祸患(huàn)常积于忽(hū)微(wēi)而智勇多困于(yú)所溺翻译(yì),夫祸(huò)常积于(yú)忽(hū)微(wēi),而智勇(yǒng)多(duō)困于所(suǒ)溺翻译是(shì)“而智勇多困于所(suǒ)溺”的(de)翻译:聪明勇敢的人反而常(cháng)被所苹果x多重溺(nì)爱的人(rén)或事(shì)困扰的(de)。
关于祸(huò)患常积(jī)于忽微而智勇(yǒng)多困于所溺翻译,夫祸常积(jī)于忽微,而智勇多(duō)困于所溺翻译以及(jí)祸患常积于忽微而智勇多困于所溺(nì)翻(fān)译,夫祸患常积(jī)于忽微(wēi),而智勇多困于所溺翻译,夫祸常积(jī)于忽微,而智勇多(duō)困于所溺(nì)翻(fān)译,而智勇多困于(yú)所(suǒ)溺翻译的而,而智勇多困(kùn)于所溺是什么意思等(děng)问(wèn)题(tí),小编将为你整(zhěng)理以(yǐ)下知识:
祸患常(cháng)积于忽微而智勇多(duō)困于所(suǒ)溺翻(fān)译,夫祸常积于忽(hū)微(wēi),而智勇多困于所溺翻译
“而智勇(yǒng)多困于(yú)所溺(nì)”的翻译(yì):聪明勇敢的人反而常被(bèi)所溺爱(ài)的人(rén)或(huò)事困(kùn)扰。
出自《五代史伶官传序(xù)》:“故(gù)方其盛也(yě),举天下之豪杰莫(mò)能与之争;
及其衰也,数十伶人困之,而身死国灭,为(wèi)天(tiān)下(xià)笑。
夫祸患(huàn)常(cháng)积(jī)于忽微(wēi),而智勇多困于所溺(nì),岂独伶(líng)人(rén)也哉!作《伶官传(chuán)》。
”译文:因(yīn)此(cǐ),当(dāng)庄宗强盛的时候,普天下的(de)豪杰,都不能跟他抗争;
等到他衰败的时候,几(jǐ)十(shí)个伶人围困他,就自(zì)己丧命,国家灭亡,被天下人讥笑。
可见祸患常常是由微小的事(shì)情积累而(ér)成的,聪明勇敢的人(rén)反而常被所溺爱(ài)的(de)人或事困扰,难(nán)道只有宠爱伶(líng)人(rén)才会这样吗?于是作《伶官传》。
《五代史伶官传序》是宋代文学(xué)家欧阳修创作(zuò)的一(yī)篇史(shǐ)论(lùn)。
此文(wén)通过对五代(dài)时(shí)期的后唐盛衰过程的(de)具体分析苹果x多重,推论出:“忧劳可以兴国,逸豫可以亡身”和“祸患常积(jī)于忽微,而智(zhì)勇多困于所溺”的(de)结论,说明国家兴衰败亡(wáng)不由天命而取决于“人事(shì)”,借以(yǐ)告诫当时北宋王朝执政者要吸取历史(shǐ)教训(xùn),居(jū)安思(sī)危,防微杜渐,力戒(jiè)骄侈纵欲。
文(wén)章开(kāi)门(mén)见山,提出全文主旨:盛衰(shuāi)之理,决定(dìng)于人事。
然后便从(cóng)“人事”下笔,叙述庄宗由盛转衰(shuāi)、骤兴骤亡的过程,以史实(shí)具体(tǐ)论证主旨(zhǐ)。
具体写法(fǎ)上,采用(yòng)先扬后抑和对比(bǐ)论证的方法,先极赞(zàn)庄宗成功时意气之盛,再叹其失(shī)败时形势之衰(shuāi),兴与亡、盛与衰前后对照,强烈感人,最后再辅(fǔ)以《尚书(shū)》古训,更增强了文章(zhāng)说服(fú)力。
全文紧扣“盛衰”二(èr)字,夹(jiā)叙夹议(yì),史论结合,笔带感(gǎn)慨,语调(diào)顿挫多姿,感染力很强,成为历来传诵的佳作。
未经允许不得转载:成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰 苹果x多重
最新评论
非常不错
测试评论
是吗
真的吗
哇,还是漂亮呢,如果这留言板做的再文艺一些就好了
感觉真的不错啊
妹子好漂亮。。。。。。
呵呵,可以好好意淫了