成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰

创造的意思是什么三年级下册,创造的意思是什么最佳答案

创造的意思是什么三年级下册,创造的意思是什么最佳答案 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译(yì)及原文(wén),陈情表(biǎo)翻译简短是翻译(yì)节选:我想晋(jìn)朝是用孝道来治(zhì)理天下的,凡是年(nián)老(lǎo)而德高的旧臣,尚(shàng)且还受到怜悯养(yǎng)育,况且我孤单凄苦的(de)程度更为(wèi)严重呢的。

  关于陈情表翻(fān)译及原文(wén),陈情表翻译简短以及陈情表翻译及原文,陈情表翻译一句一译,陈情表(biǎo)翻译(yì)简(jiǎn)短,陈情表翻译简化版,陈情表(biǎo)翻译及(jí)原文对照(zhào)等问题,小编(biān)将(jiāng)为你整理以下知识(shí):

陈情表翻译及原文,陈情表翻(fān)译简短(duǎn)

  翻译节选(xuǎn):我想晋朝是用孝道来(lái)治理天下的(de),凡是(shì)年老而德高的旧臣,尚且还受到(dào)怜悯养育,况且我孤(gū)单凄苦的(de)程(chéng)度(dù)更为严重呢。

  况且(qiě)我年轻的时(shí)候(hòu)曾经做(zuò)过(guò)蜀(shǔ)汉的官,担任过郎官职务(wù),本来(lái)就希(xī)望做官显达,并不顾惜名声节操。

  译文

  臣李密陈(chén)言:我(wǒ)因命运(yùn)不好,很(hěn)早就(jiù)遭遇(yù)到了不幸,刚(gāng)出生六个月,父亲就弃我而(ér)死去(qù)。

  我(wǒ)四岁的时候,舅父强迫母亲(qīn)改变了守节(jié)的志向(xiàng)。

  我的(de)祖母(mǔ)刘氏,怜(lián)悯我年幼丧(sàng)父,便亲自抚(fǔ)养。

  臣小的时候(hòu)经常生病(bìng),九岁时不能走路。

  孤独无靠,一直到成人自立。

  既没有叔叔(shū)伯伯,又缺少兄弟(dì),门庭衰(shuāi)微、福分(fēn)浅薄,很(hěn)晚才有儿子。

  在外面没(méi)有比较(jiào)亲近(jìn)的亲戚,在家(jiā)里又没(méi)有照(zhào)应门户的童仆,生(shēng)活孤(gū)单没(méi)有(yǒu)依靠,只有自(zì)己的身体(tǐ)和影子相互安慰。

  但祖母刘氏又早被疾病缠绕,常年(nián)卧床不起,我侍(shì)奉她吃饭喝药(yào),从来就没(méi)有离开她。

  到了晋朝建立,我蒙受着清明的政治教(jiào)化。

  先前有名叫逵(kuí)的太(tài)守,察举(jǔ)臣为孝廉,后来(lái)又(yòu)有(yǒu)名(míng)叫荣的(de)刺史推举臣(chén)为优秀人才。

  臣因为供(gōng)奉(fèng)赡养祖母的事无人承担,辞谢不接受任命。

  朝廷又(yòu)特地下(xià)了(le)诏书,任命我为郎中,不久又(yòu)蒙(méng)受国(guó)家恩命,任命我为(wèi)太子的侍从。

  我凭借卑微低贱(jiàn)的身份,担当侍(shì)奉太子的职务,这实(shí)在不是我(wǒ)杀(shā)身所能报(bào)答(dá)朝廷的。

  我(wǒ)将以上苦衷上表报告,加以推辞不(bù)去就职。

  但是诏书急切严峻,责备我怠慢不敬(jìng)。

  郡(jùn)县长官催促我(wǒ)立刻上(shàng)路;

  州(zhōu)县的长官登门督促,比流(liú)星(xīng)坠落还要急迫(pò)。

  我很想奉旨为皇上奔(bēn)走效劳,但祖母刘氏的病却一天比一天重;

  想(xiǎng)要姑且顺(shùn)从自(zì)己的私情,但(dàn)报告(gào)申诉不被允许(xǔ)。

  我(wǒ)是进(jìn)退两难,十分狼狈。

  我(wǒ)想晋朝是用孝道来治理天下的,凡(fán)是年老(lǎo)而德(dé)高的旧臣,尚且还受到怜悯养育,况且(qiě)我孤单创造的意思是什么三年级下册,创造的意思是什么最佳答案凄苦的程度(dù)更为严重呢。

  况(kuàng)且我年轻的(de)时候(hòu)曾经做过蜀汉(hàn)的(de)官,担任过郎(láng)官(guān)职务,本来就希(xī)望做官显(xiǎn)达(dá),并(bìng)不顾惜名声(shēng)节操(cāo)。

