成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰

公安协警工资多少,公安协警怎么样

公安协警工资多少,公安协警怎么样 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译及原文(wén),陈情表翻(fān)译简短是翻(fān)译节选:我想晋朝是用孝道(dào)来治理天下的,凡是年老而德高的旧臣,尚(shàng)且还(hái)受(shòu)到怜悯(mǐn)养育,况且我(wǒ)孤单凄苦的程(chéng)度更为严重呢的。

  关于(yú)陈情(qíng)表翻译(yì)及(jí)原文,陈(chén)情表翻(fān)译简短以及陈(chén)情表翻译及原文,陈情表(biǎo)翻译一句一译(yì),陈情表翻译简短,陈情表翻(fān)译简化版(bǎn),陈情(qíng)表(biǎo)翻译及原文对照(zhào)等问题,小编将为你整理以下(xià)知(zhī)识:

陈情(qíng)表(biǎo)翻译及(jí)原(yuán)文,陈(chén)情表(biǎo)翻(fān)译简短(duǎn)

  翻译节选:我想晋朝是用孝道来(lái)治理天(tiān)下的(de),凡是(shì)年(nián)老而德高(gāo)的旧臣,尚且还受(shòu)到(dào)怜(lián)悯养育,况且我孤单凄苦(kǔ)的程度更为严重(zhòng)呢。

  况且我(wǒ)年轻的时候曾经做(zuò)过蜀汉的官,担(dān)任(rèn)过(guò)郎官职(zhí)务,本来就希(xī)望做官显达,并不顾惜(xī)名声节操。

  译文

  臣李密(mì)陈言:我因命运不好,很早就遭遇到了不幸,刚(gāng)出(chū)生六(liù)个月,父(fù)亲就弃我(wǒ)而死去。

  我四岁(suì)的时候(hòu),舅父强迫母亲改(gǎi)变了守节的志(zhì)向(xiàng)。

  我的祖(zǔ)母刘氏(shì),怜悯我年幼(yòu)丧父,便亲自抚养(yǎng)。

  臣(chén)小的时候经(jīng)常生病,九岁时(shí)不能走路。

  孤独(dú)无靠,一直到成人自(zì)立。

  既没有叔叔伯伯,又缺少(shǎo)兄弟(dì),门庭衰微(wēi)、福(fú)分浅薄(báo),很晚(wǎn)才有(yǒu)儿子。

  在外面没(méi)有比(bǐ)较亲近的亲戚(qī),在家里(lǐ)又没有照应门户的(de)童仆(pū),生(shēng)活孤单没有(yǒu)依靠,只有自己的身(shēn)体和(hé)影子相(xiāng)互(hù)安慰。

  但祖母刘氏又早被疾(jí)病(bìng)缠(chán)绕,常年(nián)卧床不起(qǐ),我侍(shì)奉她吃饭喝药,从来就没有离开(kāi)她。

  到了晋(jìn)朝建(jiàn)立,我(wǒ)蒙受着清明的(de)政治教(jiào)化。

  先前有名叫逵的太(tài)守,察(chá)举臣为孝廉,后(hòu)来又有名(míng)叫荣的刺史推举臣为优秀(xiù)人才(cái)。

  臣(chén)因(yīn)为供奉赡养祖母的事无人承担,辞谢不接受(shòu)任命。

  朝廷(tíng)又特(tè)地下了诏书,任命我为郎(láng)中(zhōng),不久又蒙受国(guó)家恩命,任(rèn)命(mìng)我(wǒ)为太子(zi)的侍从。

  我凭借卑(bēi)微(wēi)低贱的(de)身份,担当侍(shì)奉太子的职务,这(zhè)实在不是我杀身所(suǒ)能(néng)报答朝廷的。

  我将以上(shàng)苦衷上表报告(gào),加以推辞(cí)不去(qù)就职。

  但(dàn)是诏书急切严峻,责备我怠慢不敬。

  郡县长(zhǎng)官催促我立刻(kè)上路;

  州县的长官(guān)登门(mén)督促,比流星(xīng)坠落还要急迫。

  我很想奉(fèng)旨为皇上奔走效劳(láo),但(dàn)祖(zǔ)母刘氏的病却一天比一(yī)天重;

  想(xiǎng)要姑且顺从(cóng)自己的私情,但(dàn)报告(gào)申诉(sù)不(bù)被允许。

  我是(shì)进退两难,十分(fēn)狼狈(bèi)。

  我想晋朝是用孝道来(lái)治理天下的,凡(fán)是年老(lǎo)而德高的旧(jiù)臣,尚且(qiě)还受到怜悯养(yǎng)育(yù),况且我孤单凄苦的程度更为严重(zhòng)呢。

