成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰

绥芬河从我国流入哪个国家的境内河流,绥芬河从我国流入哪个国家的境内最多

绥芬河从我国流入哪个国家的境内河流,绥芬河从我国流入哪个国家的境内最多 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情(qíng)表翻(fān)译及原文,陈情(qíng)表翻译(yì)简短(duǎn)是翻译节选:我(wǒ)想晋朝是(shì)用孝道来(lái)治理天(tiān)下的,凡是年老而德高的旧臣,尚且还(hái)受到怜悯养育,况且我孤单(dān)凄苦(kǔ)的程度更为(wèi)严(yán)重(zhòng)呢的(de)。

  关于陈情(qíng)表翻译及(jí)原文,陈情表翻译简(jiǎn)短以及陈(chén)情表翻(fān)译及(jí)原文,陈情表翻译一句一(yī)译,陈情表(biǎo)翻译简(jiǎn)短,陈情表(biǎo)翻译(yì)简化版,陈情表翻译及原文(wén)对照等问题,小编(biān)将为你整理以(yǐ)下知识:

陈情(qíng)表翻译(yì)及原文,陈情表翻译简短

  翻译(yì)节选:我想晋朝是用孝道来治理天下的(de),凡是年老而(ér)德高的旧臣,尚且还(hái)受到怜悯养育(yù),况且我孤单凄苦的程度(dù)更为严重呢。

  况且我年轻的时候曾经(jīng)做过(guò)蜀汉的官,担任过(guò)郎官职务,本来就希望做官(guān)显达,并不(bù)顾惜名声(shēng)节操。

  译文(wén)

  臣李密陈言:我(wǒ)因命运不好,很(hěn)早(zǎo)就(jiù)遭遇到了不幸(xìng),刚出(chū)生六个月,父亲就(jiù)弃我而(ér)死去(qù)。

  我(wǒ)四(sì)岁(suì)的时候,舅(jiù)父强迫母(mǔ)亲改变(biàn)了守节的志向(xiàng)。

  我的祖(zǔ)母刘氏,怜悯我年幼丧父,便亲自抚养(yǎng)。

  臣小的时候经常生病,九岁时不(bù)能(néng)走路。

  孤独无靠,一直到成人自立。

  既没有叔叔伯伯,又缺少兄(xiōng)弟,门庭衰微、福分(fēn)浅薄,很(hěn)晚才(cái)有儿子。

  在外面没有比较亲近的(de)亲戚,在家(jiā)里又没有照应门(mén)户的童仆,生活孤(gū)单没有依靠,只有自(zì)己的身(shēn)体(tǐ)和(hé)影子(zi)相互安慰。

  但祖(zǔ)母刘氏又早被(bèi)疾病缠(chán)绕,常年卧床不起,我侍奉她吃饭(fàn)喝药,从来(lái)就没有离开她。

  到(dào)了(le)晋朝(cháo)建立(lì),我蒙受着清(qīng)明(míng)的(de)政(zhèng)治教化(huà)。

  先(xiān)前有名叫逵的太守,察举(jǔ)臣为孝(xiào)廉,后来(lái)又有(yǒu)名叫荣的刺(cì)史(shǐ)推举臣(chén)为优秀人才。

  臣(chén)因为供奉赡养祖母的事无人承担,辞谢不接受任命。

  朝廷又特地下了诏书,任命我为郎(láng)中,不久又蒙受国家(jiā)恩命,任(rèn)命(mìng)我为太子的侍(shì)从。

  我凭借卑(bēi)微低贱的身(shēn)份(fèn),担当侍(shì)奉太子的职(zhí)务,这(zhè)实在不(bù)是我杀身所能报答朝廷的。

绥芬河从我国流入哪个国家的境内河流,绥芬河从我国流入哪个国家的境内最多

  我将以上苦衷上(shàng)表报告,加以推(tuī)辞不(bù)去(qù)就职(zhí)。

  但是诏(zhào)书急切严峻,责备我(wǒ)怠慢不敬。

  郡县长官(guān)催促我立(lì)刻上(shàng)路;

  州县(xiàn)的长官登门督促,比流星坠(zhuì)落还要(yào)急迫。

  我很想奉旨为皇上奔走效(xiào)劳,但祖母(mǔ)刘(liú)氏的病(bìng)却一天比一天重;

  想要姑且顺(shùn)从自己的私情,但报告申诉(sù)不被允许。

  我是进退两难,十分狼狈。

  我想(xiǎng)晋朝是(shì)用孝(xiào)道来治理天(tiān)下的,凡是年老而德高的旧臣,尚且还(hái)受到(dào)怜悯养育,况且我(wǒ)孤单凄苦的(de)程度更(gèng)为严重呢。

  况且我年轻的时(shí)候曾经(jīng)做过蜀汉的(de)官,担任过郎官职务(wù),本来就希望做(zuò)官显达,并(bìng)不顾(gù)惜(xī)名声节操。

