng)”,五月称(chēng)“小功”。

   应门五尺之僮:五尺(chǐ)高(gāo)的小孩。

  应门:照应(yīng)门户,僮,童仆。

   茕(qióng)(qióng)茕孑(jié)立(lì):生活孤单无靠。

  茕茕,孤(gū)单的样子。

  孑:孤单。

   吊:安慰(wèi)。

   婴:纠缠(chán)。

   蓐(rù):通“褥”,垫子。

   废离:废(fèi)养而远离。

   清(qīng)化(huà):清(qīng)明的政(zhèng)治教化。

   太守(shǒu):郡的地方(fāng)长官。

   察:考察。

  这里是推举的意思。

  孝(xiào)廉:汉(hàn)代以来(lái)举荐人才(cái)的一种科(kē)目,举孝顺(shùn)父母、品行方正的人(rén)。

  汉武帝开(kāi)始(shǐ)令郡国每年推举孝廉各一名,晋(jìn)时仍保留此制,但办法和名额不尽相同。

  “孝(xiào)”指孝顺(shùn)父(fù)母,“廉”指品行廉洁。

   刺史(shǐ):州的(de)地方长(zhǎng)官。

   秀才:当时地方推(tuī)举(jǔ)优秀人才的一种科目,这(zhè)里是(shì)优(yōu)秀人(rén)才的意思,与(yǔ)后(hòu)代科举的“秀才”含义不同。

   拜:授(shòu)官。

  郎中(zhōng):官名。

  晋时(shí)各(gè)部(bù)有(yǒu)郎中。

   寻:不久。

   除:任命官职。

  洗马:官名。

  太子的属官(guān),在宫中服役,掌(zhǎng)管图书。

   猥:辱。

  自谦之词。

   东宫(gōng):太(tài)子居住的(de)地方。

  这里(lǐ)指(zhǐ)太(tài)子(zi)。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切峻(jùn):急切(qiè)严厉。

   逋慢:回避怠慢(màn)。

   州司:州官(guān)。

   日笃:日益沉重。

   苟(gǒu)顺:姑且迁就。

   伏惟:旧(jiù)时奏疏(shū)、书信(xìn)中下级对上(shàng)级常用的敬语。

   故老:遗老(lǎo)。

   矜育:怜惜抚育。

   伪朝:指蜀汉。

   历职郎(láng)署(shǔ):指曾在蜀汉官署中担任过郎官职务。

   矜:矜持爱惜。

   宠命:恩命。

  指拜郎中(zhōng)、洗马等官(guān)职。

  优渥(wò):优厚(hòu)。

   区区(qū):拳拳(quán)。

  形容自己(jǐ)的(de)私情。

   陛下:对帝王(wáng)的尊称。

   乌鸟私情:相传乌鸦能反哺,所以常用来比(bǐ)喻子女对父母的孝(xiào)养之情。

   二州:指(zhǐ)益州和梁州。

  益(yì)州治所在(zài)今四川省成都市,梁州治所在今陕西(xī)省勉(miǎn)县东,二(èr)州区域大(dà)致相当于蜀汉所统辖(xiá)的范围。

  牧伯:刺(cì)史。

  上古一州的长官(guān)称牧,又(yòu)称方伯,所(suǒ)以后代以牧伯称刺(cì)史。

   皇天后(hòu)土:犹言天地神(shén)明(míng)。

   愚(yú)诚:愚拙的至(zhì)诚之心。

   听(tīng):听许(xǔ),同意。

   结草:据《左(zuǒ)传·宣公(gōng)十五年》记载,晋国(guó)大夫魏武子临死的时候(hòu),嘱(zhǔ)咐他(tā)的儿子魏颗,把他的遗妾杀(shā)死以后殉(xùn)葬。

  魏颗没有照他父亲说的话(huà)做。

  后来魏(wèi)颗(kē)跟秦国的(de)杜(dù)回(huí)作战,看(kàn)见一个老(lǎo)人(rén)把草(cǎo)打了结(jié)把杜回绊倒(dào),杜回因(yīn)此被擒。

  到了晚上,魏(wèi)颗梦见结草的老人,他自称是没(méi)有被杀(shā)死(sǐ)的(de)魏(wèi)武子(zi)遗妾的父亲。

  后来(lái)就把“结草”用来作为(wèi)报(bào)答恩人(rén)心愿的表(biǎo)示。

   犬马(mǎ):作者自比,表(biǎo)示(shì)谦(qiān)卑(bēi)。

   行年四岁:年纪到了四岁。

  行年,经历的年(nián)岁。

   臣密(mì)言:开头先写上(shàng)上表人的姓名,是(shì)表文的(de)格式。

  当时的书(shū)信也是(shì)这样的(de)。

未经允许不得转载:成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰 二氧化氮溶于水吗 二氧化氮能完全溶于水吗

评论

5+2=