  况且我年轻的时候曾经(jīng)做过蜀汉的官(guān),担任(rèn)过郎官职(zhí)务,本来就希望(wàng)做官显达,并不顾惜名声节操(cāo)。

  现在(zài)我是一个低贱的亡国俘虏,十分(fēn)卑微浅陋,受到过分提(tí)拔,恩宠优厚(hòu),怎敢(gǎn)犹豫不(bù)决(jué)而有非分的企求(qiú)呢?只是因为祖母刘氏寿命(mìng)即将终(zhōng)了,气息(xī)微弱,生命垂(chuí)危,早上(shàng)不能想到晚上怎(zěn)样。

  我如果没有(yǒu)祖(zǔ)母,无法达到今(jīn)天的地(dì)位;

  祖母如(rú)果(guǒ)没有我的照料,也无法度(dù)过她的余生(shēng)。

  祖孙二人,互相(xiāng)依靠(kào)而维持生命,因(yīn)此我不能废(fèi)止侍(shì)养祖(zǔ)母而远离。

  我现在的年龄四(sì)十四岁了,祖母现在的年龄九十六岁了,这样看(kàn)来我在(zài)陛下面前尽忠(zhōng)尽(jǐn)节的日子还很(hěn)长,而(ér)在祖(zǔ)母刘(liú)氏面前尽孝尽心(xīn)的日子很短。

  我怀着乌鸦反(fǎn)哺的私情,乞求能够准(zhǔn)许我完(wán)成对(duì)祖母养老送(sòng)终(zhōng)的心愿。

  我的辛酸苦楚(chǔ),并不仅仅(jǐn)是蜀地的百姓及益(yì)州、梁州的(de)长官所能明(míng)白知晓的,天地神明(míng),实(shí)在也都能明察。

  希望陛(bì)下能怜悯我的(de)诚(chéng)心,满(mǎn)足(zú)我微不足道的心愿,使祖母刘氏能够侥幸(xìng)地保全她的(de)余生。

  我(wǒ)活着应当(dāng)杀身(shēn)报(bào)效(xiào)朝廷,死了也要结草衔环来报答陛下的恩情。

  我怀着(zhe)像犬马一样不胜恐惧的心情,恭(gōng)敬(jìng)地呈上此表来使陛下知道这件事。

  陈(chén)情表介绍(shào)

  文章从自己(jǐ)幼年的不幸遭遇写起(qǐ),说明自(zì)己与(yǔ)祖(zǔ)母相依(yī)为(wèi)命的特殊感(gǎn)情,叙述祖母抚育(yù)自己的大恩,以及自己应该报养祖母的大义;

  除了(le)感谢朝廷的知遇之恩以外(wài),又倾诉自己不能从命的苦衷,辞意恳切,真情(qíng)流露(lù),语言简洁(jié),委(wěi)婉畅(chàng)达。

  此文(wén)被(bèi)认定为中(zhōng)国文(wén)学史上抒情文的(de)代表作之一,有(yǒu)“读诸葛亮《出师表(biǎo)》不流泪不忠,读李密《陈(chén)情表》不流泪者(zhě)不孝”的(de)说(shuō)法。

  相传(chuán)晋武帝(dì)看了(le)此表(biǎo)后很受感动(dòng),特赏赐给李密奴婢二人,并命郡县按时(shí)给其祖母供养(yǎng)。

《陈情表》的(de)原文和翻译

   《陈情表》是三国两晋时期文学家李密写给晋武帝的奏章。

  文章从(cóng)自己幼(yòu)年的不幸遭遇(yù)写起,说明自己与祖母相依为命的特殊感情,叙述祖母抚育自己的大恩,以及自己应(yīng)该报养祖母的大义;除了感谢(xiè)朝廷(tíng)的知遇之(zhī)恩(ēn)茄前游以外,又倾诉自己不能(néng)从(cóng)命的苦衷,辞意恳(kěn)切(qiè),真情流露,语言(yán)简(jiǎn)洁(jié),委(wěi)婉畅达。

  下面跟着我来看看《陈情表》的原(yuán)文和翻译吧!希望对你有所帮助。

《陈情表》的原文(wén)和翻译 篇1

   原文:

   臣密言:臣以(yǐ)险衅(xìn),夙遭闵凶(xiōng)。

  生孩(hái)六月,慈父见背;行年(nián)四岁,舅夺母志。

  祖母刘(liú)愍臣孤弱(ruò),躬亲(qīn)抚养。

  臣少多疾病(bìng),九(jiǔ)岁不行(xíng),零丁孤苦,至于成立(lì)。

  既无伯叔,终鲜兄弟,门衰祚(zuò)薄(báo),晚有儿息(xī)。

  外无(wú)期功强近之亲,内(nèi)无应门五尺之僮,茕茕孑立,形(xíng)影相吊(diào)。

  而(ér)刘夙(sù)婴疾病,常在床蓐,臣(chén)侍(shì)汤药,未曾废离。

  (愍 一作:悯 茕(qióng)茕孑立(lì) 一(yī)作(zuò):独立)