  现(xiàn)在我是一(yī)个低贱的亡国俘虏,十(shí)分卑微浅陋(lòu),受(shòu)到过分提拔,恩(ēn)宠优厚(hòu),怎敢犹豫不决而有非分的(de)企(qǐ)求呢(ne)?只是因(yīn)为(wèi)祖(zǔ)母刘氏寿命(mìng)即将终了,气息微弱,生命垂(chuí)危(wēi),早上(shàng)不能想到晚(wǎn)上怎样。

  我如果没有祖母,无(wú)法(fǎ)达到(dào)今天的地(dì)位(wèi);

  祖母(mǔ)如果(guǒ)没有(yǒu)我的照料,也无法度过她的余生。

  祖孙二人,互相依靠而维持生(shēng)命,因此我不能废止侍养祖母而远(yuǎn)离。

  我现在的年龄四十四岁了(le),祖母现在的年(nián)龄九十(shí)六岁了,这样(yàng)看来我在(zài)陛下面前(qián)尽忠尽节的(de)日子还很长(zhǎng),而(ér)在祖母(mǔ)刘氏面前尽孝尽(jǐn)心的日子很短。

  我怀着乌鸦反哺的私情,乞求(qiú)能够准(zhǔn)许我(wǒ)完成(chéng)对祖母养老送终的心(xīn)愿。

  我的辛酸苦楚(chǔ),并不仅仅是蜀地的百姓及(jí)益州、梁州的长官所(suǒ)能明白知晓(xiǎo)的,天地神明,实(shí)在(zài)也都能(néng)明察。

  希望陛(bì)下(xià)能怜(lián)悯我的诚心,满足我微不(bù)足道的心愿,使祖母刘氏(shì)能(néng)够侥幸地保全(quán)她(tā)的余生。

  我活(huó)着(zhe)应当杀身报效朝廷(tíng),死(sǐ)了也要结草衔环来报(bào)答陛下的恩情(qíng)。

  我怀着像(xiàng)犬马一样(yàng)不胜(shèng)恐惧的(de)心情,恭(gōng)敬地呈上此表(biǎo)来使陛下知道这件事。

  陈情表介绍(shào)

  文章从自己幼年(nián)的不幸(xìng)遭遇写起,说明自(zì)己与祖母相依(yī)为命(mìng)的特殊感情,叙述祖母抚育自己的大恩,以及自己应该报养祖(zǔ)母的大义;

  除(chú)了(le)感谢(xiè)朝廷的知遇(yù)之恩以外,又(yòu)倾诉自己不能从命的苦衷,辞意恳切,真情流(liú)露,语言简洁,委婉畅达。

  此文(wén)被(bèi)认定(dìng)为(wèi)中(zhōng)国文学史上抒(shū)情(qíng)文的代表作之一,有“读诸葛亮《出师表》不(bù)流(liú)泪不忠,读李(lǐ)密《陈情(qíng)表》不流泪者(zhě)不孝”的说(shuō)法。

  相传晋武帝看了此表后很受感动(dòng),特赏赐给(gěi)李密奴婢二人,并命郡县按时给其祖母供(gōng)养。

《陈情(qíng)表》的(de)原文和翻译

   《陈情表》是(shì)三国两晋(jìn)时期文学家李密写给晋武帝的奏章(zhāng)。

  文(wén)章从自(zì)己幼年的不幸遭遇写起,说(shuō)明自己(jǐ)与祖母相依为命的特殊感情,叙述祖母抚育(yù)自己的大恩,以及自己(jǐ)应该报养祖(zǔ)母的大义;除了感谢(xiè)朝(cháo)廷(tíng)的知遇之恩茄前游以(yǐ)外,又倾(qīng)诉自己不能从命的苦衷,辞意恳切,真情流露,语言简(jiǎn)洁(jié),委婉畅达。

  下面跟着我(wǒ)来看看《陈情(qíng)表》的原(yuán)文和(hé)翻译吧!希望对(duì)你有所(suǒ)帮助(zhù)。

《陈情表》的原文(wén)和翻译(yì) 篇1

   原文:

   臣密言:臣(chén)以险衅(xìn),夙(sù)遭闵凶。

  生孩六(liù)月,慈父见背;行年四岁,舅(jiù)夺母志。

  祖母刘(liú)愍臣(chén)孤弱,躬(gōng)亲抚(fǔ)养。

  臣少多疾病,九岁(suì)不行(xíng),零丁(dīng)孤苦,至于成立。

  既无(wú)伯叔,终鲜兄弟(dì),门衰(shuāi)祚薄,晚(wǎn)有儿息。

  外无(wú)期(qī)功(gōng)强(qiáng)近之亲,内无(wú)应(yīng)门五尺(chǐ)之僮,茕茕孑立,形影相吊。

  而刘夙婴疾病(bìng),常在床蓐,臣侍汤药,未曾废(fèi)离(lí)。

  (愍 一作:悯 茕茕孑立 一(yī)作:独(dú)立)

