成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰

二婚和剩女哪个干净,女性生理需求

二婚和剩女哪个干净,女性生理需求 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表(biǎo)翻(fān)译及原文,陈情表翻(fān)译简短是翻译节选:我想晋朝是(shì)用孝道来(lái)治理天下的,凡是年老而德高的旧臣,尚且还(hái)受(shòu)到怜悯养育(yù),况且我孤单凄苦的程度更为严重呢的。

  关于陈情表翻译及原文,陈情表翻译简(jiǎn)短(duǎn)以及陈情表翻译及原文,陈情表(biǎo)翻译一(yī)句一译,陈情表翻译(yì)简短,陈情表翻译(yì)简化版(bǎn),陈情表翻译(yì)及原文(wén)对照(zhào)等问题(tí),小编将为你(nǐ)整理以(yǐ)下知识:

陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  翻译节选:我想晋朝是用(yòng)孝(xiào)道来治理天下的,凡是年(nián)老而德(dé)高的旧臣,尚且还受到怜悯养育,况且我孤单凄苦的(de)程度更为严重呢。二婚和剩女哪个干净,女性生理需求>  况且我年轻的时候曾经做过蜀(shǔ)汉的官,担任过郎(láng)官职务,本来就(jiù)希望做官显达,并不顾惜名声节操(cāo)。

  译文

  臣(chén)李密(mì)陈言:我因命运不好,很早就遭遇到(dào)了不幸,刚出(chū)生六个月(yuè),父亲就弃(qì)我而死(sǐ)去。

  我四岁的时候,舅(jiù)父强迫母亲改变了守(shǒu)节(jié)的志向。

  我的祖母刘氏,怜悯我年幼丧(sàng)父,便亲自抚养。

  臣小(xiǎo)的时候经常生病,九岁时(shí)不能走(zǒu)路。

  孤(gū)独无靠,一直到成人自立。

  既(jì)没(méi)有叔叔(shū)伯伯,又缺少(shǎo)兄弟,门庭衰微、福分浅薄,很晚(wǎn)才有儿子。

  在外面没(méi)有比较亲近的亲戚,在家(jiā)里(lǐ)又没有照应门户的童仆,生活孤(gū)单没有依靠,只有自己的身体(tǐ)二婚和剩女哪个干净,女性生理需求和影子相互安慰(wèi)。

  但祖母刘氏又(yòu)早被疾病缠(chán)绕,常年卧床不(bù)起,我侍奉她吃(chī)饭喝(hē)药,从来就(jiù)没有离开她。

  到了晋(jìn)朝建立(lì),我蒙受(shòu)着清明(míng)的政治(zhì)教化。

  先前有名叫逵的太(tài)守,察举臣为孝廉(lián),后来又(yòu)有名叫(jiào)荣的刺(cì)史推举臣为优秀人才。

  臣因(yīn)为供(gōng)奉赡养祖母(mǔ)的事(shì)无人承担,辞谢不接受(shòu)任命(mìng)。

  朝廷又特地下了(le)诏书,任命我为郎中,不久(jiǔ)又蒙受国家(jiā)恩(ēn)命,任命我为太子的(de)侍从。

  我凭(píng)借(jiè)卑微低贱(jiàn)的身份,担当侍奉太子的(de)职务(wù),这实在不是我杀身所能报答朝廷的。

  我将(jiāng)以上苦(kǔ)衷上表报告,加以推辞(cí)不去就职(zhí)。

  但是诏书急切严峻,责备我怠(dài)慢不敬。

  郡县长官催促我立刻上路;

  州县(xiàn)的长官(guān)登门督(dū)促,比流(liú)星坠落还要急迫。

  我很想奉旨为皇上奔(bēn)走效劳(láo),但祖(zǔ)母刘氏的病(bìng)却(què)一(yī)天比一(yī)天重;

  想要姑且顺从自己的私情,但报告申诉不被允许。

  我是(shì)进退两难,十分狼(láng)狈(bèi)。

  我想晋朝是用孝道来治理天下的,凡是年老而(ér)德高的旧臣,尚且还受到怜悯养育,况且我孤单凄苦的程度更为严重呢(ne)。

  况且我年(nián)轻(qīng)的时(shí)候曾经做过蜀汉(hàn)的(de)官(guān),担任过郎(láng)官职(zhí)务,本(běn)来就希望做官显达,并不顾惜名声节(jié)操。

  现在我是一个低贱的亡国俘虏,十分卑微浅陋,受到过分提拔(bá),恩宠优厚,怎(zěn)敢犹豫不(bù)决而(ér)有非(fēi)分的企求呢?只是因为祖母(mǔ)刘氏(shì)寿命即(jí)将终了,气息(xī)微弱,生命垂危(wēi),早上不能想(xiǎng)到晚上怎样。

  我如果没有祖母,无法达到今(jīn)天(tiān)的地(dì)位;