   逮奉圣(shèng)朝,沐浴清化。

  前太(tài)守(shǒu)臣(chén)逵察臣孝廉(lián);后刺史臣荣举(jǔ)臣秀才。

  臣以供养(yǎng)无(wú)主,辞不(bù)赴命。

  诏书特下,拜臣(chén)郎(láng)中,寻蒙国恩,除臣洗马。

  猥(wěi)以微(wēi)贱,当侍东宫,非臣陨首(shǒu)所能上(shàng)报(bào)。

  臣具以表(biǎo)闻,辞不就职。

  诏(zhào)书(shū)切峻(jùn),责臣逋(bū)慢;郡(jùn)县逼迫,催臣上道(dào);州司临门(mén),急于星(xīng)火。

  臣(chén)欲奉诏奔驰,则刘(liú)病(bìng)日笃,欲苟顺私情,则告诉(sù)不(bù)许。

  臣之进退(tuì),实(shí)为狼狈。

   伏惟圣朝以孝治(zhì)天(tiān)下,凡在(zài)故老,犹蒙矜育(yù),况(kuàng)臣孤苦,特为尤甚。

  且臣(chén)少仕(shì)伪朝,历职郎署,本(běn)图宦达,不矜名节。

  今臣亡(wáng)国贱俘,至(zhì)微至陋,过(guò)蒙拔擢(zhuó),宠命优(yōu)渥,岂(qǐ)敢盘桓,有(yǒu)所希冀(jì)!但以(yǐ)刘日(rì)薄西山(shān),气息奄奄(yǎn),人命(mìng)危浅,朝不虑夕。

  臣无祖母,无以至(zhì)今日,祖(zǔ)母无臣,无以(yǐ)终余(yú)年。

  母孙(sūn)二(èr)人,更相为命,是以区(qū)区(qū)不能(néng)废远(yuǎn)。

   臣密今年四十有四(sì),祖(zǔ)母(mǔ)今年九(jiǔ)十有六(liù),是臣尽节于陛下之日长,报养刘之(zhī)日(rì)短也。

  乌鸟私情,愿乞终养。

  臣(chén)之辛苦,非独蜀之人士及二州牧伯所(suǒ)见明知(zhī),皇(huáng)天后土,实(shí)所共(gòng)鉴。

  愿(yuàn)陛(bì)下矜悯愚诚,听臣微(wēi)志,庶(shù)刘侥幸(xìng),保(bǎo)卒余年。

  臣生当陨首,死当结草(cǎo)。

  臣不胜犬马怖惧之(zhī)情(qíng),谨拜表(biǎo)以(yǐ)闻。

  (祖母 一作(zuò):祖母刘(liú))

   翻(fān)译(yì):

   臣李密(mì)陈(chén)言:我(wǒ)因命运不好,很早就遭(zāo)遇到了不幸,刚出生六个月,父亲(qīn)就弃我而死去(qù)。

  我四岁的时候悔颂,舅父(fù)强迫母亲改变了(le)守(shǒu)节的志(zhì)向(xiàng)。

  我的祖母刘(liú)氏,怜悯(mǐn)我年(nián)幼(yòu)丧父(fù),便亲自抚养(yǎng)。

  臣小(xiǎo)的时候经(jīng)常生病(bìng),九(jiǔ)岁时不(bù)能走(zǒu)路。

  孤独无(wú)靠,一直到成人自立。

  既没有叔叔(shū)伯伯,又缺(quē)少兄弟(dì),门庭衰(shuāi)微(wēi)、福分(fēn)浅薄,很晚才有儿子。

  在外面没有比较(jiào)亲近的(de)亲戚,在家(jiā)里又没(méi)有照应门(mén)户的童仆,生活孤单没有依靠,只有自(zì)己的身体和影子相互安慰(wèi)。

  但祖母(mǔ)刘氏(shì)又早被疾病缠(chán)绕,常年卧床不起,我侍奉公安协警工资多少,公安协警怎么样她吃饭喝(hē)药(yào),从来就没(méi)有离开她。

   到(dào)了(le)晋朝建立,我蒙受(shòu)着清明的政治教化。

  先(xiān)前有名(míng)叫逵的太守,察举(jǔ)臣为孝廉,后来又有名(míng)叫荣的刺史推举臣为优(yōu)秀(xiù)人才。

  臣因为供奉(fèng)赡养祖母的事无人承(chéng)担,辞谢不接受(shòu)任命。

  朝廷(tíng)又特(tè)地下了诏书,任命我为(wèi)郎中颤(chàn)销,不久又蒙受国家恩命,任命我为太子的侍从。

  我凭(píng)借卑微低贱的身份,担当侍(shì)奉(fèng)太子的职(zhí)务,这(zhè)实在不是(shì)我杀(shā)身所能报(bào)答(dá)朝廷的。

  我将以上苦衷上(shàng)表报(bào)告,加以推辞不去就职。

  但是诏书(shū)急切严峻,责(zé)备我(wǒ)怠慢不敬。

  郡县(xiàn)长官催(cuī)促我立刻上路;州(zhōu)县的长官登门(mén)督促,比(bǐ)流(liú)星(xīng)坠落还(hái)要急迫。

  我很想(xiǎng)奉旨为(wèi)皇上奔走(zǒu)效劳,但祖母刘氏的(de)病(bìng)却一天比一天重;想要(yào)姑且顺从自己的(de)私情,但(dàn)报告申诉不(bù)被允许。