  现(xiàn)在我是一(yī)个(gè)低贱的(de)亡国俘(fú)虏(lǔ),十分(fēn)卑微浅陋,受到(dào)过分提拔,恩(ēn)宠(chǒng)优厚,怎(zěn)敢犹豫不决而有非分的企求(qiú)呢?只是因为祖母(mǔ)刘氏寿命即将终了,气息微弱,生命(mìng)垂危,早(zǎo)上不能想(xiǎng)到晚上怎样。

  我(wǒ)如果没有(yǒu)祖母,无法达(dá)到(dào)今(jīn)天(tiān)的(de)地位;

  祖母如果没(méi)有我的照料,也无法(fǎ)度过她的余生(shēng)。

  祖(zǔ)孙二人,互相(xiāng)依(yī)靠而(ér)维持生命(mìng),因(yīn)此(cǐ)我不能废(fèi)止侍(shì)养祖母(mǔ)而(ér)远离。

  我现(xiàn)在的(de)年龄四十(shí)四岁了(le),祖母现(xiàn)在的年龄九十六岁了,这样看(kàn)来(lái)我(wǒ)在陛下面前尽(jǐn)忠(zhōng)尽节的(de)日子还(hái)很长,而(ér)在祖(zǔ)母刘(liú)氏面前尽(jǐn)孝尽心(xīn)的(de)日子很(hěn)短(duǎn)。

  我怀着乌鸦反(fǎn)哺的私情,乞求能够准许我完成对祖(zǔ)母养老送终的心愿。

  我的辛酸苦(kǔ)楚,并不仅仅是蜀地(dì)的百姓及(jí)益(yì)州、梁(liáng)州(zhōu)的长(zhǎng)官所(suǒ)能明白知晓的,天地神明(míng),实(shí)在(zài)也都能(néng)明察。

  希望陛下能怜悯我(wǒ)的诚心,满(mǎn)足我微不足道的心愿,使(shǐ)祖母刘(liú)氏能够侥幸地保全她的余生。

  我活着应当杀身报效朝廷,死(sǐ)了也要结草衔环来报答陛(bì)下(xià)的恩情。

  我怀着像犬(quǎn)马一(yī)样(yàng)不胜恐惧的(de)心情,恭敬(jìng)地(dì)呈上此表来使陛下知道(dào)这(zhè)件事(shì)。

  陈(chén)情表介绍

  文(wén)章从自己幼年的不幸遭遇(yù)写起,说明自己与祖母相依为命(mìng)的(de)特(tè)殊(shū)感情(qíng),叙述祖母(mǔ)抚育(yù)自己的大恩,以及(jí)自己应该报养(yǎng)祖母的大义;

  除了(le)感谢(xiè)朝廷的(de)知遇之(zhī)恩(ēn)以外,又倾诉自己不(bù)能从命(mìng)的苦(kǔ)衷,辞意(yì)恳切(qiè),真情流(liú)露,语言(yán)简洁,委婉畅达(dá)。

  此文被(bèi)认定为中(zhōng)国(guó)文(wén)学史(shǐ)上抒情(qíng)文(wén)的代表作(zuò)之一,有“读诸葛亮《出师表(biǎo)》不(bù)流泪不忠,读李密(mì)《陈情(qíng)表》不流泪者(zhě)不孝”的说法(fǎ)。

  相传(chuán)晋武帝看了此表(biǎo)后很(hěn)受(shòu)感动,特赏赐给李密奴婢二人(rén),并命(mìng)郡(jùn)县按时给其祖母供(gōng)养(yǎng)。

《陈情表(biǎo)》的原文和(hé)翻译

   《陈情(qíng)表》是三(sān)国(guó)两晋时期文学家李密写给晋(jìn)武(wǔ)帝(dì)的奏(zòu)章。

  文(wén)章从自己幼年(nián)的不幸遭(zāo)遇写起,说明自(zì)己(jǐ)与祖母相依为命的特殊感情,叙述祖母抚育(yù)自(zì)己(jǐ)的大恩,以及(jí)自(zì)己(jǐ)应该报养祖(zǔ)母的大义(yì);除了感(gǎn)谢朝廷的知遇之恩茄前游以外(wài),又(yòu)倾诉(sù)自己不能从命的苦(kǔ)衷,辞(cí)意恳切(qiè),真情流露,语言简洁,委婉畅达。

  下(xià)面跟着我(wǒ)来(lái)看看《陈情表》的(de)原文(wén)和翻译(yì)吧!希望对你有所(suǒ)帮助。

《陈情表》的原文和翻译 篇1

   原文:

   臣密言:臣(chén)以险衅(xìn),夙遭闵凶。

  生孩六月,慈父见背(bèi);行年四岁,舅夺母(mǔ)志(zhì)。

  祖母刘愍臣孤弱,躬(gōng)亲抚养。

  臣少多疾病(bìng),九(jiǔ)岁不(bù)行,零丁孤苦,至(zhì)于成(chéng)立。

  既无(wú)伯(bó)叔(shū),终鲜兄弟,门衰祚薄,晚有儿息。

  外(wài)无期功强近之(zhī)亲(qīn),内无应门(mén)五尺之(zhī)僮(tóng),茕茕孑(jié)立,形(xíng)影相吊(diào)。

  而(ér)刘夙婴疾病(bìng),常在床蓐,臣(chén)侍汤药,未(wèi)曾(céng)废离。

  (愍(mǐn) 一作:悯 茕茕孑立 一作:独立(lì))