  祖母如果没(méi)有我的照料,也(yě)无(wú)法度过她的余生。

  祖孙二人,互相(xiāng)依靠(kào)而维持生命,因此我不能废止侍(shì)养祖母而远(yuǎn)离。

  我现在(zài)的年龄(líng)四十四岁(suì)了,祖(zǔ)母现在的年龄(líng)九(jiǔ)十六岁(suì)了,这样看来我在陛下(xià)面前尽忠尽(jǐn)节的日(rì)子还很(hěn)长,而在祖(zǔ)母(mǔ)刘氏面(miàn)前尽孝尽心的日子很短。

  我怀(huái)着乌鸦反哺的私情,乞求能够准许我完成对祖(zǔ)母养老送终的心(xīn)愿。

  我(wǒ)的辛酸(suān)苦楚,并不仅仅是蜀地的百姓及益(yì)州(zhōu)、梁州的长(zhǎng)官所能明白(bái)知晓(xiǎo)的,天地(dì)神明,实在也都能明察(chá)。

  希望陛下能怜悯(mǐn)我的诚心,满足我微(wēi)不足道的心愿,使祖母刘氏能够侥幸地(dì)保全她的余生。

  我活(huó)着(zhe)应当杀身报效朝廷(tíng),死了(le)也(yě)要结草衔环来(lái)报答陛下的恩情。

  我怀着像犬(quǎn)马(mǎ)一样不胜(shèng)恐惧的(de)心情,恭敬地呈上此表来使陛下(xià)知道这件(jiàn)事。

  陈情(qíng)表(biǎo)介绍

  文章(zhāng)从自己幼年的不幸遭遇(yù)写起,说明自己与祖母相依为命的特殊(shū)感情(qíng),叙述祖母抚育自己的大恩,以及自己应(yīng)该(gāi)报养祖(zǔ)母的大义;

  除(chú)了感谢朝(cháo)廷的(de)知(zhī)遇之恩以外,又倾诉自己不能从命的苦衷,辞意恳切,真(zhēn)情流露,语言(yán)简洁,委婉畅(chàng)达。

  此文(wén)被认定(dìng)为(wèi)中国文学史上抒(shū)情(qíng)文的代表作(zuò)之一,有“读诸(zhū)葛亮(liàng)《出师表(biǎo)》不流泪不忠,读李密(mì)《陈情表》不流(liú)泪(lèi)者不(bù)孝(xiào)”的说法(fǎ)。

  相(xiāng)传晋武帝看(kàn)了此(cǐ)表后很(hěn)受感动,特赏赐给(gěi)李(lǐ)密奴婢二(èr)人,并命郡(jùn)县按时(shí)给其祖母供养。

《陈(chén)情(qíng)表》的原文(wén)和翻译(yì)

   《陈情表》是三国两晋时期文学家李(lǐ)密写给晋武帝的奏(zòu)章。

  文章从自(zì)己(jǐ)幼年的不(bù)幸遭遇写起,说明自(zì)己(jǐ)与祖(zǔ)母(mǔ)相依(yī)为命的(de)特(tè)殊感情,叙述祖母抚育自己(jǐ)的大恩,以(yǐ)及(jí)自己(jǐ)应该(gāi)报(bào)养祖母的大(dà)义(yì);除了(le)感谢朝廷的知遇之恩(ēn)茄前游以(yǐ)外,又倾诉自己不能从命(mìng)的苦衷,辞(cí)意恳切,真情(qíng)流(liú)露(lù),语言简洁,委婉畅达。

  下(xià)面跟着我(wǒ)来看(kàn)看《陈情表》的原文和翻译吧!希望对你有所帮助。

《陈情表》的原文(wén)和翻译 篇1

   原文:

   臣密言:臣(chén)以险衅(xìn),夙(sù)遭闵凶(xiōng)。

  生孩六月,慈父见背;行年四岁(suì),舅夺母志。

  祖母刘愍臣孤弱(ruò),躬(gōng)亲抚养(yǎng)。

  臣少多疾病,九(jiǔ)岁不行,零丁(dīng)孤(gū)苦(kǔ),至于成(chéng)立。

  既无伯叔,终鲜兄弟(dì),门衰(shuāi)祚薄(báo),晚(wǎn)有儿(ér)息(xī)。

  外无期功强(qiáng)近(jìn)之亲,内无应门五尺之(zhī)僮,茕茕(qióng)孑(jié)立,形影相(xiāng)吊。

  而刘(liú)夙婴疾病,常在床蓐,臣(chén)侍(shì)汤药,未曾废离。

  (愍 一作:悯(mǐn) 茕茕孑立(lì) 一作:独立)