  我是(shì)进退(tuì)两(liǎng)难(nán),十分狼狈(bèi)。

   我想(xiǎng)晋朝(cháo)是(shì)用孝道(dào)来治理(lǐ)天下的(de),凡(fán)是年老而德高(gāo)的旧臣,尚且还受到怜悯养(yǎng)育,况且(qiě)我孤单凄苦的程度更(gèng)为(wèi)严重呢(ne)。

  况(kuàng)且我年轻(qīng)的时候曾经做(zuò)过蜀汉(hàn)的官,担(dān)任(rèn)过郎官职务,本来就希(xī)望做官显达,并(bìng)不顾惜名(míng)声节操。

  现在我是(shì)一个(gè)低(dī)贱的亡国(guó)俘虏(lǔ),十(shí)分(fēn)卑微浅陋,受到过分提(tí)拔,恩(ēn)宠优厚(hòu),怎敢犹豫不决而有非分的企求呢?只是因为祖母刘氏寿命(mìng)即将终了,气息微弱(ruò),生命垂危,早上不能(néng)想到晚上怎样。

  我如果没有(yǒu)祖母,无法达到今天的地位;祖(zǔ)母如果没有我的照料,也无法(fǎ)度过她的余(yú)生(shēng)。

  祖孙(sūn)二人(rén),互相(xiāng)依靠(kào)而维持(chí)生命,因此我不(bù)能废(fèi)止侍养祖母(mǔ)而远离。

   我现在的年龄四(sì)十四(sì)岁了(le),祖母现(xiàn)在的年(nián)龄九十六(liù)岁了(le),这样看来(lái)我在陛下(xià)面前(qián)尽忠(zhōng)尽节的日子还很长,而在祖母刘氏(shì)面前(qián)尽孝尽心的日(rì)子很(hěn)短(duǎn)。

  我怀着乌鸦(yā)反(fǎn)哺的私情,乞求能够准许我完成(chéng)对祖母养老(lǎo)送终的(de)心愿(yuàn)。

  我的辛酸苦(kǔ)楚(chǔ),并不仅仅是(shì)蜀地的百姓及(jí)益州、梁州的长官所能明白知晓的,天地神明,实在也都能明察。

  希望陛(bì)下能怜悯我的诚(chéng)心,满足(zú)我微不足道的(de)心愿(yuàn),使祖母(mǔ)刘氏能(néng)够(gòu)侥幸地保全她的(de)余生(shēng)。

  我活着应当杀身报效朝廷(tíng),死了也(yě)要结草(cǎo)衔环来(lái)报答陛下的恩情。

  我怀着像(xiàng)犬马(mǎ)一样不胜恐(kǒng)惧的心情,恭敬(jìng)地呈上此表(biǎo)来使陛下知道(dào)这件事。

   写(xiě)作背景(jǐng):

   《陈情表》,选自《文(wén)选》卷三七。

  原题作“陈情(qíng)事表”。

   西晋人李密所著,是他(tā)写给晋武(wǔ)帝(dì)的奏章。

  当(dāng)时时局动荡(dàng)皇帝希望李密能出来做官。

  因为(wèi)李密是蜀国(guó)人(rén)在蜀国又(yòu)以孝著名,当过官很有名气。

  所以皇帝希望(wàng)他能出来做官来服(fú)民心。

  并且希(xī)望(wàng)进一步扩充领土就更(gèng)加希望天下人以为(wèi)晋朝清明来进(jìn)一步取得他国民心。

  李密孝顺同样也有着浓(nóng)厚的(de)忠君思想所谓“一朝君主(zhǔ)一(yī)朝臣”但他为(wèi)了保全性命就写(xiě)了这篇(piān)表。

  文章(zhāng)叙(xù)述祖母抚育自己的大恩,以及(jí)自己应该(gāi)报养(yǎng)祖(zǔ)母的大(dà)义;除了感谢朝廷的知遇(yù)之(zhī)恩(ēn)以外,又倾(qīng)诉自己不(bù)能从命的(de)苦衷,真情流露,委婉(wǎn)畅达。

  该文(wén)被认定为中国文学(xué)史上抒情文的(de)代表作(zuò)之一(yī),有“读李密(mì)《陈情表》不流泪者(zhě)不孝”的说法。

   三国魏元(yuán)帝(曹奂)景元四年(263年),司(sī)马昭灭(miè)蜀,李(lǐ)密沦为亡(wáng)国之臣。

  司马(mǎ)昭之子司马(mǎ)炎(yán)废(fèi)魏元帝,史称“晋武帝(dì)”。

  泰(tài)始三(sān)年(267年),朝廷(tíng)采取怀柔政策(cè),极力(lì)笼(lóng)络(luò)蜀(shǔ)汉旧臣,征召李密为太(tài)子洗(xǐ)马。

