成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰

水浒传鲁智深倒拔垂杨柳概括20字,水浒传鲁智深倒拔垂杨柳概括100字

水浒传鲁智深倒拔垂杨柳概括20字,水浒传鲁智深倒拔垂杨柳概括100字 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译及原(yuán)文(wén),陈(chén)情表翻译简(jiǎn)短是翻译节选:我想晋朝是用孝道来(lái)治理天(tiān)下的,凡是年老而德高的(de)旧臣,尚且(qiě)还受到怜悯养育,况且我孤单凄苦(kǔ)的(de)程度更为严重呢(ne)的。

  关于陈情表翻译及原文(wén),陈情(qíng)表翻译简短以(yǐ)及陈情表翻译(yì)及原(yuán)文(wén),陈情表(biǎo)翻(fān)译(yì)一句一译,陈情表翻译简(jiǎn)短,陈情(qíng)表翻译简化(huà)版,陈情表翻(fān)译及原文(wén)对(duì)照等(děng)问题,小编将为你整理以下(xià)知识(shí):

陈情表(biǎo)翻译及原文,陈情表翻译简(jiǎn)短

  翻译节选:我想晋朝是用孝道来治理天下(xià)的,凡是年老而德高的(de)旧臣,尚且还(hái)受到(dào)怜悯养育,况且我孤(gū)单凄苦的程(chéng)度更(gèng)为严重呢(ne)。

  况且我年轻的时(shí)候曾经做过蜀汉的官,担任(rèn)过郎(láng)官职务,本(běn)来就希(xī)望做官显达,并不顾惜名声节(jié)操。水浒传鲁智深倒拔垂杨柳概括20字,水浒传鲁智深倒拔垂杨柳概括100字

  译文

  臣李密陈言(yán):我因命(mìng)运(yùn)不好,很早就遭遇到了不幸,刚出生六个月(yuè),父亲(qīn)就(jiù)弃我而死(sǐ)去。

  我(wǒ)四岁的时候,舅父(fù)强迫母亲改变(biàn)了守节(jié)的志向(xiàng)。

  我的祖(zǔ)母刘氏,怜悯(mǐn)我(wǒ)年(nián)幼丧父(fù),便亲自抚养。

  臣小的时候(hòu)经常生病,九岁时(shí)不能走路。

  孤独无靠,一直到成(chéng)人(rén)自(zì)立。

  既没有(yǒu)叔叔(shū)伯伯,又缺少(shǎo)兄弟,门庭衰微、福(fú)分浅(qiǎn)薄,很晚才有儿(ér)子。

  在外面没有比较(jiào)亲近(jìn)的亲戚,在(zài)家里又(yòu)没有(yǒu)照应门户的童(tóng)仆(pū),生活孤单没有依靠(kào),只有自己的身体和影子相互(hù)安慰。

  但祖母(mǔ)刘氏又早被疾病(bìng)缠绕(rào),常年卧床不起,我侍奉她吃饭喝药(yào),从来就没(méi)有离开她(tā)。

  到了(le)晋朝建立,我蒙受着(zhe)清(qīng)明(míng)的政治教化。

  先前(qián)有名叫逵(kuí)的太守,察举臣为孝廉,后来又有名叫(jiào)荣的(de)刺史推举(jǔ)臣为优秀人才。

  臣(chén)因(yīn)为(wèi)供奉赡(shàn)养祖母的事(shì)无人承担,辞谢不接受任命。

  朝廷又特(tè)地下了诏(zhào)书(shū),任命我为郎中,不(bù)久又(yòu)蒙受国家恩命,任命(mìng)我为太子(zi)的侍从。

  我凭借卑微低贱(jiàn)的身(shēn)份(fèn),担当(dāng)侍奉(fèng)太子的职务,这实在不(bù)是我杀身(shēn)所能(néng)报答朝廷(tíng)的(de)。

  我将以(yǐ)上(shàng)苦衷上表报(bào)告,加以(yǐ)推辞不去就职。

  但是诏书急切(qiè)严(yán)峻,责备我(wǒ)怠慢不敬。

  郡县长(zhǎng)官催促我立刻上路(lù);

  州县的(de)长官登(dēng)门督促,比流星(xīng)坠落(luò)还要急(jí)迫(pò)。

  我很想奉旨(zhǐ)为皇上(shàng)奔走效(xiào)劳,但祖母刘氏(shì)的病(bìng)却一天比一(yī)天重;

  想要(yào)姑(gū)且(qiě)顺从自己的私情,但报告申(shēn)诉不(bù)被允许。

  我(wǒ)是进退两难,十分狼狈。

  我(wǒ)想晋朝是用孝道来治理天下的,凡(fán)是(shì)年(nián)老而德高的旧臣(chén),尚且还受到怜悯养(yǎng)育,况且我孤单凄苦的(de)程(chéng)度更为(wèi)严重呢。

  况且我年轻的时候(hòu)曾经做过(guò)蜀汉的官(guān),担(dān)任过郎(láng)官职务,本来就希望做官显达,并不顾(gù)惜名(míng)声节操(cāo)。