   逮(dǎi)奉(fèng)圣朝,沐浴清化。

  前太(tài)守臣逵察臣孝廉(lián);后刺史臣荣举臣秀(xiù)才(cái)。

  臣以供养无主,辞不赴命。

  诏书特下,拜臣(chén)郎中,寻蒙(méng)国恩,除臣(chén)洗马。

  猥以微贱,当侍东宫,非臣陨首所能上报(bào)。

  臣(chén)具以(yǐ)表(biǎo)闻,辞不(bù)就职(zhí)。

  诏书切峻,责(zé)臣逋慢;郡县(xiàn)逼(bī)迫(pò),催臣上道;州司临门,急于(yú)星火。

  臣欲奉诏(zhào)奔驰,则刘病日(rì)笃,欲(yù)苟顺私情,则(zé)告诉不许。

  臣(chén)之进退,实为狼狈。

   伏惟圣(shèng)朝(cháo)以孝治天下,凡在故(gù)老,犹蒙矜育,况(kuàng)臣(chén)孤苦,特为(wèi)尤甚。

  且(qiě)臣少仕伪朝,历职郎署,本图宦达,不矜名节(jié)。

  今(jīn)臣亡国贱俘,至微至陋,过蒙(méng)拔擢(zhuó),宠命优渥,岂敢盘桓,有所(suǒ)希(xī)冀!但以(yǐ)刘日薄(báo)西山,气(qì)息奄奄(yǎn),人(rén)命危浅创造的意思是什么三年级下册,创造的意思是什么最佳答案(qiǎn),朝不虑夕。

  臣无祖母,无以至今日(rì),祖母(mǔ)无臣,无以终余年。

  母孙二人,更(gèng)相为(wèi)命,是以区区不能废远。

   臣密(mì)今年四十有四,祖母今年九(jiǔ)十有六,是臣尽节于陛下之日长(zhǎng),报养刘之日短(duǎn)也。

  乌鸟私(sī)情(qíng),愿乞(qǐ)终(zhōng)养。

  臣之辛苦(kǔ),非独蜀之人(rén)士及二(èr)州牧伯所见明知,皇天后(hòu)土,实所共鉴。

  愿陛下矜悯愚诚,听(tīng)臣微志,庶刘侥幸,保(bǎo)卒余(yú)年。

  臣生当陨(yǔn)首,死(sǐ)当结草。

  臣(chén)不胜犬马怖(bù)惧之(zhī)情(qíng),谨拜(bài)表以闻。

  (祖母 一作:祖母(mǔ)刘)

   翻译:

   臣李密陈言:我因命(mìng)运不(bù)好,很(hěn)早就遭遇(yù)到了(le)不幸,刚出生(shēng)六个月,父亲(qīn)就弃(qì)我而死去。

  我四岁(suì)的时候悔颂,舅父强(qiáng)迫母亲改(gǎi)变了守(shǒu)节的(de)志向。

  我(wǒ)的祖母(mǔ)刘氏,怜悯(mǐn)我年幼丧(sàng)父,便亲自(zì)抚养。

  臣小的时候经常(cháng)生病(bìng),九(jiǔ)岁时不能(néng)走路。

  孤独无靠,一(yī)直到成人自(zì)立。

  既(jì)没有(yǒu)叔叔伯伯(bó),又缺少兄弟,门庭衰微、福分浅(qiǎn)薄,很晚才(cái)有儿(ér)子。

  在外(wài)面(miàn)没有比较亲(qīn)近的(de)亲戚,在家里又(yòu)没有照应(yīng)门户的童仆(pū),生活孤单(dān)没有(yǒu)依靠,只(zhǐ)有(yǒu)自(zì)己(jǐ)的(de)身体和影(yǐng)子相互(hù)安慰。