   逮奉圣朝(cháo),沐浴清化。

  前(qián)太(tài)守(shǒu)臣逵(kuí)察臣(chén)孝(xiào)廉;后刺史臣(chén)荣举臣秀才。

  臣(chén)以(yǐ)供养(yǎng)无主,辞不赴(fù)命。

  诏书特下(xià),拜臣郎(láng)中(zhōng),寻(xún)蒙国恩,除臣(chén)洗马。

  猥以微贱,当侍(shì)东宫,非(fēi)臣陨首所能上报。

  臣具以表闻,辞不就职。

  诏(zhào)书切峻,责臣逋慢;郡县逼迫,催臣(chén)上(shàng)道;州司临门,急于星火。

  臣(chén)欲奉诏奔(bēn)驰,则刘病日(rì)笃(dǔ),欲苟顺私情,则告诉不(bù)许。

  臣之(zhī)进退,实(shí)为狼狈。

   伏惟(wéi)圣朝(cháo)以孝治天下,凡在故老(lǎo),犹蒙矜育,况(kuàng)臣孤苦,特为尤甚(shèn)。

  且臣少(shǎo)仕伪朝,历职郎署(shǔ),本图宦达(dá),不矜(jīn)名节。

  今臣亡国贱(jiàn)俘,至(zhì)微(wēi)至陋,过蒙拔擢,宠命优(yōu)渥,岂敢盘桓,有所希冀!但(dàn)以(yǐ)刘日薄(báo)西山(shān),气息奄(yǎn)奄(yǎn),人(rén)命危(wēi)浅,朝(cháo)不(bù)虑夕。

  臣无祖母,无以(yǐ)至今日,祖(zǔ)母无(wú)臣,无以终余年(nián)。

  母孙(sūn)二人,更相为命(mìng),是以区区不(bù)能废远(yuǎn)。

   臣密今年四(sì)十有四,祖(zǔ)母今年九十有六,是臣尽节于陛(bì)下之日(rì)长,报养刘之日短也。

  乌鸟私情(qíng),愿乞(qǐ)终养(yǎng)。

  臣(chén)之辛苦(kǔ),非(fēi)独蜀之人士及二州牧伯所见明(míng)知,皇(huáng)天后土,实所(suǒ)共鉴。

  愿(yuàn)陛下矜悯愚(yú)诚,听臣微志,庶刘侥幸(xìng),保(bǎo)卒余年。

  臣生(shēng)当陨首,死当结(jié)草。

  臣不胜犬(quǎn)马(mǎ)怖惧(jù)之情,谨拜表以闻。

  (祖(zǔ)母 一作:祖(zǔ)母刘(liú))

   翻(fān)译:

   臣(chén)李(lǐ)密陈言:我(wǒ)因命(mìng)运不好,很早(zǎo)就遭遇(yù)到了(le)不幸,刚出生六个(gè)月,父亲就弃(qì)我(wǒ)而(ér)死去(qù)。

  我(wǒ)四岁的时候悔颂(sòng),舅父强迫(pò)母(mǔ)亲改变了守节的志(zhì)向(xiàng)。

  我的祖母刘氏,怜(lián)悯我年幼丧(sàng)父,便亲自抚养。

  臣小的时候经常(cháng)生病,九岁时不能走路。

  孤(gū)独无靠,一直到成人自立。

  既没有(yǒu)叔叔(shū)伯(bó)伯,又缺少兄弟(dì),门(mén)庭衰微、福分浅(qiǎn)薄,很晚才有儿(ér)子。

  在(zài)外面没(méi)有比(bǐ)较(jiào)亲近的(de)亲戚,在家(jiā)里又没(méi)有照应门(mén)户(hù)的(de)童仆,生活孤(gū)单没有(yǒu)依靠(kào),只(zhǐ)有自己的身(shēn)体和(hé)影子相互安慰。

  但祖母刘氏又早(zǎo)被(bèi)疾(jí)病缠绕,常年卧床不起(qǐ),我侍奉她吃饭喝药,从来就没有离开她。

   到了晋(jìn)朝(cháo)建立,我蒙受着(zhe)清明的政治(zhì)教(jiào)化。

  先(xiān)前有(yǒu)名叫逵(kuí)的(de)太(tài)守,察举臣(chén)为孝廉(lián),后来又有名叫荣的刺史推举(jǔ)臣为优秀(xiù)人才。

  臣(chén)因为供奉(fèng)赡养(yǎng)祖母的事无人(rén)承担(dān),辞谢不接(jiē)受任命。

  朝廷又特地下(xià)了诏书,任命我为(wèi)郎中(zhōng)颤销,不(bù)久又(yòu)蒙受(shòu)国家恩命,任命我为太子的侍从。

  我凭借卑微低贱的身份(fèn),担当侍(shì)奉太子(zi)的(de)职务,这实(shí)在(zài)不是我(wǒ)杀身所能报答(dá)朝廷的(de)。

  我将(jiāng)以上(shàng)苦(kǔ)衷上(shàng)表(biǎo)报告,加以推辞不去就(jiù)职。

  但是诏书急切严峻,责备(bèi)我怠慢不敬。

  郡县长(zhǎng)官催促(cù)我立刻上(shàng)路(lù);州县的长(zhǎng)官登门督(dū)促,比流星坠落还要急迫。

  我(wǒ)很想奉旨为皇上奔走效(xiào)劳,但(dàn)祖母刘氏的病却一天比(bǐ)一天重(zhòng);想要姑且(qiě)顺从自己的私情,但(dàn)报告申诉不被允(yǔn)许。