  现(xiàn)在我是一个(gè)低贱的亡(wáng)国俘(fú)虏,十分(fēn)卑(bēi)微浅陋(lòu),受到过(guò)分提拔,恩宠(chǒng)优厚,怎敢(gǎn)犹(yóu)豫(yù)不决而(ér)有非分的企求呢?只是(shì)因(yīn)为(wèi)祖母刘氏寿命即将终了,气息(xī)微(wēi)弱,生命垂危,早上不能想到晚(wǎn)上怎样。

  我如果没有祖母,无法(fǎ)达到今天的地(dì)位(wèi);

  祖(zǔ)母如果没有我的照料(liào),也(yě)无法度过(guò)她的余生。

  祖孙二人,互(hù)相依靠而维持生命,因此我不能废止(zhǐ)侍养祖母而远离。

  我现(xiàn)在的年龄四十(shí)四岁了(le),祖母(mǔ)现在的(de)年(nián)龄九(jiǔ)十六岁(suì)了,这样看来(lái)我在陛下(xià)面前尽忠尽(jǐn)节(jié)的(de)日(rì)子还很长,而在祖母刘氏(shì)面前尽孝尽(jǐn)心的日子很短。

  我怀着(zhe)乌鸦反哺的私(sī)情,乞求能(néng)够准许我完成对祖母养老(lǎo)送(sòng)终(zhōng)的心愿。

  我(wǒ)的辛(xīn)酸苦楚,并不仅仅是蜀地的百姓及益(yì)州(zhōu)、梁州的长官所能明白知晓的(de),天(tiān)地(dì)神明,实(shí)在也都能明察。

  希望(wàng)陛下能怜(lián)悯我的诚心(xīn),满足我微不足道的心(xīn)愿,使祖母刘(liú)氏能(néng)够侥幸地保全(quán)她(tā)的余(yú)生。

  我活着应当(dāng)杀身报效朝廷,死了(le)也要结(jié)草衔(xián)环来(lái)报答陛下(xià)的(de)恩情(qíng)。

  我怀着(zhe)像犬马一样(yàng)不(bù)胜恐惧(jù)的心情,恭敬地呈上此(cǐ)表来使(shǐ)陛下知道这件事。

  陈情表(biǎo)介(jiè)绍

  文(wén)章从(cóng)自己幼(yòu)年的不幸遭遇写起(qǐ),说明(míng)自己与祖母相依为命的特殊感情,叙述祖母抚(fǔ)育自己的大恩(ēn),以及(jí)自己应该(gāi)报养祖母的大义;

  除(chú)了感谢朝廷的知遇之恩以外,又倾诉(sù)自己不(bù)能(néng)从命的苦衷,辞意恳切,真情流露(lù),语言简洁,委婉畅达。

  此文被认定(dìng)为中(zhōng)国文(wén)学史上抒情文的代表作之(zhī)一,有“读诸(zhū)葛亮《出师表》不流泪(lèi)不(bù)忠,读(dú)李密《陈情表》不流(liú)泪者不孝”的说法。

  相传晋(jìn)武帝(dì)看(kàn)了此表后很受感动,特赏赐给李密(mì)奴婢(bì)二人,并(bìng)命郡县按(àn)时给其祖(zǔ)母供养(yǎng)。

《陈情表》的(de)原文和翻译

   《陈(chén)情表》是三国两晋时期文学家李密写给晋武(wǔ)帝的奏章。

  文章从自己幼年的不幸遭遇(yù)写起,说(shuō)明自己与祖母相(xiāng)依为命的(de)特(tè)殊感(gǎn)情,叙述祖母抚育自(zì)己的(de)大恩,以及自(zì)己(jǐ)应该报养(yǎng)祖母的大义(yì);除了感谢朝(cháo)廷(tíng)的知遇之恩茄前游以(yǐ)外,又(yòu)倾诉自己不能从命的(de)苦衷(zhōng),辞(cí)意恳切,真情流露(lù),语言简洁,委婉畅达。

  下面跟着我(wǒ)来(lái)看看《陈情(qíng)表》的原文和翻译吧!希望对你有所帮助。

《陈情表》的原文和翻译 篇(piān)1

   原文:

   臣密言:臣以险(xiǎn)衅(xìn),夙遭闵凶。

  生孩六月,慈父见背;行(xíng)年(nián)四岁,舅(jiù)夺(duó)母志。

  祖母刘愍(mǐn)臣孤(gū)弱,躬亲(qīn)抚养。

  臣少多疾病,九岁不行,零丁孤(gū)苦,至于(yú)成立。

  既无伯(bó)叔,终鲜兄弟,门衰祚薄,晚有儿息。

  外无期功强近之亲,内(nèi)无应门(mén)五尺之僮,茕茕(qióng)孑立,形影相吊。

  而刘夙婴疾病,常在床(chuáng)蓐,臣(chén)侍汤(tāng)药(yào),未曾废离。

  (愍(mǐn) 一(yī)作(zuò):悯 茕茕孑立 一作:独立(lì))