  李密时年44岁,以(yǐ)晋朝(cháo)“以孝治(zhì)天下”为口(kǒu)实,以祖母供养无主为由,上《陈情表》以(yǐ)明志,要求暂缓赴任,上表(biǎo)恳辞。

   李密早有孝名,据《晋书》本(běn)传记载,李(lǐ)密奉事祖母刘氏“以孝谨闻(wén),刘(liú)氏有疾,则涕(tì)泣(qì)侧息,未尝解(jiě)衣,饮膳汤(tāng)药,必(bì)先(xiān)尝(cháng)后(hòu)进。

  ”武帝览表,赞叹(tàn)说(shuō):“密不空(kōng)有名也”。

  感动之际,因赐奴婢(bì)二人,并令(lìng)郡县(xiàn)供应其祖母膳食,密(mì)遂得(dé)以(yǐ)终养。

   在李密写完这篇(piān)表(biǎo)后一年左右的时间,刘氏(shì)就(jiù)去世了。

  他在家守孝两年后,出仕官职(zhí)很小,因为(wèi)当时(shí)的政局已相当(dāng)稳定,晋武帝不需要李密了(le),便不再重视他。

  李密做了两年官后辞去职务。

   南宋(sòng)文学家赵与时在其著作《宾(bīn)退录》中曾引用安子顺的言(yán)论:“读诸葛孔明《出师(shī)表》而(ér)不堕泪(lèi)者,其人(rén)必不(bù)忠,读李令(lìng)伯《陈(chén)情表》而不堕(duò)泪者(zhě),其人必(bì)不孝,读韩退之(zhī)《祭十二郎文》而不堕泪者,其人必不友(yǒu)。

  ”青城山隐(yǐn)士安(ān)子顺世通云(yún)。

  此三文遂被并称(chēng)为(wèi)抒情(qíng)佳篇而传诵于世。

   陈(chén)情(qíng)表(biǎo)之由来(lái)

   李密,字(zì)令伯,犍为武阳人也,一名虔(qián)。

  父(fù)早亡,母何氏醮(jiào)。

  密(mì)时年数岁(suì),感(gǎn)恋(liàn)弥至,烝烝之(zhī)性(xìng),遂(suì)以成疾。

  祖母刘氏(shì),躬(gōng)自抚养,密奉事以(yǐ)孝谨(jǐn)闻。

  刘氏有疾,则(zé)涕(tì)泣侧息,未尝解(jiě)衣,饮膳汤药必先(xiān)尝后进(jìn)。

  有(yǒu)暇则(zé)讲学忘疲,而师事(shì)谯周,周门(mén)人方之游夏(xià)。

   少仕(shì)蜀,为郎。

  数(shù)使(shǐ)吴(wú),有才辩,吴人称之。

  蜀平,泰始初,诏征为太子洗(xǐ)马。

  密(mì)以祖母年(nián)高(gāo),无(wú)人(rén)奉(fèng)养,遂(suì)不应(yīng)命(mìng)。

  乃上书曰(yuē):“臣以(yǐ)险衅,……臣生当(dāng)陨身,死当结草。

  ”

   帝览之曰:“士之有名,不虚(xū)然哉!”乃停召(zhào)。

  后刘终,服(fú)阕,复以洗马(mǎ)征至洛。

  司空张华问(wèn)之曰:“安乐(lè)公何(hé)如(rú)?”密曰:“可次(cì)齐桓。

  ”华问其(qí)故,对曰(yuē):“齐桓得管仲而(ér)霸(bà),用(yòng)竖刁而虫(chóng)流。

  安乐公得(dé)诸葛亮(liàng)而抗魏,任黄皓而丧(sàng)国(guó),是知成败一也。

  ”次问:“孔明言教何碎(suì)?”密曰:“昔(xī)舜、禹、皋陶相与语,故得(dé)简雅;《大诰(gào)》与凡人(rén)言,宜碎。

  孔明与言者无己敌(dí),言教是以碎耳。

  ”华善(shàn)之。

   出为(wèi)温令(lìng),而憎疾从事,尝与(yǔ)人书(shū)曰:“庆父不死,鲁难(nán)未已。

  ”从事白(bái)其书司隶,司隶以(yǐ)密在县清慎,弗之(zhī)劾也。

  密有才能,常望(wàng)内(nèi)转,而朝廷(tíng)无援,乃迁汉(hàn)中太守,自以失分怀怨。

  及(jí)赐(cì)饯东(dōng)堂,诏密(mì)令赋诗(shī),末(mò)章曰:“人亦有言,有因有缘(yuán)。

  官(guān)无中人,不如归田。

  明明(míng)在上,斯语岂(qǐ)然!”武帝忿(fèn)之,于是(shì)都官从事奏免密官。

  后卒于家(jiā)。

《陈情表》的原文和翻译 篇2

   《陈情表(biǎo)》原文

   臣(chén)密言:臣(chén)以(yǐ)险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生(shēng)孩六月,慈父见背。