  但祖母(mǔ)刘氏又早被疾病(bìng)缠绕,常(cháng)年(nián)卧床不(bù)起,我侍奉她吃饭喝药,从来就没(méi)有(yǒu)离(lí)开她。

   到了晋朝建立,我蒙受着清明(míng)的政治教(jiào)化。

  先前有(yǒu)名(míng)叫逵(kuí)的太(tài)守,察举臣为(wèi)孝廉,后来又有名叫荣的刺史(shǐ)推举臣为优(yōu)秀人才(cái)。

  臣(chén)因为(wèi)供奉赡养祖母(mǔ)的(de)事无人承担(dān),辞谢不接(jiē)受任(rèn)命。

  朝(cháo)廷又特(tè)地下(xià)了诏书,任(rèn)命我为郎中颤销,不久又蒙受国家(jiā)恩命,任命我为太子的侍从。

  我凭借卑微(wēi)低(dī)贱的身份,担当侍(shì)奉(fèng)太(tài)子(zi)的职务,这实(shí)在不是(shì)我杀身所能报答朝廷的。

  我将(jiāng)以上苦衷上表报(bào)告,加以(yǐ)推(tuī)辞(cí)不去就(jiù)职。

  但是(shì)诏(zhào)书急(jí)切严峻,责备我怠慢不敬。

  郡县长官催促我立刻上路;州县的长官登(dēng)门督促(cù),比流星坠落还要急迫(pò)。

  我很(hěn)想奉旨(zhǐ)为皇上(shàng)奔走效(xiào)劳,但祖母刘氏的病(bìng)却一天(tiān)比一天重(zhòng);想(xiǎng)要姑且顺从自己的(de)私(sī)情,但报告(gào)申诉不被允许。

  我(wǒ)是(shì)进退(tuì)两难,十分狼狈。

   我想晋朝(cháo)是用孝道来(lái)治理天(tiān)下的(de),凡是(shì)年老而德高的旧臣,尚且还受到怜悯养育,况且我(wǒ)孤单凄苦的程度(dù)更为严(yán)重呢。

  况且我年轻的时候曾经做过蜀汉的官,担(dān)任过郎官职务,本来就希望做(zuò)官显达,并不(bù)顾惜名声节操。

  现在我(wǒ)是一个(gè)低贱的(de)亡国俘虏,十分(fēn)卑(bēi)微浅陋,受到过分提(tí)拔(bá),恩(ēn)宠优(yōu)厚,怎敢犹(yóu)豫不决(jué)而有(yǒu)非分的企(qǐ)求呢?只是因为祖(zǔ)母刘氏(shì)寿命(mìng)即将(jiāng)终了,气息微弱,生命(mìng)垂(chuí)危,早上不(bù)能想到晚上怎样。

  我如(rú)果没(méi)有祖母,无法(fǎ)达到今天的地位;祖母如果(guǒ)没有我的照料(liào),也无(wú)法度(dù)过她的余生。

  祖孙二人,互(hù)相依(yī)靠而维持生命,因此我(wǒ)不能废(fèi)止侍养祖(zǔ)母(mǔ)而远离。

   我现在的年(nián)龄(líng)四十四岁了,祖母现在的年龄九(jiǔ)十六岁了,这样(yàng)看来我(wǒ)在陛下面前(qián)尽忠尽节(jié)的日子还很长,而在祖母刘氏面前(qián)尽孝尽(jǐn)心的日子很短。

  我怀着(zhe)乌(wū)鸦反哺的私(sī)情,乞求能够(gòu)准许我(wǒ)完成对祖母养老送(sòng)终(zhōng)的心愿(yuàn)。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅是蜀地(dì)的百(bǎi)姓及益州、梁州的(de)长官所能(néng)明(míng)白知晓的(de),天地(dì)神明,实在(zài)也都能(néng)明察。

  希望陛(bì)下能(néng)怜悯我的诚心,满足我(wǒ)微不足(zú)道的心愿,使祖母刘氏能够侥幸地保全(quán)她的余生。

  我(wǒ)活着应当杀身报(bào)效朝廷,死了也要结草衔(xián)环(huán)来报答(dá)陛下的恩情。

  我怀着像犬马一样不(bù)胜(shèng)恐(kǒng)惧的(de)心情,恭敬地呈上(shàng)此表来使陛(bì)下知(zhī)道这件事。

   写作背景:

   《陈情表》,选自《文选》卷三七。

  原(yuán)题作(zuò)“陈(chén)情事表”。

   西晋人李密所著,是他写给晋(jìn)武帝的奏章。

  当时时局动荡皇帝希望李密能出来做官。

  因(yīn)为李密是蜀国人(rén)在蜀国又以孝(xiào)著名,当过官(guān)很有名(míng)气。

  所以皇(huáng)帝希望他(tā)能出来做官来(lái)服民(mín)心。

  并且希望(wàng)进一步扩充领土就更(gèng)加(jiā)希望天(tiān)下(xià)人以(yǐ)为晋朝清明来进一步取(qǔ)得他国民心。

  李密(mì)孝顺同样(yàng)也(yě)有着浓(nóng)厚的忠君思想所谓“一朝(cháo)君主一朝臣”但他为了保(bǎo)全性命就(jiù)写(xiě)了这篇(piān)表。

  文章叙述祖(zǔ)母抚育自己的(de)大(dà)恩,以(yǐ)及自己应该报(bào)养(yǎng)祖母的大(dà)义;除了感谢(xiè)朝廷的知(zhī)遇之(zhī)恩(ēn)以外,又倾诉自己(jǐ)不能(néng)从命的苦衷(zhōng),真情流露,委婉(wǎn)畅达。

  该文被(bèi)认定为(wèi)中国(guó)文(wén)学史上(shàng)抒(shū)情(qíng)文(wén)的代表作之一,有(yǒu)“读李密《陈情表(biǎo)》不流泪者不孝”的(de)说法。