  我是进退两难,十分(fēn)狼(láng)狈。

   我(wǒ)想晋朝是用(yòng)孝道来治理(lǐ)天下(xià)的,凡(fán)是年(nián)老而德高(gāo)的旧臣(chén),尚且还受(shòu)到怜悯养育,况且(qiě)我孤单(dān)凄苦的程度(dù)更为严重(zhòng)呢。

  况且我年(nián)轻的(de)时候曾(céng)经做过蜀汉的官,担任过(guò)郎官职务,本来(lái)就希望做官显达,并不(bù)顾惜名声节(jié)操(cāo)。

  现在我是(shì)一个低贱的亡(wáng)国俘(fú)虏,十分卑微浅陋,受(shòu)到过分提(tí)拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不决而有非分的(de)企(qǐ)求呢(ne)?只是因为祖母(mǔ)刘氏寿命(mìng)即将终了,气息微(wēi)弱(ruò),生命垂危,早上(shàng)不能想到晚上怎(zěn)样(yàng)。

  我(wǒ)如果没有祖母(mǔ),无法达到(dào)今(jīn)天(tiān)的地位;祖母(mǔ)如果没(méi)有我(wǒ)的照(zhào)料,也无(wú)法度过她(tā)的余(yú)生。

  祖孙(sūn)二人,互相依靠而维持生命(mìng),因此我不能(néng)废止侍(shì)养祖母而远离(lí)。

   我现(xiàn)在(zài)的年龄四十四岁(suì)了,祖母现在的年龄九十六岁了,这样看来我在陛下面前尽忠尽节的日子(zi)还很长(zhǎng),而在祖(zǔ)母(mǔ)刘氏面前(qián)尽孝尽心的日(rì)子(zi)很短。

  我怀(huái)着乌鸦反哺的私情,乞求(qiú)能够准许(xǔ)我完成(chéng)对祖(zǔ)母养老(lǎo)送终的心愿。

  我的(de)辛酸苦楚(chǔ),并不仅仅是(shì)蜀地的百(bǎi)姓及益(yì)州、梁州(zhōu)的长官所能明白知晓的,天地神明(míng),实在也都能明察。

  希望(wàng)陛下能怜(lián)悯我的诚心,满足我微(wēi)不(bù)足道的心愿(yuàn),使祖母刘氏能够(gòu)侥幸地(dì)保(bǎo)全她的余生。

  我(wǒ)活(huó)着应当杀身(shēn)报效朝廷,死了(le)也要结草(cǎo)衔环来报答陛下的(de)恩(ēn)情(qíng)。

  我怀着像犬马(mǎ)一(yī)样不(bù)胜(shèng)恐惧(jù)的心情,恭敬(jìng)地(dì)呈上此表(biǎo)来使陛(bì)下知道(dào)这件事。

   写作(zuò)背景:

   《陈情(qíng)表》,选自(zì)《文选》卷三七。

  原题作(zuò)“陈(chén)情事表”。

   西(xī)晋人李密所著(zhù),是他写给晋武帝的奏(zòu)章。

  当(dāng)时时(shí)局(jú)动荡皇(huáng)帝希(xī)望李密能(néng)出来做官。

  因为李密是蜀国人在蜀国(guó)又以(yǐ)孝著(zhù)名,当过官很有名气。

  所以皇(huáng)帝希望他能出来做(zuò)官来(lái)服民(mín)心。

  并且希(xī)望进(jìn)一步扩充(chōng)领土就(jiù)更加希望天(tiān)下人(rén)以为晋朝清明来进一步取得他国民心(xīn)。

  李密孝(xiào)顺同样也有着浓厚(hòu)的忠君思想所谓“一(yī)朝君主一(yī)朝(cháo)臣”但他为了保全性命就写了这篇(piān)表。

  文章叙述祖母抚育自(zì)己的大恩,以及自己应该报养祖母的大义;除了感谢朝廷(tíng)的(de)知遇之恩以外,又倾(qīng)诉自(zì)己(jǐ)不能从命的苦(kǔ)衷,真情流露,委(wěi)婉畅(chàng)达(dá)。

  该文被(bèi)认定(dìng)为中国文学(xué)史上抒情文的代表(biǎo)作之(zhī)一(yī),有“读李(lǐ)密(mì)《陈情表》不流泪者不孝”的说法。

   三国魏元帝(曹奂)景元四年(263年),司马昭(zhāo)灭(miè)蜀,李密沦为亡国之(zhī)臣。

  司马昭之子司马炎废魏元帝,史称“晋武(wǔ)帝”。

  泰始三年(267年),朝廷采取怀(huái)柔政策,极力笼络蜀汉(hàn)旧臣,征召李密为太(tài)子洗马。

  李密时(shí)年44岁,以晋(jìn)朝(cháo)“以孝治天(tiān)下(xià)”为口实(shí),以祖母供(gōng)养无主为由,上《陈情(qíng)表》以明志(zhì),要求暂缓赴任(rèn),上表恳辞。