   逮奉圣朝,沐浴(yù)清化。

  前(qián)太守臣逵察臣(chén)孝(xiào)廉;后刺史臣荣举臣(chén)秀才(cái)。

  臣以供养无主,辞不赴命。

  诏书特(tè)下,拜臣郎中,寻蒙国(guó)恩(ēn),除臣(chén)洗马。

  猥以微贱,当侍(shì)东宫(gōng),非臣陨首所能上报。

  臣具以(yǐ)表闻,辞不就职。

  诏(zhào)书(shū)切峻,责臣逋慢(màn);郡县逼迫,催臣上道;州司(sī)临门(mén),急于(yú)星(xīng)火(huǒ)。

  臣(chén)欲奉(fèng)诏奔驰,则刘病(bìng)日笃,欲苟顺私情,则告诉不许(xǔ)。

  臣之(zhī)进退,实为狼狈(bèi)。

   伏惟圣朝以孝治天下,凡在故老,犹蒙(méng)矜育,况(kuàng)臣(chén)孤苦,特为尤甚。

  且臣少(shǎo)仕伪(wěi)朝,历(lì)职郎署,本图宦达(dá),不矜名节。

  今臣(chén)亡国(guó)贱俘(fú),至微(wēi)至陋,过蒙(méng)拔(bá)擢,宠命(mìng)优渥,岂(qǐ)敢(gǎn)盘桓,有(yǒu)所希冀!但以刘(liú)日薄西山,气息奄奄,人命危浅(qiǎn),朝不虑夕(xī)。

  臣(chén)无祖母(mǔ),无以至今(jīn)日,祖母无(wú)臣(chén),无以终余年。

  母孙二人,更相(xiāng)为命(mìng),是(shì)以(yǐ)区区不能废远(yuǎn)。

   臣密今年四十有四,祖母(mǔ)今年九十有(yǒu)六,是臣尽(jǐn)节于陛下(xià)之日长,报养刘之日短也。

  乌鸟私情(qíng),愿乞终(zhōng)养。

  臣(chén)之辛苦,非独蜀之人士及二(èr)州牧(mù)伯所见明(míng)知,皇(huáng)天(tiān)后土(tǔ),实(shí)所共鉴。

  愿陛下矜悯(mǐn)愚诚,听臣微志,庶刘侥(jiǎo)幸,保卒余年。

  臣生当陨首(shǒu),死当(dāng)结(jié)草。

  臣不胜犬马怖惧(jù)之情,谨拜表以闻。

  (祖母 一作:祖(zǔ)母刘)

   翻译(yì):

   臣李密陈言:我因命运不(bù)好,很(hěn)早就遭遇(yù)到了不幸,刚出生六(liù)个月,父亲就弃我而死去。

  我四岁的时候(hòu)悔颂(sòng),舅父(fù)强迫母亲(qīn)改(gǎi)变了守节的志向。

  我(wǒ)的祖母刘氏,怜悯我年幼丧父,便亲自抚养。

  臣小的时(shí)候经常生病,九岁时(shí)不能走路。

  孤独无靠,一直(zhí)到成人自立。

  既没(méi)有(yǒu)叔(shū)叔伯伯,又缺少兄弟,门庭衰微、福分浅薄,很(hěn)晚才有儿子。

  在外面没有比(bǐ)较亲近(jìn)的亲戚,在家里又没有照应门户的童(tóng)仆,生活孤单没有(yǒu)依靠,只有自己的身体和影子相互安慰。

  但(dàn)祖母刘氏又早被(bèi)疾病缠绕,常年卧床不起,我(wǒ)侍奉她吃饭喝(hē)药,从(cóng)来就没有离开她。

   到了(le)晋朝建立,我(wǒ)蒙受着清明的(de)政治(zhì)教化。

  先前有名(míng)叫逵的太守(shǒu),察(chá)举臣为(wèi)孝廉,后来又有名叫荣(róng)的(de)刺史(shǐ)推举(jǔ)臣为优秀(xiù)人才。

  臣因为供奉赡养祖母的事无人承担,辞谢不(bù)接受任命。

  朝(cháo)廷(tíng)又特地下了(le)诏书(shū),任命我(wǒ)为郎中颤销,不久又蒙(méng)受国家恩(ēn)命,任命我为太(tài)子(zi)的(de)侍从。

  我凭借卑(bēi)微低贱(jiàn)的身(shēn)份,担当侍奉太(tài)子的(de)职务(wù),这实在不是我(wǒ)杀身所能报答(dá)朝(cháo)廷的。