   逮奉(fèng)圣(shèng)朝(cháo),沐浴清化。

  前(qián)太守臣逵察(chá)臣孝廉(lián);后刺史臣荣举(jǔ)臣秀才。

  臣以供养无主,辞(cí)不赴命。

  诏书特(tè)下,拜(bài)臣郎中,寻蒙国恩,除臣洗马(mǎ)。

  猥(wěi)以微贱,当侍东宫,非臣陨首所能上报。

  臣具以(yǐ)表闻(wén),辞不就职。

  诏书(shū)切峻,责臣逋慢;郡县逼迫,催臣上道;州司临门,急于星火。

  臣(chén)欲奉诏(zhào)奔驰,则刘病日笃,欲苟顺(shùn)私情,则告诉(sù)不许。

  臣(chén)之进退,实为狼狈。

   伏惟圣朝以(yǐ)孝治天下,凡在故(gù)老(lǎo),犹蒙矜育,况臣孤苦,特为尤甚。

  且臣(chén)少仕伪(wěi)朝,历(lì)职(zhí)郎署(shǔ),本图宦达,不矜名节。

  今臣亡国(guó)贱俘(fú),至(zhì)微至(zhì)陋,过(guò)蒙拔擢,宠(chǒng)命优渥,岂敢盘桓,有所希冀!但以(yǐ)刘日薄西山,气息奄奄(yǎn),人(rén)命(mìng)危(wēi)浅,朝(cháo)不虑(lǜ)夕。

  臣无祖母,无(wú)以至(zhì)今(jīn)日,祖母无臣,无以终余年。

  母孙二人,更相为命,是以区区不能废远。

   臣密今年四十(shí)有四,祖母今年(nián)九(jiǔ)十有六(liù),是臣尽节(jié)于(yú)陛下之(zhī)日长(zhǎng),报养刘之(zhī)日短也。

  乌鸟(niǎo)私情,愿乞(qǐ)终养。

  臣之(zhī)辛苦(kǔ),非独蜀之人士及二州牧伯所见明知,皇(huáng)天后土,实所共鉴(jiàn)。

  愿陛下矜悯愚诚,听臣微志,庶刘侥幸(xìng),保卒余年(nián)。

  臣生(shēng)当(dāng)陨首,死当结草。

  臣不胜(shèng)犬马怖惧之情,谨拜表以闻。

  (祖母 一(yī)作(zuò):祖母(mǔ)刘)

   翻译:

   臣李密陈言:我因命运不(bù)好(hǎo),很早(zǎo)就遭遇到了不幸,刚出生六个月,父亲就(jiù)弃(qì)我(wǒ)而(ér)死去。

  我四岁的时(shí)候悔(huǐ)颂(sòng),舅父强(qiáng)迫母(mǔ)亲改变了守节的志向。

  我的祖(zǔ)母刘氏,怜悯我年幼丧(sàng)父,便亲自抚养。

  臣(chén)小的时候经常生病,九(jiǔ)岁(suì)时不能走路(lù)。

  孤独(dú)无靠,一直到成(chéng)人(rén)自立。

  既没有叔(shū)叔伯伯,又缺(quē)少(shǎo)兄(xiōng)弟(dì),门庭(tíng)衰微、福(fú)分(fēn)浅薄,很(hěn)晚才(cái)有儿(ér)子。

  在外面没有比较亲(qīn)近的亲戚,在家里又没有照应门户的童(tóng)仆,生活孤单没有依靠,只有自己的身体和(hé)影子相互安慰。

  但祖母刘氏又早被(bèi)疾病(bìng)缠绕,常(cháng)年卧床不起,我侍奉她吃饭喝药,从(cóng)来就没(méi)有离开她。

   到了(le)晋朝(cháo)建立,我蒙受着(zhe)清(qīng)明的(de)政(zhèng)治教化。

  先前有(yǒu)名叫逵的太守(shǒu),察举臣为(wèi)孝廉,后(hòu)来又有名(míng)叫荣的刺史推(tuī)举臣为优秀人才。

  臣因为供(gōng)奉赡养(yǎng)祖(zǔ)母的事无人承担,辞谢不接受(shòu)任命。

  朝(cháo)廷(tíng)又特(tè)地下了诏书,任命我为郎中(zhōng)颤销,不久又(yòu)蒙受(shòu)国家恩命(mìng),任命我为太(tài)子的(de)侍从。

  我(wǒ)凭借卑微低贱的身份,担当侍奉太子的职务,这实在(zài)不是我(wǒ)杀身所(suǒ)能报答朝廷的。

  我将以上苦衷(zhōng)上表报(bào)告(gào),加以推辞不去就职。

  但是诏书急切严峻,责备(bèi)我怠慢不敬。

  郡县长官催促我立刻上路;州县的长官登门督促,比流星(xīng)坠落还要急迫。

  我很想奉旨为(wèi)皇上奔走效劳(láo),但祖母刘氏的病却一天比一天(tiān)重;想要(yào)姑且(qiě)顺从自己(jǐ)的私(sī)情,但报告(gào)申(shēn)诉不(bù)被允许。

