陈情表翻译及原文,陈情表翻(fān)译简短是翻译节选(xuǎn):我想晋朝是用孝道来治理天下的,凡是(shì)年老而德高的(de)旧臣,尚且(qiě)还受到怜悯养育(yù),况且我(wǒ)孤单凄苦的程度更为严重呢的。
关(guān)于陈(chén)情表翻译(yì)及原文,陈情表(biǎo)翻(fān)译简短以及陈(chén)情表(biǎo)翻译及原(yuán)文,陈情表翻译一(yī)句一(yī)译,陈情表翻(fān)译简短,陈情表翻译简化版,陈情表(biǎo)翻(fān)译及原文对照等(děng)问题,小(xiǎo)编将为你整理以下知(zhī)识:
陈情(qíng)表翻(fān)译及(jí)原文,陈(chén)情表翻译简(jiǎn)短
翻译节(jié)选(xuǎn):我想晋朝(cháo)是(shì)用孝道来治(zhì)理天下的,凡是年(nián)老而德高的旧臣,尚且还(hái)受到(dào)怜悯养育,况且我孤(gū)单凄苦的程度(dù)更(gèng)为严重呢。况且(qiě)我年轻的时候曾(céng)经做过(guò)蜀汉(hàn)的官,担任过郎官职(zhí)务,本(běn)来就希望(wàng)做官显达(dá),并(bìng)不(bù)顾惜名声节(jié)操。
译文
臣李密陈言:我(wǒ)因命运不好(hǎo),很(hěn)早就遭(zāo)遇到了(le)不幸(xìng),刚出生(shēng)六个月,父亲就弃我(wǒ)而死去。
我四岁(suì)的(de)时候,舅父(fù)强(qiáng)迫母(mǔ)亲改变了守节(jié)的志向。
我的祖母刘(liú)氏,怜悯(mǐn)我(wǒ)年幼丧父,便亲自抚(fǔ)养(yǎng)。
臣(chén)小的时候经常生病(bìng),九岁(suì)时不能走路。
孤(gū)独无靠,一直到成人自(zì)立。
既没有叔叔伯伯,又缺少兄弟,门(mén)庭衰微(wēi)、福分浅(qiǎn)薄,很(hěn)晚才(cái)有儿子。
在外面没(méi)有(yǒu)比较亲(qīn)近的亲戚,在家(jiā)里(lǐ)又(yòu)没有(yǒu)照应门户(hù)的童仆,生活孤单没有(yǒu)依(yī)靠,只有自己的(de)身体(tǐ)和影(yǐng)子相(xiāng)互安慰(wèi)。
但祖母刘氏又早被(bèi)疾病缠绕,常年卧床不(bù)起(qǐ),我侍奉她吃饭喝(hē)药(yào),从来(lái)就(jiù)没有离开她。
到了晋(jìn)朝建(jiàn)立,我(wǒ)蒙受(shòu)着清明的政治(zhì)教化。
先前有名叫逵的太守,察举臣为孝廉,后来又有名叫荣的(de)刺史推举臣为优秀人才(cái)。
臣因为供奉赡(shàn)养祖母(mǔ)的事无人承担(dān),辞谢不(bù)接受(shòu)任命。
朝(cháo)廷又特地(dì)下(xià)了诏书,任命我(wǒ)为郎中(zhōng),不久又蒙受国家恩命,任命我为太子的侍从。
我凭借卑(bēi)微低贱的身份,担当(dāng)侍奉太子(zi)的职务(wù),这实(shí)在不是我杀身(shēn)所能报答朝廷(tíng)的(de)。
我将(jiāng)以(yǐ)上苦衷上表报告,加以推辞不(bù)去就(jiù)职。
但是诏(zhào)书急切严峻,责(zé)备我怠慢不敬。
郡县(xiàn)长官(guān)催促我(wǒ)立刻上路(lù);
州县的(de)长官登门(mén)督促,比(bǐ)流(liú)星坠落还(hái)要急(jí)迫。
我很想奉旨为皇上奔走效劳,但祖母刘氏的病(bìng)却(què)一天比(bǐ)一天(tiān)重;
想要(yào)姑(gū)且顺从自己的私情(qíng),但报告申诉不被允(yǔn)许。