   三国(guó)魏元帝(曹奂)景(jǐng)元四年(nián)(263年),司马昭灭蜀,李密沦为亡国之臣。

  司马昭之(zhī)子司马炎废魏元帝,史称“晋武(wǔ)帝”。

  泰始三年(267年),朝廷采(cǎi)取怀柔政(zhèng)策(cè),极力笼络蜀汉旧臣,征召李(lǐ)密为太(tài)子洗马(mǎ)。

  李(lǐ)密时年44岁(suì),以(yǐ)晋(jìn)朝“以孝治天下(xià)”为口实,以祖(zǔ)母供(gōng)养无主为(wèi)由,上《陈情表(biǎo)》以明志,要求暂缓赴任,上(shàng)表恳辞。

   李密早有孝(xiào)名,据《晋(jìn)书》本传记(jì)载,李密奉事祖母刘氏“以孝谨闻(wén),刘氏有疾,则涕泣侧(cè)息,未尝(cháng)解衣,饮膳汤(tāng)药,必先尝(cháng)后进(jìn)。

  ”武帝览表,赞叹说:“密(mì)不(bù)空有名(míng)也(yě)”。

  感动之(zhī)际(jì),因赐奴婢二(èr)人,并令郡县(xiàn)供应其祖母膳食,密遂得(dé)以终(zhōng)养。

   在李密写完这篇表后一年左右(yòu)的时(shí)间,刘氏就去世(shì)了。

  他在家守孝两年后,出(chū)仕官职很小,因(yīn)为当时的政局已相当稳(wěn)定,晋武帝不(bù)需要李(lǐ)密了,便不再重视他。

  李密做(zuò)了两年官(guān)后辞去(qù)职务。

   南宋文学家赵与时在其著作《宾退录》中(zhōng)曾引用安子顺的言论:“读诸葛孔明《出师(shī)表》而不堕(duò)泪者,其人必不(bù)忠,读李令伯《陈情表(biǎo)》而(ér)不堕(duò)泪者(zhě),其人(rén)必不孝,读韩退之(zhī)《祭(jì)十二(èr)郎文(wén)》而(ér)不堕泪者,其人必(bì)不友。

  ”青(qīng)城山隐士(shì)安子(zi)顺世通云。

  此三文遂被并称为(wèi)抒情佳篇而传诵(sòng)于世。

   陈情表之(zhī)由来

   李(lǐ)密,字令伯(bó),犍为武阳人也,一(yī)名虔。

  父早亡,母何氏醮(jiào)。

  密时年数岁,感恋(liàn)弥至(zhì),烝烝之(zhī)性,遂以(yǐ)成疾。

  祖母刘氏(shì),躬自抚养(yǎng),密奉事以孝谨闻(wén)。

  刘氏有疾,则涕泣侧息,未尝解(jiě)衣,饮(yǐn)膳汤药必先尝后(hòu)进。

  有暇则讲学忘(wàng)疲,而师事(shì)谯周,周门(mén)人方之游夏。

   少(shǎo)仕(shì)蜀,为郎。

  数使吴(wú),有才辩(biàn),吴(wú)人称之。

  蜀(shǔ)平,泰始初,诏征为太(tài)子(zi)洗马。

  密以祖(zǔ)母年高(gāo),无人奉养,遂不应命。

  乃上(shàng)书(shū)曰:“臣(chén)以险衅,……臣生(shēng)当陨身,死当结草。

  ”