   李密早有孝(xiào)名,据《晋书》本传记载,李密奉事祖(zǔ)母刘氏“以孝谨闻(wén),刘氏有疾,则涕泣侧息,未尝解(jiě)衣,饮(yǐn)膳汤(tāng)药,必(bì)先尝后进(jìn)。

  ”武帝览表,赞叹说:“密不空有名也”。

  感动之际,因赐奴(nú)婢二人,并令郡县供应其(qí)祖母膳食,密遂得以(yǐ)终(zhōng)养(yǎng)。

   在李密写完这篇(piān)表后一年(nián)左右的时(shí)间(jiān),刘氏(shì)就去世了。

  他在家守孝(xiào)两(liǎng)年(nián)后,出仕官(guān)职很小,因为当时的政局已相当稳定,晋武帝(dì)不需要李密(mì)了,便不(bù)再(zài)重(zhòng)视他(tā)。

  李密(mì)做了两年(nián)官后(hòu)辞去职(zhí)务。

   南宋文(wén)学家赵与时在(zài)其著作《宾退录》中曾引用(yòng)安子顺的言(yán)论:“读(dú)诸葛孔明《出(chū)师(shī)表》而(ér)不堕泪者,其人必不(bù)忠,读李令伯《陈情表》而不堕泪(lèi)者,其人必(bì)不(bù)孝,读韩退(tuì)之《祭十二郎文》而不堕(duò)泪者(zhě),其(qí)人必不友。

  ”青城(chéng)山隐士安子(zi)顺(shùn)世(shì)通云。

  此三文遂(suì)被并称为抒情佳篇而传诵于(yú)世。

   陈(chén)情表之由(yóu)来

   李(lǐ)密,字令伯,犍为武(wǔ)阳人也,一名虔。

  父早(zǎo)亡,母何氏醮(jiào)。

  密时年数岁,感恋弥至(zhì),烝(zhēng)烝之(zhī)性,遂以成疾。

  祖母刘氏,躬自抚(fǔ)养(yǎng),密奉事(shì)以孝谨(jǐn)闻。

  刘氏有(yǒu)疾,则涕泣侧(cè)息,未尝解衣,饮膳(shàn)汤药必先尝后进。

  有暇则(zé)讲学(xué)忘疲,而师事谯周,周门人方(fāng)之游夏。

   少仕(shì)蜀(shǔ),为郎。

  数使吴,有才辩,吴人(rén)称之。

  蜀平,泰始初,诏征(zhēng)为太子洗马。

  密以祖母年高,无人奉养,遂不应命。

  乃上(shàng)书曰(yuē):“臣以险衅,……臣生当陨身,死(sǐ)当结(jié)草(cǎo)。

  ”

   帝览(lǎn)之曰:“士之有名,不虚然哉!”乃停召。

  后刘终,服阕,复以洗马征(zhēng)至洛。

  司空张华问之曰:“安乐公何(hé)如?”密曰:“可次(cì)齐桓(huán)。

  ”华问其故,对曰:“齐桓得管仲而霸,用竖(shù)刁而虫流。

  安乐公得(dé)诸(zhū)葛(gé)亮而(ér)抗(kàng)魏(wèi),任黄(huáng)皓(hào)而丧(sàng)国,是知成败一也。

  ”次问(wèn):“孔明言教何碎?”密曰:“昔舜、禹、皋(gāo)陶相与(yǔ)语(yǔ),故(gù)得(dé)简雅;《大诰》与凡(fán)人(rén)言(yán),宜碎。

  孔明与(yǔ)言者无己敌,言教(jiào)是(shì)以碎耳。

  ”华善之。

   出(chū)为温令,而憎疾从事(shì),尝与人(rén)书曰:“庆父不死,鲁难未已(yǐ)。

  ”从(cóng)事白其书司隶,司(sī)隶以(yǐ)密在县(xiàn)清慎,弗之劾也。

  密有才能,常望内转(zhuǎn),而(ér)朝廷无援,乃迁汉中太守(shǒu),自以(yǐ)失分怀怨。

  及赐饯东(dōng)堂,诏(zhào)密令赋(fù)诗,末章曰:“人亦(yì)有言(yán),有因有(yǒu)缘。

  官无中人,不如归(guī)田(tián)。

  明明在(zài)上,斯语岂然!”武帝忿之(zhī),于是(shì)都官从事(shì)奏免密官。

  后卒于家。

《陈(chén)情表》的原文和(hé)翻译 篇2

   《陈情(qíng)表》原(yuán)文

   臣密言:臣以险(xiǎn)衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩六月,慈父见(jiàn)背。