我是(shì)进退两难,十分狼狈。
我(wǒ)想晋(jìn)朝是用孝道来治理天(tiān)下的,凡是年老而德(dé)高的(de)旧臣,尚且还受到怜(lián)悯养育,况且我孤单凄苦的程度更为严(yán)重呢。
况(kuàng)且(qiě)我年轻(qīng)的(de)时候曾经做(zuò)过(guò)蜀(shǔ)汉的官,担任过郎官职(zhí)务,本(běn)来就(jiù)希望做官显达,并(bìng)不顾惜名声节操(cāo)。
现在我是一个低贱的亡国俘虏(lǔ),十分卑(bēi)微浅陋,受到(dào)过(guò)分提拔,恩宠优厚(hòu),怎敢(gǎn)犹(yóu)豫(yù)不决而有非分的企求呢?只是(shì)因为祖母刘(liú)氏寿命(mìng)即将终了,气息微弱,生命垂危,早上不能(néng)想到晚上怎(zěn)样。
我如果没有(yǒu)祖母,无法(fǎ)达到今天的地位;
祖母如果没(méi)有我的照料,也无法度过(guò)她的余(yú)生(shēng)。
祖孙二(èr)人,互相(xiāng)依靠而维持生命,因此我不能废止侍养祖母而远离(lí)。
我(wǒ)现在(zài)的(de)年龄(líng)四十四(sì)岁了,祖母现(xiàn)在的年龄(líng)九十六岁了(le),这样(yàng)看来我(wǒ)在陛下面前尽忠尽节的日子还很长,而在(zài)祖母刘(liú)氏面(miàn)前尽孝尽(jǐn)心的(de)日(rì)子很(hěn)短。
我怀着乌鸦反哺的私(sī)情,乞(qǐ)求能(néng)够(gòu)准(zhǔn)许(xǔ)我完成对祖母养(yǎng)老送终的心愿。
我的辛酸苦楚,并(bìng)不仅(jǐn)仅是蜀地(dì)的百姓及益州、梁州的长官(guān)所能明白(bái)知晓的,天地神明,实在也都能明察。
希望陛下能怜悯我(wǒ)的诚心,满足我微不足(zú)道的心愿,使祖母刘氏能(néng)够侥幸(xìng)地保(bǎo)全她的余生。
我活着应当杀身(shēn)报(bào)效(xiào)朝廷,死了也要结草衔环来(lái)报(bào)答陛下(xià)的恩情。
我怀着(zhe)像犬马一样(yàng)不胜恐惧的心(xīn)情,恭敬地呈(chéng)上此(cǐ)表来使陛下(xià)知道这(zhè)件事。
陈情表介绍
文章从自己幼年(nián)的(de)不幸(xìng)遭遇写(xiě)起,说(shuō)明自己与祖母相依为(wèi)命的特殊感情,叙述(shù)祖母抚育自己(jǐ)的大恩(ēn),以及自己(jǐ)应该(gāi)报养祖母的大义(yì);
除(chú)了感(gǎn)谢朝(cháo)廷的(de)知遇之恩以外,又倾诉(sù)自己不(bù)能从命的苦衷,辞意恳(kěn)切,真(zhēn)情(qíng)流露,语言(yán)简(jiǎn)洁(jié),委婉畅达。
此文被认定为中国(guó)文学史上抒情文的代表作(zuò)之一,有“读诸(zhū)葛亮《出师表(biǎo)》不(bù)流泪不忠,读李(lǐ)密《陈情表》不流(liú)泪者不孝”的(de)说(shuō)法(fǎ)。
相传晋武(wǔ)帝(dì)看了此表后很(hěn)受感动(dòng),特赏赐(cì)给李(lǐ)密(mì)奴婢二人,并(bìng)命郡县按(àn)时给(gěi)其祖母供养。
《陈情(qíng)表》的原文和翻译
《陈情表(biǎo)》是(shì)三国两(liǎng)晋时(shí)期文学家(jiā)李密写给晋武帝的奏章。