  我将(jiāng)以上(shàng)苦衷上(shàng)表(biǎo)报告,加(jiā)以推辞(cí)不去就职。

  但是诏书急切(qiè)严峻,责备(bèi)我怠慢不敬。

  郡(jùn)县长(zhǎng)官催促我立刻上路;州县的长官登(dēng)门督促(cù),比流星坠落还要(yào)急迫。

  我很想(xiǎng)奉旨为(wèi)皇上奔(bēn)走效劳,但祖母刘氏的病(bìng)却一天比(bǐ)一天重;想要姑且顺(shùn)从自己的私情,但报告(gào)申(shēn)诉不被允许。

  我是(shì)进退两(liǎng)难,十分狼狈。

   我想晋(jìn)朝是(shì)用孝道来治理(lǐ)天下的,凡是年老而德高的旧臣,尚且还受到怜悯养(yǎng)育,况且(qiě)我(wǒ)孤单(dān)凄苦的程度更为严重呢。

  况(kuàng)且我(wǒ)年轻的时候(hòu)曾经做(zuò)过蜀汉的官,担任过郎(láng)官(guān)职务(wù),本来(lái)就希望(wàng)做(zuò)官显达,并(bìng)不顾惜名声(shēng)节操。

  现在我是一(yī)个低贱的亡国俘虏,十分卑微浅陋,受(shòu)到过分(fēn)提拔,恩宠优厚,怎敢(gǎn)犹豫(yù)不决而有(yǒu)非分(fēn)的企求呢?只是(shì)因为(wèi)祖母刘氏寿命即将终了,气息(xī)微弱,生命垂危,早上不能(néng)想到晚上怎样(yàng)。

  我如果没有祖母,无法达到今(jīn)天(tiān)的地位(wèi);祖母如果没有我的(de)照料,也无法度(dù)过她的余生。

  祖孙二人,互(hù)相依靠而维(wéi)持生命,因此我不能废止侍养祖母而远离。

   我现(xiàn)在的(de)年龄四十(shí)四岁了,祖(zǔ)母现在的年(nián)龄(líng)九十(shí)六(liù)岁了,这样(yàng)看来我在(zài)陛(bì)下面前尽忠尽节的日(rì)子还很长,而在祖(zǔ)母刘(liú)氏面(miàn)前(qián)尽(jǐn)孝尽心的日子很短。

  我怀着(zhe)乌鸦反哺的私(sī)情(qíng),乞求能够准许我完成(chéng)对祖母养(yǎng)老送终的心愿。

  我的辛酸(suān)苦楚(chǔ),并(bìng)不仅仅(jǐn)是蜀(shǔ)地的百姓及益州(zhōu)、梁(liáng)州的(de)长官(guān)所(suǒ)能明(míng)白(bái)知晓的,天地神(shén)明,实在也都能明(míng)察。

  希望陛下能怜悯(mǐn)我的诚心(xīn),满(mǎn)足我微(wēi)不足道的心愿,使祖母刘氏能够侥幸地保(bǎo)全她(tā)的余(yú)生。

  我活(huó)着应当杀身报效(xiào)朝廷,死了也要结草(cǎo)衔环来报答陛下的恩情。

  我怀着(zhe)像犬马一样(yàng)不胜恐惧的心情,恭敬地呈上此表来使陛(bì)下知道这(zhè)件事。

   写作背景:

   《陈情表》,选自《文选(xuǎn)》卷三七。

  原(yuán)题(tí)作(zuò)“陈情事表”。

   西晋人(rén)李密(mì)所(suǒ)著,是他写给(gěi)晋(jìn)武帝的奏章(zhāng)。

  当时时局动(dòng)荡皇帝希望(wàng)李密能出来做官。

  因(yīn)为李密是蜀国人在蜀国(guó)又以孝著名(míng),当(dāng)过(guò)官很有(yǒu)名(míng)气。

  所以皇帝希望他能出来做官来服民心。

  并且希望进一步扩充(chōng)领土就更(gèng)加希望天下(xià)人以为晋(jìn)朝(cháo)清明来(lái)进一(yī)步(bù)取得他国民心。

  李密孝(xiào)顺同样也有着浓厚的忠君思想所谓“一朝君(jūn)主(zhǔ)一朝臣”但他(tā)为了保全性命就写了(le)这篇表。

  文(wén)章(zhāng)叙述祖母抚育自(zì)己的大恩,以及(jí)自己应(yīng)该报养祖母的大义;除(chú)了感(gǎn)谢(xiè)朝廷的(de)知遇(yù)之恩以(yǐ)外,又倾诉自己不能从命的苦(kǔ)衷,真情流(liú)露(lù),委(wěi)婉(wǎn)畅达。

  该文被认定为中国文学史上抒情(qíng)文的代(dài)表作(zuò)之一(yī),有“读李密《陈情表》不流泪(lèi)者(zhě)不(bù)孝”的说法。

   三国(guó)魏元帝(dì)(曹奂)景元四年(263年),司马昭灭蜀,李密沦为亡国之(zhī)臣。

  司马昭(zhāo)之子司马炎(yán)废魏元(yuán)帝,史称(chēng)“晋武(wǔ)帝”。

  泰始三年(267年),朝(cháo)廷采取怀柔政策(cè),极(jí)力笼(lóng)络蜀汉旧臣,征召李密为太子洗马。

  李密时年44岁,以晋朝(cháo)“以孝治天下”为口(kǒu)实,以祖母供养无主为由(yóu),上《陈(chén)情(qíng)表》以(yǐ)明志,要求暂缓(huǎn)赴(fù)任,上表(biǎo)恳辞。