  行(xíng)年四岁,舅夺母志。

  祖(zǔ)母刘(liú)悯(mǐn)臣孤弱,躬亲抚养(yǎng)。

  臣(chén)少(shǎo)(shào)多疾(jí)病,九(jiǔ)岁不行(xíng),零丁孤(gū)苦,至于成立。

  既(jì)无(wú)伯叔(shū),终鲜(xiān)(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄(báo),晚有儿(ér)息(xī)。

  外无期(jī)功强(qiǎng)近之亲(qīn),内无(wú)应门(mén)五尺(chǐ)之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第(dì)二声)立,形影相吊。

  而刘夙(sù)婴(yīng)(yīng)疾病,常在床蓐(rù)(rù);臣侍汤(tāng)药(yào),未曾(céng)废离。

   逮(dai第四声,通“待”,等到)奉圣朝(cháo),沐浴清化。

  前太(tài)守臣逵(kuí)察臣孝廉,后刺史臣荣(róng)举(jǔ)臣秀才。

  臣以供养(yǎng)无主,辞不赴(fù)命。

  诏书特下,拜臣(chén)郎中,寻(xún)蒙国恩,除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)(wěi)以微(wēi)贱,当侍(shì)东宫(gōng),非臣陨首所能(néng)上报。

  臣具以表闻,辞不就职。

  诏书切峻(jùn),责臣逋(bū)慢。

  郡县逼迫,催臣上道(dào);州司临(lín)门,急于星火(huǒ)。

  臣欲奉(fèng)诏奔驰,则刘病日(rì)笃(dǔ);欲苟顺(shùn)私情(qíng),则告诉不许:臣(chén)之进退,实为狼狈。

   伏惟圣朝以孝治天下,凡(fán)在故老,犹(yóu)蒙矜(jīn)(jīn)育,况臣孤(gū)苦,特为尤甚。

  且臣少(shǎo)仕(shì)伪朝,历职郎署,本图(tú)宦(huàn)达,不矜名(míng)节(jié)。

  今臣亡国(guó)贱俘(fú),至微(wēi)至(zhì)陋。

  过蒙拔擢(zhuó),宠命(mìng)优渥(wò),岂敢盘桓(huán)(huán),有(yǒu)所(suǒ)希冀(jì)(jì)!但以刘(liú)日薄西(xī)山(shān),气息奄奄(yǎn),人命危浅(qiǎn),朝不(bù)虑夕。

  臣无祖母,无以至今(jīn)日;祖母无臣(chén),无(wú)以终(zhōng)余(yú)年(nián)。

  母孙二人,更(gèng)(gēng)相为命(mìng)。

  是以区区不能废(fèi)远(yuǎn)。

   臣密今(jīn)年四十有(yòu)四,祖母(mǔ)今(jīn)年九十有(yòu)六,是臣尽节于(yú)陛下之(zhī)日长,报(bào)养刘(liú)之日短也。

  乌鸟私情,愿乞(qǐ)终养(yǎng)。

  臣之辛苦,非(fēi)独(dú)蜀之人(rén)士(shì)及二州牧伯所见明(míng)知,皇(huáng)天后土,实所共(gòng)鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯愚诚,听臣(chén)微志(zhì),庶刘侥幸,保卒余年。

  臣生当陨首,死当结(jié)草。

  臣不胜(shēng)犬马怖惧之情,谨拜(bài)表以(yǐ)闻。

   《陈情表》翻译

   臣(chén)子李(lǐ)密陈言:我因命运不(bù)好,小时(shí)候遭(zāo)遇到了不幸(xìng),刚(gāng)出生六个月,我慈爱(ài)的父(fù)亲就(jiù)不幸去世了。

  经过了四年(nián),舅父逼母亲改嫁(jià)。

  我的(de)祖母刘氏,怜悯我从小(xiǎo)丧父,便亲(qīn)自对我加以(yǐ)抚养。

  臣小的时候经常生(shēng)病,九岁时还(hái)不会行(xíng)走。

  孤独无靠,一(yī)直(zhí)到成(chéng)人自(zì)立(lì)。

  既没有(yǒu)叔叔伯(bó)伯(bó),又(yòu)没什么(me)兄弟,门庭衰微而福分浅薄,很(hěn)晚(wǎn)才有儿(ér)子。

  在外面没有(yǒu)比较(jiào)亲近的亲戚,在(zài)家里(lǐ)又没有照应门户的童仆(pū)。

  生活孤单没有依靠,每天(tiān)只(zhǐ)有自(zì)己的身体和影子(zi)相互(hù)安(ān)慰(wèi)。

  但祖母(mǔ)又(yòu)早被(bèi)疾病缠(chán)绕,常年卧床不起,我侍奉她(tā)吃饭喝药,从来就没有(yǒu)停(tíng)止侍(shì)奉而离开她。