  我(wǒ)是(shì)进退两难,十分狼狈。

   我想晋朝是用孝(xiào)道来治(zhì)理天下的,凡是年老而德高的旧臣,尚(shàng)且还受(shòu)到怜(lián)悯(mǐn)养(yǎng)育(yù),况且我孤单凄苦的程度更为严重呢。

  况且我年轻的时候曾经做过蜀汉的官,担任过郎官(guān)职务,本来就希(xī)望做官显(xiǎn)达,并不顾惜名声节操。

  现在我(wǒ)是一个(gè)低贱的亡国俘虏,十分卑微浅(qiǎn)陋,受到过分提(tí)拔,恩宠优厚(hòu),怎敢犹豫不决而(ér)有非分的企求呢?只是因(yīn)为祖母刘氏寿命即将终了,气息微弱,生命(mìng)垂危,早上不能(néng)想到晚上怎样。

  我如果没(méi)有祖母,无法(fǎ)达到今天的地位;祖母如果没(méi)有我的(de)照料,也无法度过她的余生。

  祖孙二人,互相依靠而维(wéi)持(chí)生(shēng)命,因此我(wǒ)不(bù)能废(fèi)止侍养祖母而远离。

   我(wǒ)现在的年龄(líng)四(sì)十四岁了(le),祖母现在的(de)年龄九十六岁了(le),这样看(kàn)来我在陛下(xià)面前尽忠尽(jǐn)节的日子还很长,而在(zài)祖母(mǔ)刘(liú)氏面(miàn)前尽(jǐn)孝(xiào)尽心的日子(zi)很短。

  我怀着乌鸦(yā)反哺的(de)私(sī)情,乞求能够准(zhǔn)许(xǔ)我完成对祖母养老送终的心愿(yuàn)。

  我(wǒ)的辛酸苦楚,并不仅仅是蜀(shǔ)地的百(bǎi)姓及益州、梁州的(de)长官所能明白知晓的,天地(dì)神明,实在也都能明察。

  希望陛下能怜悯我的(de)诚(chéng)心(xīn),满足我微不足道(dào)的心愿,使(shǐ)祖(zǔ)母刘氏能够侥幸地保全她的(de)余生。

  我活着应当杀身(shēn)报效朝(cháo)廷(tíng),死(sǐ)了也要结草衔环来报(bào)答陛下(xià)的恩(ēn)情(qíng)。

  我怀着像犬马(mǎ)一(yī)样不胜恐(kǒng)惧的心情,恭敬地呈上此(cǐ)表来使(shǐ)陛下(xià)知(zhī)道这件事。

   写作背(bèi)景:

   《陈情表(biǎo)》,选(xuǎn)自《文选》卷三七。

  原题作“陈(chén)情(qíng)事表”。

   西晋人李密所著,是他写给晋武帝的奏章(zhāng)。

  当时时(shí)局动荡(dàng)皇帝希望李密能出来做官(guān)。

  因(yīn)为李密是(shì)蜀国人在(zài)蜀国(guó)又以孝(xiào)著名,当(dāng)过官(guān)很有(yǒu)名气。

  所以皇帝希望他能出(chū)来做官来(lái)服民心。

  并且(qiě)希望进一步扩(kuò)充领(lǐng)土(tǔ)就更加(jiā)希望天下(xià)人(rén)以为晋(jìn)朝清明来进一步(bù)取得(dé)他(tā)国(guó)民心(xīn)。

  李(lǐ)密孝顺(shùn)同样也有着浓厚的忠君思想所谓“一朝(cháo)君主一朝臣”但他为(wèi)了保(bǎo)全性命(mìng)就(jiù)写了这篇表。

  文章叙述祖母抚育自(zì)己(jǐ)的大(dà)恩,以及(jí)自己应(yīng)该报养祖母的(de)大义;除(chú)了感(gǎn)谢朝廷的知遇之恩以外,又倾(qīng)诉自(zì)己不能从命(mìng)的(de)苦衷,真情流(liú)露(lù),委婉畅达。

  该文被认定为中国文(wén)学史上(shàng)抒情文(wén)的代表作之一,有“读李密(mì)《陈情表》不流泪者不(bù)孝”的说法。

   三国魏元(yuán)帝(曹(cáo)奂)景元四年(263年(nián)),司马昭灭蜀,李(lǐ)密沦为亡国之臣。

  司(sī)马昭之子司(sī)马炎废魏(wèi)元帝(dì),史(shǐ)称“晋武帝”。

  泰始(shǐ)三(sān)年(267年),朝廷(tíng)采(cǎi)取怀柔政(zhèng)策,极力笼络蜀汉旧臣,征召(zhào)李密为太(tài)子(zi)洗马。