   李密早有孝名(míng),据《晋书》本传记载,李密奉事祖(zǔ)母刘氏“以孝(xiào)谨闻(wén),刘氏有疾(jí),则(zé)涕泣(qì)侧息,未尝(cháng)解衣,饮(yǐn)膳(shàn)汤药,必(bì)先尝后进。

  ”武帝览表(biǎo),赞叹说:“密不空(kōng)有名也”。

  感动之际,因(yīn)赐奴婢二(èr)人(rén),并令郡县供应其祖母膳食,密遂(suì)得以终养。

   在李密(mì)写完(wán)这篇表后一年(nián)左右(yòu)的时间,刘氏就去(qù)世了(le)。

  他在(zài)家(jiā)守孝两(liǎng)年后,出(chū)仕官(guān)职很小,因(yīn)为当时的政局已相当(dāng)稳(wěn)定,晋武帝(dì)不需要李密了,便不再重视他(tā)。

  李密做了两(liǎng)年官后辞去职务。

   南宋文学家赵与时在其著作(zuò)《宾退录》中曾(céng)引用安子顺的言论:“读(dú)诸葛孔明《出(chū)师表》而不堕(duò)泪(lèi)者,其(qí)人必不忠,读李(lǐ)令(lìng)伯《陈情表》而不(bù)堕泪(lèi)者,其人(rén)必不孝,读韩(hán)退之《祭十二郎文》而不堕泪(lèi)者(zhě),其人必不(bù)友。

  ”青城(chéng)山隐(yǐn)士安子顺世通(tōng)云。

  此三(sān)文遂被并称为抒情佳篇而传诵于世。

   陈情表之由(yóu)来

   李密,字(zì)令伯,犍为武阳(yáng)人也,一名(míng)虔。

  父早亡,母何氏醮(jiào)。

  密时年数岁,感恋弥(mí)至,烝(zhēng)烝之性,遂以成疾。

  祖母刘氏(shì),躬自抚养(yǎng),密奉事(shì)以孝谨(jǐn)闻。

  刘氏有疾,则涕泣侧息,未尝解衣,饮膳(shàn)汤药必先尝后进。

  有暇则讲学忘(wàng)疲,而师(shī)事(shì)谯(qiáo)周,周门人方之游夏(xià)。

   少仕蜀,为郎。

  数(shù)使吴,有才辩,吴人称(chēng)之。

  蜀平,泰始初(chū),诏(zhào)征(zhēng)为太子(zi)洗马。

  密以祖母年高,无人奉养(yǎng),遂不应命。

  乃上(shàng)书曰:“臣以险(xiǎn)衅,……臣生当(dāng)陨身,死当结草。

  ”