文章从自己幼(yòu)年(nián)的不幸遭遇写起(qǐ),说明自己与祖母相依为命(mìng)的特殊感情,叙述祖母(mǔ)抚育自己的(de)大恩(ēn),以及自己应该报(bào)养(yǎng)祖母的大义;除(chú)了感(gǎn)谢朝廷的知遇之恩茄前游(yóu)以外,又倾诉自己不(bù)能从命的(de)苦衷(zhōng),辞意恳切,真情流露(lù),语言简洁,委婉畅达(dá)。
下面跟(gēn)着我来(lái)看看《陈情表》的(de)原(yuán)文和翻译吧!希望对你有所帮助。
《陈情表》的(de)原文和(hé)翻译 篇1
原文:
臣密(mì)言:臣以险衅,夙遭闵(mǐn)凶。
生孩六(liù)月,慈父见背;行年四岁,舅夺(duó)母志。
祖母刘愍臣孤弱,躬亲抚养。
臣少多疾病(bìng),九(jiǔ)岁不(bù)行,零丁孤(gū)苦,至于成立。
既无伯叔(shū),终鲜(xiān)兄(xiōng)弟,门(mén)衰(shuāi)祚薄,晚(wǎn)有儿息。
外无期功强近之亲,内无应门五(wǔ)尺之僮,茕茕孑立,形影(yǐng)相吊。
而刘夙婴疾病(bìng),常在床(chuáng)蓐,臣侍汤药,未(wèi)曾废离(lí)。
(愍 一作:悯 茕茕(qióng)孑立 一作:独立)
逮奉(fèng)圣朝,沐浴(yù)清化。
前太(tài)守臣逵(kuí)察臣孝(xiào)廉;后刺史臣荣举臣秀才(cái)。
臣(chén)以(yǐ)供(gōng)养无主,辞不赴(fù)命。
诏书特(tè)下,拜臣郎中,寻(xún)蒙(méng)国恩,除(chú)臣洗马。
猥以(yǐ)微贱,当侍东(dōng)宫,非臣陨(yǔn)首所能上报。
臣具以表闻,辞不就职。
诏书切(qiè)峻(jùn),责臣逋慢;郡县逼迫,催臣(chén)上道;州司临(lín)门,急(jí)于星火。
臣(chén)欲奉诏(zhào)奔驰,则刘(liú)病日笃,欲苟顺(shùn)私情,则告诉(sù)不许。
臣之进退,实为狼狈。
伏惟(wéi)圣(shèng)朝以孝治天下,凡在(zài)故老,犹蒙矜育,况臣孤苦,特为尤甚。
且臣少(shǎo)仕伪朝,历职(zhí)郎署,本图宦达,不矜名节。
今臣亡国贱俘,至微至陋,过蒙拔擢,宠命优渥(wò),岂敢盘(pán)桓(huán),有所希(xī)冀!但以刘日(rì)薄西山,气(qì)息奄(yǎn)奄,人命危浅,朝不虑(lǜ)夕。
臣无祖母,无以(yǐ)至今日,祖母无臣(chén),无以终(zhōng)余年。
母孙(sūn)二(èr)人,更相为命,是以区区不(bù)能(néng)废(fèi)远(yuǎn)。
臣密今年四(sì)十有四,祖母(mǔ)今年九十有六,是臣尽节(jié)于陛下之日长,报养刘之日短也。
乌鸟私情,愿乞(qǐ)终养(yǎng)。
臣之辛苦,非独蜀之(zhī)人士及二州牧伯所见明知,皇天后土,实所(suǒ)共鉴。
愿陛下矜悯愚诚,听臣微志(zhì),庶刘侥幸,保卒(zú)余年。
臣生当陨首,死(sǐ)当(dāng)结草。
臣不(bù)胜犬马(mǎ)怖惧之情,谨拜表以闻。
(祖母 一(yī)作(zuò):祖母刘)
翻(fān)译:
臣李密陈言(yán):我因命运不好,很早(zǎo)就遭遇到(dào)了不幸,刚出生六(liù)个月,父亲就弃我而死去。
我四岁的时候悔颂,舅父强迫母亲改变了(le)守节(jié)的志(zhì)向。
我的祖母刘(liú)氏,怜悯(mǐn)我年(nián)幼丧父,便亲自抚养。
臣小的时候(hòu)经常生病,九(jiǔ)岁(suì)时不(bù)能走路。
孤独无靠,一(yī)直(zhí)到成人(rén)自立(lì)。
既没有叔叔伯伯,又缺少兄弟,门庭衰微、福分浅薄,很晚才(cái)有儿子。