  李(lǐ)密(mì)时年(nián)44岁,以晋朝“以孝治天下”为口实(shí),以祖母(mǔ)供养无(wú)主为(wèi)由,上《陈情表》以明(míng)志,要求(qiú)暂缓赴任,上表恳辞。

   李密早有孝名(míng),据(jù)《晋(jìn)书》本传记载,李(lǐ)密奉事祖母刘氏“以孝谨闻,刘(liú)氏有疾,则涕泣侧息,未(wèi)尝解衣,饮膳汤(tāng)药(yào),必先(xiān)尝后(hòu)进。

  ”武帝览表(biǎo),赞叹(tàn)说:“密不空有名也”。

  感动之(zhī)际,因赐奴婢二人,并令郡县供应其祖母膳(shàn)食,密遂(suì)得(dé)以(yǐ)终养。

   在李密写完这篇表后(hòu)一年左右(yòu)的(de)时(shí)间,刘氏就(jiù)去世了。

  他在家守(shǒu)孝两年后(hòu),出仕官职很(hěn)小,因为(wèi)当时的(de)政局(jú)已相当稳定(dìng),晋武(wǔ)帝不需要李密了,便(biàn)不再重视(shì)他。

  李(lǐ)密做了两年官后辞去职务。

   南宋文学(xué)家(jiā)赵与时在(zài)其著作(zuò)《宾退录》中(zhōng)曾引(yǐn)用安子顺的言论(lùn):“读诸葛孔明《出师(shī)表(biǎo)》而不堕泪者(zhě),其人(rén)必不忠,读李令(lìng)伯(bó)《陈(chén)情(qíng)表(biǎo)》而(ér)不(bù)堕泪者,其人必不孝,读韩退之《祭十二郎文(wén)》而不堕泪者(zhě),其人必(bì)不友。

  ”青城山隐士安(ān)子顺世通云。

  此三文(wén)遂被并称(chēng)为抒情佳篇而传诵于世。

   陈情表之由来(lái)

   李密(mì),字令伯,犍(jiān)为(wèi)武(wǔ)阳人也,一名虔(qián)。

  父早亡,母(mǔ)何氏(shì)醮。

  密时(shí)年(nián)数岁,感恋弥至,烝烝之性,遂以成疾。

  祖母刘氏,躬自(zì)抚养(yǎng),密(mì)奉事以(yǐ)孝谨闻。

  刘氏有疾,则涕泣侧息,未尝解(jiě)衣,饮膳汤药必先(xiān)尝(cháng)后(hòu)进(jìn)。

  有暇则讲(jiǎng)学忘疲,而师(shī)事谯(qiáo)周(zhōu),周(zhōu)门(mén)人(rén)方之游夏。

   少(shǎo)仕蜀(shǔ),为郎。

  数使吴,有才辩(biàn),吴人称之。

  蜀平,泰始(shǐ)初(chū),诏征(zhēng)为太子洗马。

  密以祖母年高,无人奉(fèng)养,遂不应(yīng)命。

  乃(nǎi)上(shàng)书曰:“臣(chén)以险衅,……臣生当陨(yǔn)身,死(sǐ)当(dāng)结(jié)草。

  ”

   帝览(lǎn)之曰:“士之有(yǒu)名,不(bù)虚然哉!”乃停召。

  后刘终,服阕,复以洗马征至(zhì)洛。

  司空张华问之曰:“安(ān)乐(lè)公何如?”密曰(yuē):“可次(cì)齐桓。

  ”华问其故,对曰(yuē):“齐(qí)桓得管仲而霸,用竖刁而虫流。

  安乐(lè)公得诸葛亮而(ér)抗(kàng)魏,任黄皓而丧国,是知成败一也。

  ”次问:“孔(kǒng)明言教何(hé)碎?”密曰:“昔(xī)舜(shùn)、禹、皋陶相与语,故得简雅;《大诰》与凡人言,宜碎。

  孔(kǒng)明与言者(zhě)无(wú)己敌,言教是以碎耳。

  ”华善之(zhī)。

   出为(wèi)温令,而憎疾从事,尝与人书曰:“庆父不死,鲁难(nán)未已。

  ”从(cóng)事白(bái)其书(shū)司隶,司隶以密在县清慎,弗(fú)之劾也(yě)。

  密有(yǒu)才能,常望内转(zhuǎn),而朝廷无援,乃迁汉中太守,自以失分怀怨。

  及赐饯东堂,诏(zhào)密令赋诗(shī),末章曰(yuē):“人亦有(yǒu)言,有因有缘。

  官(guān)无(wú)中(zhōng)人,不如归(guī)田。

  明明在上,斯语岂然!”武(wǔ)帝忿之,于是都官从事奏(zòu)免密官。

  后卒(zú)于家。

《陈情表》的原(yuán)文和翻译 篇2

   《陈情(qíng)表》原文

   臣密言:臣以险衅(xìn),夙(sù)(sù)遭(zāo)闵(mǐn)凶(xiōng)。

  生孩六(liù)月,慈父见背。

  行(xíng)年(nián)四岁(suì),舅(jiù)夺(duó)母(mǔ)志。

  祖母刘悯(mǐn)臣孤弱,躬亲抚养。

  臣少(shào)多(duō)疾病,九(jiǔ)岁不行(xíng),零(líng)丁孤苦(kǔ),至(zhì)于(yú)成立。

  既(jì)无(wú)伯叔,终鲜(水浒传鲁智深倒拔垂杨柳概括20字,水浒传鲁智深倒拔垂杨柳概括100字xiǎn)兄(xiōng)弟;门衰祚(zuò)(zuò)薄,晚有儿(ér)息(xī)。