  行(xíng)年四岁(suì),舅(jiù)夺母志。

  祖母刘(liú)悯(mǐn)臣孤弱,躬亲抚(fǔ)养。

  臣少(shào)多疾(jí)病,九岁不行(xíng),零丁孤苦(kǔ),至于成立。

  既无伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟(dì);门衰祚(zuò)薄(báo),晚有儿息(xī)。

  外无期(jī)功强(qiǎng)近之亲,内无应(yīng)门五(wǔ)尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二声)立,形影(yǐng)相吊。

  而刘(liú)夙婴(yīng)疾(jí)病,常在床蓐(rù);臣侍汤(tāng)药,未曾废离(lí)。

   逮(dai第四声,通(tōng)“待”,等到(dào))奉(fèng)圣朝(cháo),沐(mù)浴清(qīng)化(huà)。

  前太守臣(chén)逵(kuí)(kuí)察臣孝廉,后刺史臣荣举(jǔ)臣(chén)秀(xiù)才(cái)。

  臣(chén)以(yǐ)供养无(wú)主,辞(cí)不赴命。

  诏书特下(xià),拜臣郎中,寻蒙国恩,除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱,当侍东宫(gōng),非臣(chén)陨首所能上报。

  臣具以表闻,辞不就职(zhí)。

  诏(zhào)书(shū)切峻,责臣(chén)逋(bū)慢(màn)。

  郡县逼迫,催臣(chén)上道;州司临门,急(jí)于星火(huǒ)。

  臣欲奉诏(zhào)奔(bēn)驰,则刘病日笃(dǔ);欲苟顺私情,则告诉(sù)不(bù)许:臣之进退(tuì),实为狼(láng)狈(bèi)。

   伏惟(wéi)圣朝以孝治天(tiān)下,凡在故老,犹蒙矜(jīn)(jīn)育(yù),况臣孤(gū)苦(kǔ),特为(wèi)尤(yóu)甚。

  且臣少仕(shì)伪朝,历职郎(láng)署,本图宦(huàn)达(dá),不(bù)矜名节。

  今臣亡国(guó)贱俘,至(zhì)微至陋。

  过蒙拔(bá)擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢盘(pán)桓(huán),有所(suǒ)希(xī)冀(jì)!但以(yǐ)刘日薄(báo)西山,气息奄奄,人命危(wēi)浅,朝不虑夕。

  臣(chén)无祖(zǔ)母,无以(yǐ)至今(jīn)日;祖母(mǔ)无臣(chén),无以(yǐ)终(zhōng)余(yú)年(nián)。

  母孙二人,更(gēng)相为命。

  是以区区不能废(fèi)远(yuǎn)。

   臣密今年四十有(yòu)四,祖母今(jīn)年九(jiǔ)十有(yòu)六,是臣(chén)尽节于(yú)陛下(xià)之(zhī)日长,报养(yǎng)刘之(zhī)日短(duǎn)也。

  乌鸟私情(qíng),愿乞终(zhōng)养。

  臣之辛苦,非独(dú)蜀之(zhī)人士及二州牧伯所见明知,皇天后土,实(shí)所(suǒ)共鉴(jiàn)。

  愿陛下矜(jīn)(jīn)悯愚诚,听臣(chén)微志,庶刘(liú)侥幸,保卒余年。

  臣生(shēng)当陨首,死当结草。

  臣不(bù)胜(shèng)(shēng)犬马怖惧之情,谨拜表以(yǐ)闻(wén)。

   《陈情表》翻(fān)译

   臣子(zi)李(lǐ)密陈言(yán):我因命运不好(hǎo),小(xiǎo)时候(hòu)遭遇(yù)到了不(bù)幸,刚(gāng)出生六个月,我慈爱(ài)的(de)父亲(qīn)就不幸(xìng)去世了。

  经过了四年,舅父逼(bī)母亲改嫁。

  我的祖(zǔ)母(mǔ)刘(liú)氏,怜悯(mǐn)我从(cóng)小丧父,便亲自(zì)对我加以抚养。

  臣小的时候经常生病,九岁时还(hái)不(bù)会行走。

  孤独无(wú)靠(kào),一直到成(chéng)人自立。

  既没有(yǒu)叔叔伯伯,又没(méi)什么兄(xiōng)弟,门庭衰微而福(fú)分浅(qiǎn)薄(báo),很晚(wǎn)才有(yǒu)儿子。

  在(zài)外面没有(yǒu)比较亲近的亲戚,在家里又没有照(zhào)应门户的童(tóng)仆。

  生活孤单没有依靠,每天只(zhǐ)有自己的身体和影子相(xiāng)互安慰(wèi)。

  但祖母又早被疾病缠绕,常年卧床(chuáng)不起(qǐ),我(wǒ)侍奉她吃饭喝(hē)药,从来就没有(yǒu)停止(zhǐ)侍奉而离开她(tā)。

   到了晋朝建立,我蒙受着清(qīng)明(míng)的政治教化。

  前任太守逵,考察后推举臣(chén)下为孝廉,后任刺(cì)史荣又推举臣下为(wèi)优秀(xiù)人才(cái)。

  臣下因为(wèi)供奉赡养祖母的(de)事无人承(chéng)担,辞(cí)谢不接受任命。

  朝廷又特地下(xià)了诏书,任命我(wǒ)为郎(láng)中,不久又(yòu)蒙受国(guó)家(jiā)恩命,任(rèn)命(mìng)我为太子洗(xǐ)马。