   帝(dì)览之曰:“士之有名,不虚(xū)然(rán)哉!”乃停召。

  后刘终(zhōng),服阕(què),复以洗马(mǎ)征至洛。

  司空(kōng)张(zhāng)华问之曰:“安乐(lè)公(gōng)何如?”密(mì)曰:“可次齐桓。

  ”华问其(qí)故,对曰(yuē):“齐桓得管仲而霸,用竖(shù)刁(diāo)而虫流。

  安乐公得诸葛亮而抗魏,任黄皓而丧国,是知(zhī)成败一也。

  ”次问:“孔明言(yán)教何碎?”密曰:“昔舜、禹、皋陶相与(yǔ)语(yǔ),故得简雅;《大(dà)诰》与凡(fán)人言,宜碎。

  孔(kǒng)明(míng)与言(yán)者无己敌,言教是以碎耳。

  ”华善之(zhī)。

   出为温令(lìng),而(ér)憎疾从(cóng)事,尝与人(rén)书曰:“庆父不死,鲁难未已。

  ”从事白其书司隶,司隶以密(mì)在县(xiàn)清慎,弗之劾也。

  密有才能,常望内转(zhuǎn),而朝(cháo)廷无援(yuán),乃(nǎi)迁汉中太守,自以失分(fēn)怀怨(yuàn)。

  及(jí)赐饯东(dōng)堂,诏密令(lìng)赋诗,末章(zhāng)曰:“人(rén)亦有(yǒu)言,有因有缘。

  官无中人,不如归(guī)田。

  明明在上,斯语岂(qǐ)然(rán)!”武帝忿(fèn)之(zhī),于是都官从事奏免密(mì)官。

  后卒于家。

《陈情(qíng)表》的原文和翻译 篇2

   《陈情表》原(yuán)文

   臣密言:臣以(yǐ)险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶(xiōng)。

  生孩六月,慈(cí)父见(jiàn)背(bèi)。

  行(xíng)年四岁,舅夺母志(zhì)。

  祖(zǔ)母刘悯(mǐn)(mǐn)臣孤弱,躬亲抚养。

  臣(chén)少(shǎo)(shào)多疾病,九岁不行(xíng),零丁孤苦,至于成立(lì)。

  既无(wú)伯(bó)叔,终鲜(xiān)(xiǎn)兄弟(dì);门(mén)衰祚(zuò)薄,晚(wǎn)有儿息。

  外(wài)无期(jī)功(gōng)强(qiǎng)近之亲,内无应门五(wǔ)尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)(qióng)孑(jie第二声)立,形影相(xiāng)吊。

  而刘夙婴(yīng)疾病(bìng),常在床蓐(rù);臣侍汤药,未(wèi)曾废(fèi)离。

   逮(dai第四声,通(tōng)“待(dài)”,等到)奉圣朝,沐浴(yù)清(qīng)化。

  前(qián)太守臣(chén)逵(kuí)察臣孝廉(lián),后刺史臣荣举臣秀才。

  臣以(yǐ)供(gōng)养(yǎng)无主,辞不(bù)赴命。

  诏书特下,拜臣郎中,寻蒙国恩(ēn),除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱,当侍东(dōng)宫,非臣陨首所(suǒ)能上报。

  臣具以表(biǎo)闻(wén),辞不就职。

  诏书切峻,责臣逋(bū)慢。

  郡(jùn)县逼迫,催臣上道;州司临门,急(jí)于星火。

  臣欲奉诏奔驰,则刘病日(rì)笃(dǔ)(dǔ);欲苟顺私(sī)情,则告(gào)诉(sù)不许:臣之(zhī)进(jìn)退(tuì),实(shí)为(wèi)狼狈(bèi)。

   伏(fú)惟圣朝以(yǐ)孝治天下,凡在故老,犹蒙矜(jīn)育(yù),况臣(chén)孤苦,特为尤甚。

  且臣(chén)少仕伪朝,历(lì)职郎署,本图宦(huàn)(huàn)达,不(bù)矜(jīn)名节。

  今臣亡国贱俘,至(zhì)微至陋。

  过蒙(méng)拔擢(zhuó),宠命(mìng)优(yōu)渥(wò),岂敢盘桓(huán),有所希冀(jì)!但以(yǐ)刘日薄西山,气息奄奄,人命(mìng)危浅,朝不虑夕。

  臣无祖(zǔ)母,无以至(zhì)今日;祖母无臣,无以终余年(nián)。

  母孙二人(rén),更(gēng)相为命。

  是以区(qū)区不能(néng)废(fèi)远。

   臣密今年四(sì)十有(yòu)四,祖母今年九(jiǔ)十有(yòu)六,是臣尽节于陛下之日长(zhǎng),报养刘之(zhī)日短(duǎn)也。

  乌(wū)鸟私情(qíng),愿乞终养(yǎng)。

  臣之辛苦,非独蜀之人士及(jí)二州(zhōu)牧伯(bó)所见明知,皇天后土,实所共鉴。

  愿陛(bì)下矜(jīn)悯愚诚,听臣(chén)微志,庶刘侥幸(xìng),保卒(zú)余年。

  臣生当陨首,死当结草。

  臣不胜(shēng)犬马怖惧(jù)之情,谨拜表以闻。

   《陈情表》翻译

   臣子(zi)李密陈(chén)言(yán):我因命运(yùn)不好,小时候遭遇到了不幸,刚(gāng)出生六个月,我慈爱的父亲就不幸去世了。

  经过了四(sì)年,舅(jiù)父逼母亲改嫁。

  我的祖母刘氏(shì),怜悯我从(cóng)小丧父,便(biàn)亲自(zì)对我(wǒ)加以抚养。

  臣小(xiǎo)的时(shí)候经常(cháng)生(shēng)病(bìng),九岁时(shí)还不(bù)会(huì)行走。

  孤独无靠,一直到成人自立。

  既(jì)没有叔叔伯伯,又(yòu)没什么(me)兄弟,门庭(tíng)衰微而福分浅薄,很晚才(cái)有(yǒu)儿(ér)子(zi)。

  在外面没有比较亲近的亲戚,在(zài)家里又没有(yǒu)照应(yīng)门户的童仆。

  生活孤单没(méi)有(yǒu)依(yī)靠,每天只(zhǐ)有自(zì)己的身体(tǐ)和影子相互安慰。

  但祖(zǔ)母又早被疾病缠绕(rào),常年卧(wò)床不(bù)起,我(wǒ)侍奉(fèng)她吃饭(fàn)喝药,从来就没有停(tíng)止(zhǐ)侍奉而离(lí)开她(tā)。