  外无期(jī)功强(qiáng)(qiǎng)近(jìn)之亲,内无应门五(wǔ)尺之僮(tóng)(tóng)。

  茕(qióng)茕(qióng)孑(jie第二声)立,形影相吊。

  而刘夙婴(yīng)(yīng)疾病,常在床(chuáng)蓐(rù);臣侍汤药,未(wèi)曾废离。

   逮(dai第四(sì)声,通“待(dài)”,等到(dào))奉(fèng)圣朝,沐浴清化(huà)。

  前(qián)太守臣逵(kuí)察臣孝(xiào)廉,后(hòu)刺史臣(chén)荣举臣(chén)秀(xiù)才(cái)。

  臣以供养(yǎng)无主,辞不(bù)赴(fù)命。

  诏(zhào)书特(tè)下,拜臣郎(láng)中,寻蒙国恩,除(chú)臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱,当侍东(dōng)宫,非臣陨首所能上报。

  臣具(jù)以表闻,辞不(bù)就职。

  诏书(shū)切峻,责臣逋(bū)慢。

  郡县逼迫,催(cuī)臣上(shàng)道;州司临门,急于星火。

  臣欲(yù)奉诏奔(bēn)驰,则刘病日笃(dǔ)(dǔ);欲苟顺私情,则告诉不许:臣之进退(tuì),实为(wèi)狼(láng)狈。

   伏惟圣朝(cháo)以孝治天下,凡在故老(lǎo),犹蒙矜(jīn)育(yù),况(kuàng)臣孤苦,特为尤甚(shèn)。

  且臣(chén)少(shǎo)仕伪朝,历(lì)职郎署(shǔ),本图宦(huàn)达,不矜名(míng)节。

  今(jīn)臣(chén)亡国贱俘,至微至陋。

  过蒙拔擢(zhuó),宠(chǒng)命优渥(wò),岂敢盘桓(huán)(huán),有所(suǒ)希冀(jì)!但以刘日(rì)薄西山,气息(xī)奄奄,人命危浅(qiǎn),朝不虑(lǜ)夕(xī)。

  臣(chén)无祖母,无以至今日;祖母无臣,无(wú)以终余(yú)年。

  母孙二(èr)人,更(gèng)(gēng)相(xiāng)为(wèi)命。

  是以区区不能废远。

   臣(chén)密今年四十有(yòu)四,祖母(mǔ)今年九十有(yòu)六,是臣尽节(jié)于陛下之日长,报养刘之日短也。

  乌鸟私情,愿乞终养。

  臣(chén)之辛苦,非独蜀(shǔ)之人士及(jí)二州(zhōu)牧伯所(suǒ)见明知,皇(huáng)天后土,实所共鉴。

  愿陛下(xià)矜(jīn)悯(mǐn)愚诚,听臣微志,庶刘侥幸,保(bǎo)卒余年。

  臣生当陨首,死(sǐ)当结草(cǎo)。

  臣不胜(shēng)犬(quǎn)马怖惧之情,谨拜表以闻。

   《陈情表(biǎo)》翻译(yì)