在外面(miàn)没有(yǒu)比较亲近的亲戚,在家里又(yòu)没有(yǒu)照应门户的童仆(pū),生活(huó)孤单没有依靠(kào),只(zhǐ)有自己的身体和影(yǐng)子相互安慰。
但祖母刘氏又早(zǎo)被疾病缠(chán)绕,常年(nián)卧床不起,我侍奉她吃饭喝药,从来就没有离开(kāi)她。
到了晋朝建立,我蒙受着清明(míng)的政治教(jiào)化。
先前(qián)有名叫(jiào)逵的太(tài)守,察举臣为孝廉,后(hòu)来又有(yǒu)名叫荣的刺史推(tuī)举臣为优秀人才。
臣因为供奉赡养(yǎng)祖(zǔ)母的事无人承(chéng)担,辞(cí)谢不接受任(rèn)命。
朝(cháo)廷又特地下了诏书,任(rèn)命我(wǒ)为郎中颤销,不(bù)久又蒙受国(guó)家恩命,任命我为太(tài)子(zi)的侍从。
我凭借(jiè)卑微(wēi)低贱的(de)身份,担当侍奉太子的(de)职务,这实在不是我杀身所能报答朝廷的。
我将以上苦(kǔ)衷上表报告,加以推(tuī)辞不(bù)去就职(zhí)。
但是诏书(shū)急切严峻(jùn),责备我怠慢不敬。
郡县长官催促我立刻上路;州县的长(zhǎng)官登门督促,比流星(xīng)坠落还要急迫。
我(wǒ)很想奉旨为(wèi)皇上奔走(zǒu)效劳(láo),但祖(zǔ)母刘氏的(de)病却一天比一天重;想要(yào)姑(gū)且顺(shùn)从自己的私情,但报(bào)告申(shēn)诉不被允许。
我是进退两难(nán),十分(fēn)狼狈。
我想晋朝是用孝(xiào)道来治理天下(xià)的,凡(fán)是年老(lǎo)而德高的旧臣(chén),尚且还受到怜悯养(yǎng)育,况且我孤单凄苦的程度更为严重呢。
况且我(wǒ)年轻的时候曾经(jīng)做过蜀(shǔ)汉的官,担(dān)任过郎官职务,本来就希望做(zuò)官显达,并不顾(gù)惜(xī)名声(shēng)节操。
现(xiàn)在(zài)我(wǒ)是一个低贱的亡国俘虏,十分卑微浅陋,受到过分提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不(bù)决而(ér)有非分的企(qǐ)求呢?只(zhǐ)是(shì)因为(wèi)祖母刘氏寿命即将终了,气息微弱,生命垂危,早上不能想到晚上怎(zěn)样。
我如果没有祖母,无(wú)法达到今(jīn)天的地(dì)位;祖母如果(guǒ)没有我的照料,也无法(fǎ)度过(guò)她的余生。
祖孙二人,互相依靠而维(wéi)持生命,因此我不能(néng)废(fèi)止侍养祖(zǔ)母而远(yuǎn)离。
我现在的(de)年龄四(sì)十(shí)四岁了,祖母现在(zài)的年龄九十六岁了,这样看来(lái)我(wǒ)在陛下(xià)面前尽(jǐn)忠尽节(jié)的(de)日子还(hái)很长,而在(zài)祖母刘氏面前尽孝尽心的日子很(hěn)短。
我(wǒ)怀着乌鸦反哺的私情,乞求能够准许我(wǒ)完成(chéng)对祖母养老送(sòng)终的心愿。
我的辛酸苦楚,并不(bù)仅仅是(shì)蜀(shǔ)地的百姓及益州、梁州的(de)长官所能明(míng)白知(zhī)晓(xiǎo)的,天地神明,实(shí)在也(yě)都能明察(chá)。
希(xī)望陛下能怜悯我的(de)诚心,满足我微不足(zú)道的心愿,使祖母刘氏能(néng)够(gòu)侥幸地保(bǎo)全她的(de)余生。
我活着应(yīng)当杀(shā)身报效朝(cháo)廷,死了也(yě)要结草衔环来报答陛下(xià)的恩情。