   帝览之曰:“士之有名,不虚然(rán)哉(zāi)!”乃停(tíng)召。

  后刘终(zhōng),服阕,复以(yǐ)洗(xǐ)马征至洛。

  司(sī)空(kōng)张华问之曰(yuē):“安乐(lè)公何如?”密曰:“可(kě)次齐桓。

  ”华问(wèn)其故,对曰:“齐桓得管(guǎn)仲(zhòng)而霸,用竖刁而虫(chóng)流。

  安乐(lè)公得诸葛亮而抗魏,任黄皓而丧国(guó),是(shì)知成败一也。

  ”次问:“孔(kǒng)明言教何碎?”密曰:“昔舜、禹(yǔ)、皋陶(táo)相与(yǔ)语,故得简雅;《大诰》与(yǔ)凡(fán)人言,宜碎。

  孔明与言者无(wú)己敌,言教是(shì)以碎耳。

  ”华善之。

   出为温令(lìng),而憎疾从事,尝(cháng)与人书曰:“庆父不死,鲁难未已(yǐ)。

  ”从(cóng)事白其书司(sī)隶,司(sī)隶以密在县清慎,弗之(zhī)劾也。

  密(mì)有才能(néng),常望(wàng)内转,而朝廷无援,乃迁汉中太(tài)守,自以失(shī)分怀(huái)怨。

  及赐饯东(dōng)堂(táng),诏密令赋诗,末章曰:“人亦有言,有(yǒu)因有缘。

  官无(wú)中人(rén),不如(rú)归(guī)田。

  明明在(zài)上,斯语岂然!”武(wǔ)帝忿之,于(yú)是都官(guān)从事奏免密官。

  后卒于家。

《陈情表(biǎo)》的(de)原(yuán)文和翻(fān)译 篇2

   《陈情(qíng)表》原文

   臣密言:臣以险(xiǎn)衅(xìn),夙(sù)遭(zāo)闵(mǐn)凶。

  生(shēng)孩(hái)六月(yuè),慈父见(jiàn)背。

  行(xíng)年四(sì)岁(suì),舅夺母志(zhì)。

  祖(zǔ)母刘悯(mǐn)臣孤弱,躬(gōng)亲抚养(yǎng)。

  臣少(shǎo)(shào)多疾病,九岁不(bù)行(xíng),零丁(dīng)孤苦,至(zhì)于成立。

  既无伯叔,终鲜(xiǎn)兄(xiōng)弟(dì);门衰祚(zuò)薄,晚(wǎn)有(yǒu)儿(ér)息。

  外无期(jī)功强(qiǎng)近之亲,内无(wú)应门五尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二声)立,形影相(xiāng)吊(diào)。

  而刘夙婴(yīng)(yīng)疾病,常(cháng)在床蓐(rù);臣侍汤药,未曾废离。

   逮(dǎi)(dai第四声,通“待”,等到)奉圣(shèng)朝,沐浴清化(huà)。

  前太守(shǒu)臣逵(kuí)察(chá)臣(chén)孝廉,后刺史臣荣举臣秀才。

  臣以供养无主,辞(cí)不赴命。

  诏书特下,拜(bài)臣郎中,寻蒙国(guó)恩,除臣洗(xiǎn)马(mǎ)。

  猥(wěi)以微贱,当侍东宫,非臣陨首所能(néng)上报。

  臣(chén)具以(yǐ)表闻,辞不就职(zhí)。

  诏书切峻(jùn),责臣逋(bū)(bū)慢。

  郡县逼迫,催(cuī)臣(chén)上道;州司临门,急于星火。

  臣欲奉诏(zhào)奔驰(chí),则刘病日笃(dǔ);欲苟顺私情,则告诉不许:臣(chén)之进退,实为狼狈。

   伏惟圣朝以孝(xiào)治(zhì)天下,凡在故老,犹(yóu)蒙矜(jīn)育,况臣孤苦(kǔ),特为尤(yóu)甚。

  且臣少(shǎo)仕伪朝(cháo),历职郎署,本图宦(huàn)达,不矜名节。

  今臣亡国贱俘(fú),至微(wēi)至陋。

  过(guò)蒙拔(bá)擢(zhuó)(zhuó),宠(chǒng)命优渥(wò),岂敢盘桓(huán)(huán),有所希冀(jì)!但以刘日(rì)薄(báo)西山,气息(xī)奄(yǎn)奄,人命危浅,朝(cháo)不虑夕。

  臣无祖母,无以至今日;祖母(mǔ)无臣(chén),无以终余年。

  母(mǔ)孙二(èr)人(rén),更(gèng)(gēng)相为(wèi)命。

  是以区(qū)区(qū)不能(néng)废远。

   臣密今年(nián)四十(shí)有(yòu)四,祖(zǔ)母今年九(jiǔ)十(shí)有(yòu)六,是臣尽节(jié)于陛下之日长,报养刘之日短也。

  乌(wū)鸟(niǎo)私情(qíng),愿(yuàn)乞终养(yǎng)。

  臣(chén)之辛苦,非(fēi)独蜀之(zhī)人士及二州牧伯所见(jiàn)明知,皇天后土,实所(suǒ)共鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯愚(yú)诚,听臣微志,庶刘侥幸(xìng),保卒(zú)余年。