   到(dào)了(le)晋(jìn)朝建立,我蒙受着清明的政治教(jiào)化。

  前任太守逵(kuí),考察后推举臣下为(wèi)孝廉(lián),后任刺史荣(róng)又推举(jǔ)臣下(xià)为优(yōu)秀(xiù)人(rén)才。

  臣下因为供奉赡养祖母的事无人承担,辞谢不接受任命。

  朝廷又(yòu)特地下了诏(zhào)书,任命我为郎中,不久又蒙受国(guó)家(jiā)恩命,任命我(wǒ)为太子洗马。

  像(xiàng)我(wǒ)这样(yàng)出(chū)身微(wēi)贱地位卑下的人,担当侍奉太子(zi)的职务,这实在不是我(wǒ)杀身捐(juān)躯所(suǒ)能报答朝廷的(de)。

  我将以上苦衷上表报(bào)告,加以推辞(cí)不去就职(zhí)。

  但是诏书急切严峻,责备我逃避(bì)命令,有意拖延,态度傲慢。

  郡县(xiàn)长官催(cuī)促我立刻上路;州官登门督促,比(bǐ)流星坠落还要急(jí)迫。

  我(wǒ)很(hěn)想遵从皇上的旨意赴京(jīng)就职,但祖(zǔ)母刘氏的病却一(yī)天比一天重(zhòng);想要姑(gū)且顺从自己的私情,但报告申(shēn)诉不被允(yǔn)许。

  我(wǒ)是进退两难,十分狼狈。

   我俯伏思量晋朝(cháo)是用(yòng)孝道来治理天下的(de),凡(fán)是年老而(ér)德高的旧(jiù)臣(chén),尚且还受(shòu)到怜悯养育,何况我的孤苦程度更为严(yán)重呢(ne)。

  况(kuàng)且我年轻(qīng)的时候(hòu)曾经(jīng)做过(guò)蜀汉的官,担(dān)任(rèn)过郎官职务,本来(lái)就希望做(zuò)官显达,并不顾惜名声(shēng)节操。

  现在我是一个低贱的亡国(guó)俘虏,十分卑微浅陋,受到过(guò)分(fēn)提拔,恩宠优厚,怎敢犹(yóu)豫不(bù)决而有(yǒu)非分(fēn)的企求(qiú)呢(ne)?只是因为祖母刘(liú)氏寿命即(jí)将(jiāng)终了,气(qì)息微弱,生命(mìng)垂(chuí)危(wēi),早上不能(néng)想到晚(wǎn)上怎样(yàng)。

  臣(chén)下我如果没有祖母(mǔ),就没有今天(tiān)的样(yàng)子;祖母(mǔ)如果没有我的照(zhào)料,也无法度过(guò)她(tā)的余生。

  我们(men)祖孙二人(rén),互相依靠而维持(chí)生命,因此我的内心不(bù)愿废止奉养(yǎng),远(yuǎn)离祖母。

   臣下我现(xiàn)在的年龄四十四岁了,祖母现在的年(nián)龄(líng)九十六岁了,臣下我在陛下面前尽忠尽节的(de)日子(zi)还长着(zhe)呢(ne),而在祖母刘氏(shì)面前尽(jǐn)孝(xiào)尽心(xīn)的日子已经不多(duō)了。

  我怀(huái)着乌鸦反哺的私情,乞求能(néng)够准许(xǔ)我完成(chéng)对祖母养(yǎng)老送终的'心愿。

  我的辛酸(suān)苦楚,并(bìng)不仅(jǐn)仅被蜀地的百姓及益(yì)州、梁州(zhōu)的长官所亲眼目睹、内心明(míng)白,连(lián)天地神明也(yě)都看得清清楚(chǔ)楚。

  希望陛下能怜悯我愚昧诚心,请允许我完成臣(chén)下一点小小的心愿(yuàn),使祖母刘氏能够侥幸地保全她(tā)的(de)余生。

  我活着应当杀身报效朝廷,死了也要结草衔环(huán)来(lái)报答陛下的恩情。

  臣下(xià)我怀着(zhe)牛(niú)马一样不胜恐惧(jù)的心情,恭敬(jìng)地呈(chéng)上此(cǐ)表来使陛下(xià)知道这件事。

   注释

   险(xiǎn)衅(xìn):灾(zāi)难祸(huò)患(huàn)。

  指命运坎坷(kě)。

   夙:早(zǎo)。

  这里(lǐ)指幼年(nián)时(shí)。

  闵,通“悯”,指可忧患(huàn)的(de)事(多指(zhǐ)疾病死丧)。

  凶,不幸

   见背:弃我而死去。

   舅夺母志:指由于舅父强行改变(biàn)了李密母亲(qīn)守节的志(zhì)向。

   成立:长大成人。

   祚(zuò):福(fú)分。

   儿息(xī):儿子。

   期功强近之亲:指比较亲近的亲戚。

  古代丧礼制度以亲属关系的亲疏规定服(fú)丧(sàng)时间(jiān)的长短,服(fú)丧一年称“期(qī)”,九月称(chēng)“大功(gōng)”,五月称“小(xiǎo)功(gōng)”。