  像我这样(yàng)出(chū)身微贱地位卑下的(de)人,担当侍奉太子的职务(wù),这实在不是(shì)我杀身(shēn)捐(juān)躯所能(néng)报答朝廷的。

  我将(jiāng)以上苦衷上表报(bào)告,加以推辞(cí)不去就(jiù)职。

  但是诏书急切严峻,责备我(wǒ)逃(táo)避命令,有意拖延,态度傲慢(màn)。

  郡县长官催促我(wǒ)立刻上路;州官(guān)登(dēng)门(mén)督促(cù),比流星坠落(luò)还要(yào)急迫(pò)。

  我(wǒ)很想遵从(cóng)皇(huáng)上的旨意赴京就职,但祖母刘氏的(de)病却一天比一天重(zhòng);想要姑且顺从自己(jǐ)的私(sī)情,但报告(gào)申诉不被允许。

  我是进退两难,十分(fēn)狼狈。

   我俯伏(fú)思(sī)量晋(jìn)朝是用孝道来治理天下的,凡是年(nián)老而德高(gāo)的旧臣,尚(shàng)且还受(shòu)到怜悯(mǐn)养育,何况我的(de)孤(gū)苦程度(dù)更为严重呢。

  况且我年轻的时(shí)候曾经做过(guò)蜀(shǔ)汉的官(guān),担任过郎官职务,本来(lái)就希望做官显达,并不顾惜(xī)名声(shēng)节操。

  现在(zài)我是一(yī)个低(dī)贱的亡国俘虏,十分卑微浅陋(lòu),受到过分提拔,恩宠优(yōu)厚,怎敢犹豫不决而有非分的(de)企求呢(ne)?只是因为祖母刘氏寿命即将(jiāng)终了,气息微弱,生命垂危,早上不能想到晚上怎样。

  臣(chén)下我如果没(méi)有祖母,就没有(yǒu)今天的样子;祖母如果没有我(wǒ)的照料,也(yě)无法度(dù)过她的余生。

  我们(men)祖孙二(èr)人,互相依靠而(ér)维持(chí)生(shēng)命,因此我的(de)内心(xīn)不愿废止奉养,远(yuǎn)离祖母。

   臣下我现在的年龄四十四岁了,祖母现在(zài)的年龄九十六岁(suì)了,臣下我在陛下面前尽忠(zhōng)尽节(jié)的日子还(hái)长着呢,而(ér)在祖母刘(liú)氏面前尽孝尽(jǐn)心的日子已经不多(duō)了。

  我怀着乌(wū)鸦反哺的私(sī)情,乞求能够准许我完成对祖母养(yǎng)老送终的'心愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅被蜀地的百姓及益州、梁州的长官(guān)所亲眼目睹、内心明白,连天地(dì)神明(míng)也都看得清清楚楚。

  希望陛下能怜悯我(wǒ)愚昧诚心,请(qǐng)允许我完成臣下一点小(xiǎo)小(xiǎo)的心愿,使祖母刘氏(shì)能够侥(jiǎo)幸地保全她的(de)余生(shēng)。

  我活(huó)着应当(dāng)杀身(shēn)报效朝廷,死了(le)也要(yào)结草衔环来报答(dá)陛下的(de)恩情。

  臣下我怀着牛马一样不(bù)胜(shèng)恐惧的心(xīn)情,恭敬地呈上此表来使陛下知道这件事。

   注释(shì)

   险(xiǎn)衅(xìn):灾难祸患。

  指命运坎坷。

   夙(sù):早。

  这(zhè)里指幼年(nián)时。

  闵,通“悯”,指(zhǐ)可忧(yōu)患的事(多(duō)指疾病(bìng)死丧)。

  凶,不幸

   见背:弃我而死去。

   舅夺母志:指由于(yú)舅父强行改(gǎi)变了李密母(mǔ)亲守(shǒu)节的志向。

   成立:长(zhǎng)大成人。

   祚(zuò)(zuò):福分。

   儿息:儿子。

   期功强近(jìn)之亲:指比较亲公安协警工资多少,公安协警怎么样近的亲戚。

  古(gǔ)代(dài)丧(sàng)礼(lǐ)制度以亲属(shǔ)关(guān)系(xì)的亲疏规(guī)定服丧时间的长短(duǎn),服(fú)丧一年称“期(qī)”,九月称“大功”,五月(yuè)称“小功”。