  臣生(shēng)当陨首,死当结草。

  臣不胜(shēng)犬马怖惧(jù)之情,谨(jǐn)拜表以(yǐ)闻(wén)。

   《陈情表》翻译

   臣子李(lǐ)密陈言(yán):我因命(mìng)运不好,小时候遭遇到了不幸,刚出生(shēng)六个月,我慈爱的父亲就(jiù)不幸去世了。

  经(jīng)过了四年,舅父逼母亲改嫁。

  我的(de)祖母刘氏,怜悯我从小丧父,便(biàn)亲自对我加以抚养。

  臣(chén)小的时(shí)候(hòu)经常生(shēng)病,九岁时还不会行(xíng)走。

  孤独无靠,一(yī)直(zhí)到(dào)成人自立。

  既没有(yǒu)叔叔伯(bó)伯,又没什么兄弟(dì),门(mén)庭衰微(wēi)而福分浅薄,很晚才有儿子。

  在外面没(méi)有比较亲近的亲戚,在家里(lǐ)又没(méi)有(yǒu)照应门(mén)户的童仆。

  生活(huó)孤单没有依靠,每天只(zhǐ)有自己的身体和影(yǐng)子相互安慰(wèi)。

  但祖母又早被疾病缠绕,常年卧床不起,我侍奉她吃(chī)饭喝药(yào),从来(lái)就没有(yǒu)停(tíng)止(zhǐ)侍(shì)奉而离开她。

   到了晋(jìn)朝(cháo)建(jiàn)立,我蒙受着(zhe)清明(míng)的政(zhèng)治教化。

  前任太守逵(kuí),考(kǎo)察后推举臣(chén)下(xià)为孝廉,后任刺史荣(róng)又推举臣下为优秀人才。

  臣下(xià)因为(wèi)供奉(fèng)赡养祖(zǔ)母的(de)事无人承担,辞谢不接(jiē)受任命(mìng)。

  朝(cháo)廷(tíng)又特地(dì)下了诏书,任(rèn)命我为(wèi)郎中,不久又蒙受国家恩命,任命我(wǒ)为太(tài)子(zi)洗马。

  像我这样出(chū)身微贱地位卑下(xià)的人,担当侍奉(fèng)太子(zi)的职务,这实在(zài)不是(shì)我(wǒ)杀身捐躯所(suǒ)能报答(dá)朝廷的(de)。

  我将以上苦衷上表报(bào)告,加以推辞不去就(jiù)职。

  但是(shì)诏书急切严峻,责(zé)备我逃避命令,有(yǒu)意拖延,态(tài)度傲(ào)慢。

  郡县长官催促我立(lì)刻上路;州官登(dēng)门督促,比流星坠落还要急迫。

  我很想遵从皇上的旨意赴京(jīng)就职,但祖(zǔ)母刘氏的病却一天比(bǐ)一天重;想要姑且顺从自己的私(sī)情,但报告申(shēn)诉不(bù)被允许。

  我是进(jìn)退两难,十分(fēn)狼狈。

   我俯(fǔ)伏思量晋朝是(shì)用(yòng)孝道(dào)来治理天下的,凡是年老而德高的旧臣,尚且还受到怜悯养育,何况我的(de)孤苦程度更为(wèi)严(yán)重呢。

  况且我年轻的时候曾经做过蜀汉的官,担任(rèn)过郎(láng)官职(zhí)务,本来就希(xī)望做官显达,并(bìng)不顾惜名声节操。

  现在(zài)我是(shì)一个(gè)低贱的亡(wáng)国俘虏,十分卑微浅陋,受到过分提拔,恩宠优厚,怎(zěn)敢犹豫(yù)不(bù)决而(ér)有非分的企求呢(ne)?只(zhǐ)是因为祖母刘(liú)氏(shì)寿命即将终(zhōng)了,气息微(wēi)弱(ruò),生命垂危(wēi),早上(shàng)不能想到晚上怎样。

  臣下我(wǒ)如果没有祖母,就没(méi)有今天(tiān)的样子;祖母如果没(méi)有我的照料,也无法度(dù)过她的余(yú)生。

  我们祖(zǔ)孙二人(rén),互相(xiāng)依靠而维持生命,因此我的内(nèi)心(xīn)不愿废(fèi)止奉养,远离祖母。

   臣下我现在的年龄四十(shí)四(sì)岁了,祖(zǔ)母现在的年龄(líng)九十六(liù)岁了,臣下我在陛下(xià)面前尽忠(zhōng)尽节的日(rì)子(zi)还长着呢,而在祖(zǔ)母刘氏面前尽孝尽心的日(rì)子已经不多了。

  我怀着乌(wū)鸦反哺(bǔ)的私情,乞求(qiú)能(néng)够准许我完成对祖(zǔ)母养老送终的'心(xīn)愿。

  我的辛酸苦(kǔ)楚,并不(bù)仅仅(jǐn)被蜀地(dì)的(de)百姓及益州(zhōu)、梁州的长官所亲眼目睹、内(nèi)心明(míng)白,连(lián)天地神明也都看(kàn)得清清(qīng)楚楚。

  希望陛下能怜(lián)悯(mǐn)我愚昧诚心,请(qǐng)允许(xǔ)我完成臣下一点小小的心(xīn)愿,使祖母刘氏能够侥幸地保全她的余生。

  我(wǒ)活着(zhe)应当杀身报效朝廷,死了(le)也要结(jié)草衔环(huán)来报答陛下的(de)恩情。

  臣下我怀着牛马一样不胜恐(kǒng)惧(jù)的心情,恭敬地呈上此表来使陛下知道这件(jiàn)事。

   注释

   险衅(xìn):灾难祸患(huàn)。

  指命运坎坷。

   夙:早。

  这里指(zhǐ)幼年时。

  闵,通“悯(mǐn)”,指可(kě)忧患的事(多指疾病死丧)。

  凶,不幸(xìng)

   见背(bèi):弃我而死去。

   舅夺(duó)母志:指由于舅父强行改(gǎi)变了李(lǐ)密(mì)母亲守节(jié)的志向。

   成立:长大成人。

   祚(zuò):福分(fēn)。

   儿(ér)息(xī):儿子。

   期功强(qiáng)近之(zhī)亲:指比较亲(qīn)近的亲戚。

  古(gǔ)代丧(sàng)礼制度以亲属关系(xì)的亲(qīn)疏规定服丧时间(jiān)的长短,服丧一年称(chēng)“期”,九月称(chēng)“大功(gōng)”,五月称(chēng)“小功(gōng)”。