   应门五尺(chǐ)之僮:五尺高的小孩。

  应门:照(zhào)应门户(hù),僮,童仆。

   茕(qióng)茕(qióng)孑(jié)立:生(shēng)活(huó)孤单无(wú)靠。

  茕茕,孤单的样子。

  孑:孤(gū)单(dān)。

   吊:安慰。

   婴(yīng):纠缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫(diàn)子。

   废离:废(fèi)养(yǎng)而远离。

   清化:清明的政(zhèng)治教化。

   太(tài)守(shǒu):郡(jùn)的地方长官。

   察:考察(chá)。

  这里是推举的意思。

  孝廉:汉代以来举荐人才的一种科(kē)目,举孝(xiào)顺父(fù)母、品行(xíng)方正的人。

  汉武(wǔ)帝开始令郡国每年推举(jǔ)孝廉各一名,晋时仍保留此(cǐ)制,但(dàn)办法和(hé)名额不(bù)尽相同。

  “孝”指孝顺父母,“廉(lián)”指品(pǐn)行廉洁。

   刺(cì)史(shǐ):州(zhōu)的地(dì)方长官(guān)。

   秀(xiù)才:当时地方推举优秀(xiù)人才的一(yī)种科目(mù),这里(lǐ)是优(yōu)秀(xiù)人才的(de)意思(sī),与后代(dài)科举的“秀才(cái)”含义不同(tóng)。

   拜:授官(guān)。

  郎中:官名。

  晋(jìn)时各部有郎(láng)中(zhōng)。

   寻:不(bù)久。

   除:任命(mìng)官(guān)职。

  洗马:官名。

  太子的属官,在宫中服役,掌管图(tú)书(shū)。

   猥:辱。

  自谦之词(cí)。

   东(dōng)宫:太(tài)子居住(zhù)的地方。

  这里指太子。

   陨(yǔn)首(shǒu):丧命。

   切(qiè)峻(jùn):急(jí)切严(yán)厉。

   逋(bū)慢:回避怠慢。

   州(zhōu)司:州官。

   日(rì)笃:日益(yì)沉(chén)重。

   苟(gǒu)顺:姑且(qiě)迁就。

   伏惟:旧时奏疏(shū)、书信中下级对上级常用的敬语。

   故老:遗(yí)老(lǎo)。

   矜育:怜惜抚育。

   伪(wěi)朝(cháo):指蜀汉。

   历职郎署:指曾在蜀汉(hàn)官署中担任过(guò)郎官职务。

   矜:矜持(chí)爱惜(xī)。

   宠(chǒng)命(mìng):恩命(mìng)。

  指拜(bài)郎(láng)中、洗马等(děng)官职。

  优渥(wò):优厚。

   区区:拳拳。

  形容(róng)自己的私情(qíng)。

   陛(bì)下:对帝王的尊称。

   乌鸟(niǎo)私情(qíng):相传(chuán)乌鸦能(néng)反哺(bǔ),所以常用来比喻(yù)子(zi)女对父母的孝养之(zhī)情。

   二州(zhōu):指(zhǐ)益州和梁州(zhōu)。

  益州治(zhì)所(suǒ)在今四川省成都市,梁(liáng)州治(zhì)所在今陕西省(shěng)勉县东,二州区域大致相当于蜀汉所统辖的(de)范围。

  牧伯:刺史。

  上古一州的长(zhǎng)官称牧,又称方伯,所以(yǐ)后代以牧伯(bó)称刺史(shǐ)。

   皇天(tiān)后土(tǔ):犹(yóu)言天地神明(míng)。

   愚诚(chéng):愚(yú)拙的至诚之心(xīn)。

   听:听许,同意。

   结草:据(jù)《左传(chuán)·宣公十五年》记载,晋国大夫魏武子临(lín)死的时(shí)候,嘱咐他的儿子魏颗,把他的遗妾杀(shā)死(sǐ)以后殉葬。

  魏颗没有照他父亲(qīn)说(shuō)的话做。

  后来(lái)魏颗跟秦国的杜回作战,看见一个老人把草打了结把杜回绊倒,杜回因(yīn)此被擒。

  到了晚上,魏颗(kē)梦(mèng)见(jiàn)结草(cǎo)的(de)老人,他(tā)自称是没有被杀死(sǐ)的魏(wèi)武(wǔ)子遗妾(qiè)的(de)父亲。

  后来就把(bǎ)“结草”用来作为报答恩人心愿的表(biǎo)示。

   犬马:作者自比,表示谦卑。

   行年(nián)四岁:年纪到(dào)了四岁(suì)。

  行年(nián),经历的年岁。

   臣(chén)密言:开头先写上(shàng)上表人的姓名,是表(biǎo)文(wén)的格式。

  当时的(de)书信(xìn)也是(shì)这样的。

未经允许不得转载:成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰 二婚和剩女哪个干净,女性生理需求

评论

5+2=