我怀着像犬马一样不(bù)胜恐(kǒng)惧(jù)的心情,恭敬地(dì)呈上此表来使陛下知道(dào)这件事。
写作背景:
《陈(chén)情表(biǎo)》,选自《文选》卷三(sān)七。
原题作“陈情事表(biǎo)”。
西晋人李密(mì)所(suǒ)著,是他(tā)写(xiě)给晋武帝的(de)奏章。
当时(shí)时局动(dòng)荡(dàng)皇帝希望李(lǐ)密能(néng)出来做官。
因为李密是蜀国人在蜀国又以孝著名,当过(guò)官很(hěn)有(yǒu)名气。
所(suǒ)以皇(huáng)帝希望他能出(chū)来做官来服民心。
并且希(xī)望(wàng)进一(yī)步扩充(chōng)领土(tǔ)就更加希望(wàng)天下人以为(wèi)晋朝清(qīng)明来进一步取得(dé)他(tā)国民心。
李密孝(xiào)顺同样(yàng)也(yě)有着浓厚的忠君思想所(suǒ)谓“一朝君主一朝臣”但他为了保全性命就写了这篇表。
文章(zhāng)叙述祖(zǔ)母抚育自己的大恩,以及自(zì)己应该报(bào)养(yǎng)祖母(mǔ)的大(dà)义;除了感谢朝廷的知遇之恩以外(wài),又倾诉自己不(bù)能从命的苦衷,真情流露,委(wěi)婉畅达(dá)。
该(gāi)文(wén)被认(rèn)定为(wèi)中国文学史上抒情文的(de)代表作之一,有“读李(lǐ)密(mì)《陈情表》不流泪者不(bù)孝”的说(shuō)法。
三国魏元(yuán)帝(曹奂)景元(yuán)四年(263年),司(sī)马昭灭蜀,李(如何加入如新直销模式 如新是合法直销吗lǐ)密沦为亡国之臣。
司马(mǎ)昭之子司马炎废魏元帝(dì),史称“晋武帝(dì)”。
泰始三年(267年),朝(cháo)廷采(cǎi)取怀柔政(zhèng)策(cè),极力笼络蜀汉旧臣(chén),征召李密为太子洗马。
李(lǐ)密时年(nián)44岁,以晋朝“以孝治天下”为口实,以祖母(mǔ)供养无主(zhǔ)为由,上《陈情表》以明志,要求暂缓(huǎn)赴任(rèn),上表恳辞(cí)。
李密(mì)早有(yǒu)孝名,据《晋(jìn)书》本传记载(zài),李密(mì)奉(fèng)事祖母刘氏(shì)“以(yǐ)孝谨闻,刘氏有疾,则涕泣侧息,未尝解衣,饮膳汤药(yào),必先尝后进(jìn)。
”武帝(dì)览表,赞叹(tàn)说:“密不空有名(míng)也”。
感(gǎn)动之际,因赐奴婢二人,并令郡县供应其祖母膳食,密遂得以终养。
在(zài)李密(mì)写完这篇表(biǎo)后(hòu)一(yī)年左(zuǒ)右的时间,刘氏就去世了。
他在家守孝(xiào)两年后(hòu),出仕官职很小,因(yīn)为当时的(de)政局已相当稳(wěn)定,晋武(wǔ)帝不需(xū)要李(lǐ)密了,便不再重视他。
李密做(zuò)了两年(nián)官(guān)后辞(cí)去职务(wù)。
南宋文学家(jiā)赵与时在(zài)其著作《宾退录》中曾引用安子顺的言论(lùn):“读诸(zhū)葛孔明(míng)《出师表》而不(bù)堕泪者,其(qí)人(rén)必不忠,读李令伯(bó)《陈(chén)情(qíng)表》而(ér)不堕泪者,其人必不孝,读韩退(tuì)之《祭十二郎文(wén)》而不堕泪者,其人必不友。
”青城山隐士安子顺世通(tōng)云。
此三(sān)文遂被并(bìng)称为抒情佳篇而传(chuán)诵于(yú)世(shì)。
陈情表之由来
李(lǐ)密,字令伯(bó),犍为(wèi)武阳人也(yě),一名虔(qián)。
父早亡,母何氏(shì)醮。
密时年数岁,感恋弥(mí)至,烝烝之性(xìng),遂以成疾。