   臣子李密(mì)陈(chén)言(yán):我因命运不好,小时候遭遇(yù)到了(le)不(bù)幸,刚出生六个(gè)月,我慈爱的父亲就不幸去世了。

  经过了四年,舅父逼(bī)母(mǔ)亲改嫁。

  我的祖母刘氏(shì),怜(lián)悯我从(cóng)小(xiǎo)丧父,便(biàn)亲自对我加以(yǐ)抚(fǔ)养。

  臣小的时(shí)候(hòu)经常生(shēng)病,九(jiǔ)岁时(shí)还不会行(xíng)走。

  孤独无靠,一直(zhí)到成人自立(lì)。

  既没有叔叔伯伯,又没(méi)什么(me)兄弟,门庭衰微而福分浅薄,很晚才有儿(ér)子。

  在(zài)外面没有(yǒu)比(bǐ)较(jiào)亲近(jìn)的亲戚,在家里又(yòu)没有照应(yīng)门户(hù)的童仆。

  生(shēng)活(huó)孤单(dān)没有依(yī)靠(kào),每天只有(yǒu)自(zì)己的身体和影子相互安慰。

  但祖母又早被(bèi)疾(jí)病缠绕,常年卧床不起,我侍奉(fèng)她(tā)吃饭喝药(yào),从来就没有停止侍奉而离开(kāi)她(tā)。

   到了(le)晋(jìn)朝建立,我蒙受着清明(míng)的政治教化(huà)。

  前任太守(shǒu)逵,考察后推(tuī)举臣下为孝廉,后任(rèn)刺史荣又推(tuī)举臣下为优(yōu)秀人才。

  臣下因为(wèi)供(gōng)奉赡养祖母(mǔ)的事无人承担,辞谢不接受任命(mìng)。

  朝廷又特(tè)地下了诏书(shū),任命我为郎中,不久又蒙受(shòu)国家恩命(mìng),任命我为太子洗马。

  像我(wǒ)这样出身微(wēi)贱地(dì)位卑下的人,担当(dāng)侍奉(fèng)太子的职务,这实在(zài)不(bù)是我杀身捐(juān)躯所能报答朝廷的。

  我将以上(shàng)苦衷(zhōng)上表(biǎo)报告,加以推辞不去就(jiù)职。

  但是诏书急(jí)切严峻,责备我逃(táo)避命(mìng)令,有意(yì)拖延,态度傲慢。

  郡县长官催促我立(lì)刻(kè)上(shàng)路;州官登门督促,比流星坠落还要急迫。

  我很想遵从(cóng)皇上(shàng)的旨意(yì)赴京就(jiù)职,但祖母刘氏的病却(què)一(yī)天比一天重;想要姑(gū)且顺从自己的私情,但报告(gào)申诉不被允许。

  我是进退两难(nán),十分狼狈。

   我俯(fǔ)伏思量晋(jìn)朝是用孝道来治理天下的,凡是年老而德(dé)高的旧臣,尚且还受到(dào)怜悯养育,何(hé)况(kuàng)我的孤苦程(chéng)度(dù)更为严(yán)重呢。

  况且我年(nián)轻的时候(hòu)曾经做过蜀汉的(de)官(guān),担任过郎官(guān)职务,本(běn)来就(jiù)希望做官(guān)显达,并(bìng)不顾惜名(míng)声(shēng)节(jié)操。

  现在我(wǒ)是一个低贱的亡国俘虏,十分卑微浅陋,受到过(guò)分提拔(bá),恩宠优厚,怎(zěn)敢(gǎn)犹豫不(bù)决而(ér)有非分(fēn)的企(qǐ)求呢?只是因为祖母刘(liú)氏寿命即将终了,气息(xī)微弱,生命垂危,早上不能想到晚上怎样。

  臣下我如果没有祖母,就没有今天的样子;祖母如果没有我的照(zhào)料,也无法(fǎ)度过她的余生。

  我们祖孙二(èr)人,互相(xiāng)依靠而维持生(shēng)命,因此我的(de)内心不(bù)愿废止奉养,远离祖母(mǔ)。

   臣下我现在的(de)年(nián)龄四(sì)十四岁了(le),祖母现在的年龄九十六岁(suì)了(le),臣下我在陛下面前(qián)尽忠尽节(jié)的(de)日子还(hái)长着呢(ne),而在祖(zǔ)母刘氏面前尽孝尽心的日(rì)子已经不多了。

  我怀着乌鸦反哺的私情,乞求能(néng)够准许我完成对祖母养老送终的'心愿(yuàn)。

  我的(de)辛酸苦楚,并不仅仅被蜀地(dì)的百(bǎi)姓及(jí)益州、梁(liáng)州的(de)长官所亲眼目睹(dǔ)、内心明白,连天地神(shén)明也都看得清清楚楚。

  希望陛下能(néng)怜(lián)悯我愚昧诚心,请允(yǔn)许我完成臣(chén)下一点(diǎn)小(xiǎo)小的心(xīn)愿(yuàn),使祖母刘氏(shì)能够侥幸地保全(quán)她(tā)的余生。

  我(wǒ)活(huó)着(zhe)应当杀身报效朝(cháo)廷,死了也要结(jié)草衔环来(lái)报答(dá)陛(bì)下的恩情。

  臣下我怀着牛马一样不(bù)胜恐惧的心情,恭(gōng)敬地呈上此(cǐ)表来(lái)使陛下知(zhī)道这件(jiàn)事(shì)。

   注释

   险衅(xìn):灾难(nán)祸患。

  指命运坎坷。

   夙:早。

  这里指幼年时(shí)。

  闵(mǐn),通(tōng)“悯”,指可忧患的事(多指(zhǐ)疾病死丧)。

  凶,不(bù)幸

   见背:弃我而死(sǐ)去。

   舅夺母志:指由于舅父强行改变了李密母亲(qīn)守节的(de)志向。

   成立:长大(dà)成(chéng)人。

   祚(zuò):福(fú)分。

   儿息:儿子。

   期功强(qiáng)近之亲:指(zhǐ)比较亲近的(de)亲戚。

  古代(dài)丧礼制(zhì)度(dù)以亲属关系的亲疏规定服丧时间的(de)长(zhǎng)短,服丧一年称“期(qī)”,九(jiǔ)月称“大功(gōng)”,五月称“小功”。