   应门(mén)五(wǔ)尺之僮:五尺高的(de)小(xiǎo)孩。

  应门:照应(yīng)门户(hù),僮,童(tóng)仆。

   茕(qióng)(qióng)茕孑(jié)(jié)立:生活孤单无靠。

  茕茕,孤单的样子。

  孑:孤单。

   吊:安慰。

   婴:纠缠(chán)。

   蓐(rù)(rù):通“褥”,垫(diàn)子。

   废离:废(fèi)养而远离。

   清化:清明的政(zhèng)治(zhì)教化。

   太守:郡(jùn)的地方长(zhǎng)官。

   察:考(kǎo)察。

  这里是推举的意思。

  孝廉:汉代以来举荐(jiàn)人(rén)才的(de)一种科目,举孝(xiào)顺父母、品行(xíng)方正的人(rén)。

  汉武(wǔ)帝开始令(lìng)郡(jùn)国每年推(tuī)举孝廉(lián)各一名,晋(jìn)时仍保(bǎo)留此制,但办法和名额不尽(jǐn)相同。

  “孝”指孝顺父母,“廉”指品行廉洁(jié)。

   刺史:州的地方长官。

   秀才:当(dāng)时(shí)地(dì)方推举优秀人才的一种科目(mù),这里是优(yōu)秀人才的意思,与(yǔ)后代科(kē)举的“秀才”含义不同。

   拜(bài):授官。

  郎中:官名(míng)。

  晋时各(gè)部有郎中。

   寻:不久(jiǔ)。

   除:任命官职。

  洗马:官名(míng)。

  太子的属官,在(zài)宫中服役(yì),掌管图书。

   猥:辱。

  自谦之(zhī)词。

   东宫:太(tài)子居住(zhù)的(de)地方。

  这(zhè)里(lǐ)指太子。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切峻:急切严厉。

   逋慢:回避怠(dài)慢。

   州司:州官。

   日笃:日益(yì)沉重。

   苟顺(shùn):姑且迁(qiān)就。

   伏惟:旧时奏疏(shū)、书信中下级对上(shàng)级常用的敬(jìng)语。

   故老:遗老。

   矜育:怜惜抚育。

   伪朝:指蜀汉。

   历职郎署:指曾在蜀汉官署中担任过郎(láng)官职务(wù)。

   矜:矜持爱惜。

   宠命:恩命。

  指拜郎(láng)中、洗马等官职。

  优渥(wò):优厚。

   区区:拳拳。

  形容自己的私情。

   陛下:对帝王(wáng)的尊称。

   乌鸟私(sī)情:相传乌鸦能(néng)反(fǎn)哺(bǔ),所以常用来比喻子女对父(fù)母的孝养(yǎng)之情。

   二(èr)州:指益州和梁州。

  益州治(zhì)所在今四川省成都市,梁州治(zhì)所在(zài)今陕西(xī)省勉县东,二州区(qū)域大致(zhì)相当于蜀汉所(suǒ)统辖的(de)范围。

  牧伯(bó):刺史(shǐ)。

  上(shàng)古一州的长官称牧,又称(chēng)方伯(bó),所以(yǐ)后代(dài)以牧伯称刺史。

   皇(huáng)天后土:犹言(yán)天地神明。

   愚(yú)诚(chéng):愚拙的至诚(chéng)之心。

   听(tīng):听许,同意。

   结草:据《左(zuǒ)传·宣公十五年(nián)》记载,晋国大夫(fū)魏武(wǔ)子(zi)临死的时候,嘱咐他的(de)儿子魏颗,把他的遗妾杀(shā)死以后殉葬。

  魏(wèi)颗没(méi)有(yǒu)照(zhào)他父亲说的话做。

  后(hòu)来魏颗跟秦国的杜(dù)回作战,看见一个老人(rén)把草打了结把(bǎ)杜回绊倒,杜(dù)回因(yīn)此被(bèi)擒。

  到了晚(wǎn)上,魏颗(kē)梦见(jiàn)结(jié)草的老人(rén),他自(zì)称是没有被杀死的魏武子遗妾的父亲(qīn)。

  后来就把“结(jié)草”用来作为报答恩(ēn)人心愿的表示。

   犬马(mǎ):作(zuò)者自比,表(biǎo)示谦(qiān)卑(bēi)。

   行(xíng)年四岁:年(nián)纪(jì)到了四岁(suì)。

  行年(nián),经历的年(nián)岁。

   臣(chén)密言:开(kāi)头先写上上(shàng)表人的姓名,是表文的格式。

  当时的书信也是这样的。

未经允许不得转载:成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰 创造的意思是什么三年级下册,创造的意思是什么最佳答案

评论

5+2=