   到了晋朝(cháo)建立(lì),我蒙受着清明的政治教化(huà)。

  前任太守逵(kuí),考察后推举臣下(xià)为(wèi)孝(xiào)廉,后任刺史荣又推(tuī)举臣(chén)下为优秀人才。

  臣下因为供奉赡养祖母的事(shì)无人承担,辞(cí)谢不接受(shòu)任命。

  朝廷(tíng)又特地下(xià)了诏书,任命我为郎(láng)中,不久又蒙(méng)受国家恩命(mìng),任(rèn)命我为太子洗马(mǎ)。

  像我(wǒ)这(zhè)样出身微贱(jiàn)地位卑下的人,担当侍奉太子的职务,这实在(zài)不(bù)是我(wǒ)杀身捐躯所能(néng)报答朝廷的(de)。

  我将以上苦(kǔ)衷上表报(bào)告,加以(yǐ)推辞不去就(jiù)职。

  但是诏书急切严峻,责备我逃避命令,有(yǒu)意拖延,态度傲慢。

  郡县长官(guān)催促我立刻上路;州(zhōu)官登门督促,比流星(xīng)坠(zhuì)落还要急(jí)迫。

  我很想遵从皇上的(de)旨意赴京就职,但祖母刘氏的病(bìng)却(què)一天比(bǐ)一天重;想要(yào)姑且顺从自(zì)己的私情,但报告申诉(sù)不被(bèi)允(yǔn)许。

  我(wǒ)是(shì)进退两难(nán),十分狼狈。

   我(wǒ)俯伏思量晋朝是用孝道来治理天下(xià)的,凡是(shì)年老而德(dé)高的(de)旧臣,尚且还(hái)受(shòu)到(dào)怜悯养育,何况我的孤苦程度(dù)更为严(yán)重呢。

  况且我年轻的时候曾经做过蜀汉的官,担任过郎官职务,本来就希(xī)望(wàng)做官显达,并(bìng)不顾惜(xī)名声节操。

  现在我(wǒ)是一个低贱(jiàn)的亡(wáng)国俘虏,十分卑(bēi)微(wēi)浅陋,受到过(guò)分提拔,恩宠优(yōu)厚,怎敢(gǎn)犹豫不决而有非分(fēn)的(de)企求呢?只是因为祖母(mǔ)刘氏寿命即将终了,气(qì)息微弱,生命垂危,早(zǎo)上不能想到晚上怎样。

  臣下(xià)我如果没有祖母,就没(méi)有今天(tiān)的样子;祖(zǔ)母(mǔ)如果没(méi)有我的照料,也无法度(dù)过她的(de)余生。

  我们祖孙二人,互(hù)相依靠而(ér)维(wéi)持生命(mìng),因此我的内心不愿废(fèi)止奉养,远离祖母。

   臣(chén)下我现在的年龄四十四岁了(le),祖母现在的年(nián)龄九十六岁了,臣下我在陛下面前(qián)尽忠尽节的(de)日(rì)子还长着呢,而在祖(zǔ)母刘氏面前尽孝尽(jǐn)心的日子已经不多了。

  我怀着(zhe)乌鸦反哺的私情(qíng),乞求能够准许我完成对祖母养老送终的'心愿。

  我(wǒ)的辛(xīn)酸苦楚,并不仅仅(jǐn)被蜀地(dì)的(de)百(bǎi)姓(xìng)及(jí)益州、梁州的长官所亲眼目睹、内心明白(bái),连天地神明也(yě)都看得清清楚楚。

  希望(wàng)陛下能怜悯我愚昧(mèi)诚心,请允(yǔn)许我完成(chéng)臣下一点小小的心愿(yuàn),使祖母刘氏能够侥幸地保全(quán)她的(de)余生。

  我活着(zhe)应(yīng)当(dāng)杀(shā)身(shēn)报效朝廷,死了也要结(jié)草衔(xián)环来报答陛下的恩情(qíng)。

  臣下我怀着牛马(mǎ)一(yī)样不胜恐(kǒng)惧的心情,恭(gōng)敬(jìng)地呈(chéng)上(shàng)此表来使陛下知道(dào)这件事。

   注(zhù)释

   险衅(xìn):灾难祸患。

  指(zhǐ)命(mìng)运坎坷。

   夙:早。

  这里(lǐ)指幼年时。

  闵,通(tōng)“悯”,指(zhǐ)可忧患(huàn)的事(多指疾病(bìng)死丧)。

  凶,不幸

   见背:弃我而死(sǐ)去。

   舅夺母志:指由于舅(jiù)父强行改变(biàn)了李密(mì)母亲(qīn)守节的志向(xiàng)。

   成立:长大成人。

   祚(zuò):福分。

   儿息:儿(ér)子。

   期功强近之(zhī)亲:指(zhǐ)比较亲近的亲戚。

  古代丧(sàng)礼制度以亲属关系(xì)的亲疏规定(dìng)服丧时间的长短,服丧一(yī)年称“期(qī)”,九月称“大功”,五(wǔ)月(yuè)称“小功”。