   应门五尺之僮:五尺高的小孩(hái)。

  应门:照应门户,僮(tóng),童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生活孤单无靠。

  茕茕,孤单(dān)的样子。

  孑:孤单。

   吊:安(ān)慰。

   婴(yīng):纠(jiū)缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫(diàn)子(zi)。

   废(fèi)离(lí):废养而远离(lí)。

   清(qīng)化:清明(míng)的政治教(jiào)化。

   太(tài)守:郡的地方长官。

   察:考察。

  这(zhè)里是推举的(de)意思(sī)。

  孝廉(lián):汉代以来(lái)举荐人才的一种科目,举孝顺父母、品(pǐn)行(xíng)方正的人。

  汉武帝(dì)开始令郡国(guó)每年推举孝廉各一名,晋时仍保留此制,但(dàn)办法和名额不(bù)尽相同。

  “孝”指孝(xiào)顺父母,“廉”指品行廉洁。

   刺史:州的地方长(zhǎng)官。

   秀(xiù)才:当时地方(fāng)推举优秀(xiù)人才(cái)的一(yī)种科目,这里是优秀(xiù)人(rén)才的意(yì)思,与(yǔ)后代科举(jǔ)的“秀才”含(hán)义不同(tóng)。

   拜:授官。

  郎中:官名(míng)。

  晋时各(gè)部有郎中。

   寻:不久。

   除:任命官职。

  洗(xǐ)马:官(guān)名(míng)。

  太子的属官(guān),在(zài)宫中(zhōng)服役,掌管(guǎn)图书(shū)。

   猥:辱。

  自(zì)谦之(zhī)词(cí)。

   东宫:太(tài)子居住的地方(fāng)。

  这里指(zhǐ)太子。

   陨(yǔn)(yǔn)首:丧(sàng)命(mìng)。

   切峻:急切严(yán)厉。

   逋慢:回(huí)避怠慢。

   州(zhōu)司:州官。

   日笃:日益(yì)沉重。

   苟顺:姑(gū)且迁就。

   伏惟:旧时奏疏、书信中下级对(duì)上(shàng)级常(cháng)用的(de)敬语。

   故老:遗老。

   矜育:怜惜抚育。

   伪朝:指蜀汉。

   历职(zhí)郎(láng)署:指曾在蜀汉官署中担任过郎(láng)官(guān)职务(wù)。

   矜:矜(jīn)持爱惜。

   宠(chǒng)命:恩命。

  指拜郎中(zhōng)、洗马等官职。

  优渥(wò):优厚。

   区区(qū):拳(quán)拳。

  形容自己的(de)私情。

   陛下(xià):对帝王(wáng)的尊称。

   乌鸟私(sī)情:相传乌鸦能(néng)反哺,所(suǒ)以常(cháng)用(yòng)来比喻子女(nǚ)对父(fù)母的孝养之情。

   二州:指(zhǐ)益州和梁州。

  益州(zhōu)治所在今四川省成都市,梁(liáng)州治所在今(jīn)陕西省勉县东,二(èr)州区域(yù)大致相当于蜀(shǔ)汉所统(tǒng)辖的范围。

  牧伯:刺史。

  上(shàng)古(gǔ)一州的(de)长官称牧(mù),又称方伯,所以后代以牧(mù)伯称刺史。

   皇天后土:犹(yóu)言天地神(shén)明。

   愚诚:愚拙的至诚之心。

   听:听许,同(tóng)意。

   结草:据《左传·宣公十五年》记载(zài),晋国大夫魏武(wǔ)子临死的时候,嘱咐他的儿子魏颗,把他的遗妾杀死以(yǐ)后殉葬。

  魏颗没有照他父亲说(shuō)的(de)话做。

  后来(lái)魏颗(kē)跟秦国的杜回作(zuò)战,看见(jiàn)一个老人把(bǎ)草打了结(jié)把杜回绊倒,杜回因(yīn)此(cǐ)被擒。

  到了晚上,魏颗(kē)梦见结草的老人,他自(zì)称是(shì)没有被杀死的(de)魏(wèi)武子(zi)遗妾的父(fù)亲。

  后来(lái)就把“结草(cǎo)”用(yòng)来作(zuò)为报答恩人心(xīn)愿的表示。

   犬(quǎn)马:作者自比,表(biǎo)示(shì)谦卑。

   行年四(sì)岁:年纪(jì)到了四岁。

  行年,经历的年(nián)岁。

   臣(chén)密言(yán):开(kāi)头(tóu)先写上(shàng)上(shàng)表人的(de)姓名(míng),是表文的(de)格式。

  当时(shí)的书信也(yě)是这样的(de)。

未经允许不得转载:成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰 水浒传鲁智深倒拔垂杨柳概括20字,水浒传鲁智深倒拔垂杨柳概括100字

评论

5+2=