   应门五尺之僮:五(wǔ)尺高(gāo)的小孩。

  应门(mén):照应门户,僮,童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)(jié)立:生活孤单无靠。

  茕茕,孤(gū)单(dān)的(de)样(yàng)子。

  孑:孤单。

   吊:安慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù)(rù):通“褥(rù)”,垫子。

   废离(lí):废(fèi)养而远离。

   清化(huà):清明的(de)政治教(jiào)化(huà)。

   太守:郡的(de)地方长(zhǎng)官。

   察(chá):考察(chá)。

  这里是推举的(de)意思(sī)。

  孝廉(lián):汉代以来举(jǔ)荐(jiàn)人才(cái)的一种科目(mù),举孝顺父母(mǔ)、品(pǐn)行方正的人。

  汉武帝开始令(lìng)郡国(guó)每年推举孝廉各(gè)一名,晋时仍保(bǎo)留(liú)此(cǐ)制,但办法和名(míng)额不尽相同(tóng)。

  “孝”指(zhǐ)孝顺父(fù)母,“廉”指品行廉洁(jié)。

   刺史:州的地方长(zhǎng)官。

   秀才:当时(shí)地方推举优秀(xiù)人才的一种科目,这里是优秀人才(cái)的意思,与后代(dài)科举的(de)“秀才”含义不同(tóng)。

   拜:授官(guān)。

  郎中:官(guān)名。

  晋时各部(bù)有郎(láng)中(zhōng)。

   寻:不久。

   除(chú):任命官(guān)职。

  洗马:官名(míng)。

  太(tài)子的属官,在宫中服役(yì),掌(zhǎng)管图书。

   猥(wěi):辱。

  自(zì)谦(qiān)之词。

   东宫:太子居住的地方。

  这(zhè)里指(zhǐ)太(tài)子。

   陨(yǔn)(yǔn)首:丧命(mìng)。

   切(qiè)峻:急(jí)切严(yán)厉。

   逋慢(màn):回避怠慢(màn)。

   州司:州官。

   日(rì)笃:日益(yì)沉重。

   苟(gǒu)顺(shùn):姑且迁就。

   伏惟:旧(jiù)时奏疏、书(shū)信中下(xià)级对上级常用(yòng)的敬语(yǔ)。

   故(gù)老:遗老。

   矜育:怜惜抚(fǔ)育。

   伪(wěi)朝(cháo):指蜀汉。

   历职郎署:指曾在蜀(shǔ)汉官署(shǔ)中担任过郎官(guān)职务。

   矜:矜(jīn)持(chí)爱惜。

   宠(chǒng)命:恩命(mìng)。

  指拜郎中、洗马等官职。

  优渥(wò):优厚。

   区区(qū):拳(quán)拳。

  形容自(zì)己的私情。

   陛下(xià):对(duì)帝王的(de)尊称。

   乌鸟私情:相传乌(wū)鸦能反(fǎn)哺(bǔ),所以常用来比(bǐ)喻子女对父母的孝养之(zhī)情。

   二州:指益(yì)州和梁州。

  益州治(zhì)所在今四川省成都市,梁(liáng)州治(zhì)所(suǒ)在今陕西省(shěng)勉县东,二州区域大(dà)致相(xiāng)当于(yú)蜀汉所统辖(xiá)的范围。

  牧伯:刺(cì)史。

  上古一州的长官称牧,又称方伯,所以(yǐ)后(hòu)代以(yǐ)牧伯称(chēng)刺(cì)史。

   皇(huáng)天后(hòu)土:犹言天地神明。

   愚诚:愚(yú)拙的至(zhì)诚之心。

   听:听许,同(tóng)意。

   结草:据《左传(chuán)·宣公十五(wǔ)年》记载,晋(jìn)国大夫(fū)魏武子临死的时候,嘱咐他(tā)的儿子魏颗,把他的遗妾(qiè)杀死以后殉葬。

  魏(wèi)颗没有(yǒu)照他(tā)父亲(qīn)说的话做。

  后来魏颗跟秦国的杜回作战,看见一个(gè)老人把草打了结(jié)把杜回绊倒,杜回因此被擒。

  到了晚上,魏颗梦见结草的老人(rén),他自称是(shì)没有被杀死的魏武(wǔ)子遗(yí)妾(qiè)的父亲。

  后来就把(bǎ)“结草(cǎo)”用来作为报答恩人心(xīn)愿的表示。

   犬(quǎn)马(mǎ):作者自比,表示谦卑(bēi)。

   行年四岁:年纪(jì)到(dào)了四岁。

  行年,经历的(de)年(nián)岁(suì)。

   臣密言:开头先写上上表人的(de)姓名,是(shì)表文(wén)的格式。

  当(dāng)时的(de)书信也是这样的。

未经允许不得转载:成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰 公安协警工资多少,公安协警怎么样

评论

5+2=