   应(yīng)门(mén)五尺(chǐ)之僮:五尺高的小孩(hái)。

  应门:照(zhào)应门户,僮(tóng),童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)(jié)立(lì):生活孤单(dān)无靠。

  茕茕,孤单的样(yàng)子。

  孑:孤单(dān)。

   吊(diào):安(ān)慰。

   婴(yīng):纠缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫子。

   废离:废养而远离(lí)。

   清(qīng)化:清明的政治教化。

   太守(shǒu):郡的地方长官(guān)。

   察:考(kǎo)察。

  这里是推举的意思(sī)。

  孝廉:汉代以来(lái)举荐人才的(de)一种(zhǒng)科目,举孝顺父母、品行方正的(de)人。

  汉武帝开始令郡(jùn)国每年(nián)推举孝廉(lián)各一名,晋时仍保留(liú)此制,但办法和名额不尽相同(tóng)。

  “孝”指孝顺(shùn)父母,“廉”指(zhǐ)品行廉洁。

   刺史:州的地方长官。

   秀(xiù)才(cái):当时地方推举优秀人才的一种(zhǒng)科目,这里是优秀人才(cái)的意(yì)思(sī),与后代(dài)科举的“秀才”含(hán)义不(bù)同。

   拜(bài):授官。

  郎中:官(guān)名。

  晋(jìn)时各部有郎中。

   寻(xún):不(bù)久。

   除:任(rèn)命官(guān)职。

  洗马:官名。

  太(tài)子的属官,在宫中服役,掌管图书。

   猥:辱。

  自谦(qiān)之词。

   东宫:太子居住的地方(fāng)。

  这里(lǐ)指太子(zi)。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切峻:急切严厉。

   绥芬河从我国流入哪个国家的境内河流,绥芬河从我国流入哪个国家的境内最多逋(bū)慢:回避怠(dài)慢。

   州(zhōu)司(sī):州官。

   日笃(dǔ):日(rì)益沉重。

   苟顺:姑且(qiě)迁就。

   伏惟:旧时(shí)奏疏、书信(xìn)中下级对上级(jí)常用的敬语(yǔ)。

   故老:遗老。

   矜(jīn)育:怜惜抚育(yù)。

   伪朝:指蜀汉。

   历职郎署:指曾在蜀汉官署中担任过郎(láng)官(guān)职务。

   矜(jīn):矜持爱(ài)惜。

   宠命:恩命。

  指拜郎中(zhōng)、洗马(mǎ)等官职。

  优渥(wò)(wò):优厚。

   区(qū)区(qū):拳(quán)拳。

  形容自己的私情(qíng)。

   陛下:对帝王的(de)尊称。

   乌(wū)鸟私情:相传乌鸦能反哺,所以常用来(lái)比喻子女(nǚ)对(duì)父母的孝养之情。

   二州:指益州和梁州。

  益州治所在今四(sì)川(chuān)省成都市,梁州治所在今陕西(xī)省(shěng)勉县(xiàn)东,二州区域(yù)大(dà)致相当于(yú)蜀汉所统辖的(de)范围(wéi)。

  牧伯:刺史(shǐ)。

  上古(gǔ)一州的(de)长官称牧,又称方(fāng)伯,所以(yǐ)后代以(yǐ)牧伯(bó)称刺史。

   皇天后(hòu)土:犹言天(tiān)地神明。

   愚诚(chéng):愚拙(zhuō)的至诚之(zhī)心。

   听:听(tīng)许(xǔ),同意。

   结草:据《左(zuǒ)传(chuán)·宣公十五年》记载(zài),晋国大夫魏(wèi)武子(zi)临死的时(shí)候,嘱咐他的儿子魏颗,把他(tā)的(de)遗妾杀死以后(hòu)殉葬。

  魏颗没有照他父(fù)亲说(shuō)的话做。

  后来魏颗(kē)跟秦国的(de)杜(dù)回作(zuò)战(zhàn),看见一个(gè)老人把草(cǎo)打了结把杜回(huí)绊倒,杜回因(yīn)此被擒。

  到了晚(wǎn)上,魏颗梦见结草的老人,他自(zì)称是没有被杀(shā)死的魏武子遗妾(qiè)的父亲(qīn)。

  后来就(jiù)把“结草(cǎo)”用来(lái)作为报(bào)答恩人心愿的表示。

   犬马(mǎ):作者自比(bǐ),表示谦卑。

   行年(nián)四岁:年(nián)纪到了四岁。

  行年,经历的年岁。

   臣密言:开头(tóu)先写上(shàng)上表(biǎo)人(rén)的姓(xìng)名,是(shì)表文的格式。

  当时的书信也是这样的。

未经允许不得转载:成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰 绥芬河从我国流入哪个国家的境内河流,绥芬河从我国流入哪个国家的境内最多

评论

5+2=