祖母刘氏,躬自抚养,密奉事以(yǐ)孝谨闻。
刘氏(shì)有疾(jí),则涕泣侧息,未尝解衣,饮膳汤药(yào)必(bì)先尝后进。
有暇(xiá)则讲学忘疲,而师事谯周,周门人(rén)方之游夏。
少仕蜀,为郎(láng)。
数使吴,有才辩,吴人称之(zhī)。
蜀平,泰始(shǐ)初,诏征为太(tài)子洗马(mǎ)。
密以祖(zǔ)母年(nián)高,无(wú)人奉养,遂不应命。
乃上书曰(yuē):“臣(chén)以(yǐ)险衅(xìn),……臣生(shēng)当陨身(shēn),死当(dāng)结草。
”
帝览(lǎn)之(zhī)曰:“士之有(yǒu)名,不虚然哉(zāi)!”乃停召。
后刘终,服阕,复以洗马征至(zhì)洛。
司(sī)空张华问之曰(yuē):“安乐公何如(rú)?”密曰(yuē):“可次齐(qí)桓。
”华问其故,对曰:“齐桓得管(guǎn)仲而(ér)霸,用(yòng)竖刁而(ér)虫(chóng)流。
安乐(lè)公得诸葛亮(liàng)而抗魏(wèi),任黄皓而丧国,是知成败一也。
”次(cì)问(wèn):“孔明言(yán)教(jiào)何碎?”密曰:“昔舜、禹、皋陶相(xiāng)与语,故得简雅(yǎ);《大诰》与凡人言,宜碎。
孔明与言者无己敌(dí),言教是以碎(suì)耳。
”华善之(zhī)。
出为温令,而憎疾从事,尝与人(rén)书曰:“庆父不死,鲁难未已。
”从事白其书司隶,司(sī)隶以密(mì)在县清(qīng)慎,弗之劾也(yě)。
密有才能,常望内转,而朝廷无援,乃(nǎi)迁汉中(zhōng)太守,自以(yǐ)失分怀怨。
及赐饯东堂,诏密令(lìng)赋诗,末章曰:“人亦有言,有因有缘。
官无中人(rén),不如归田。
明明在上(shàng),斯语岂(qǐ)然!”武帝忿之,于是都官从事奏免密官。
后卒(zú)于家。
《陈情表》的(de)原(yuán)文和(hé)翻译 篇2
《陈情表》原(yuán)文
臣密言:臣以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)(mǐn)凶。
生孩六月(yuè),慈父见(jiàn)背(bèi)。
行(xíng)(xíng)年(nián)四岁,舅夺(duó)母志。
祖母(mǔ)刘悯(mǐn)臣孤弱,躬亲抚养。
臣少(shào)多疾病,九岁不行(xíng),零丁(dīng)孤苦,至于(yú)成立。
既(jì)无伯叔,终(zhōng)鲜(xiǎn)兄弟;门(mén)衰(shuāi)祚(zuò)薄,晚(wǎn)有儿息(xī)。
外无(wú)期(jī)功(gōng)强(qiǎng)近之亲(qīn),内无应门五尺之僮(tóng)。
茕茕(qióng)孑(jie第二声)立,形影相吊。
而刘夙婴(yīng)疾(jí)病,常在床蓐(rù);臣侍汤药,未曾废离。
逮(dai第(dì)四声,通“待”,等(děng)到)奉(fèng)圣朝,沐浴(yù)清化。
前太守臣逵(kuí)察臣孝廉,后刺史臣荣举臣(chén)秀才。
臣(chén)以供养无(wú)主,辞不(bù)赴(fù)命。
诏书特下(xià),拜(bài)臣(chén)郎中,寻蒙国恩,除臣洗(xiǎn)马。
猥(wěi)以微(wēi)贱(jiàn),当侍东(dōng)宫,非臣陨(yǔn)首所能上报。
臣具以表闻,辞(cí)不(bù)就职。
诏(zhào)书切峻(jùn),责臣逋(bū)慢。
郡(jùn)县(xiàn)逼迫,催(cuī)臣(chén)上(shàng)道;州(zhōu)司临门,急于星火(huǒ)。
臣欲奉诏奔驰,则刘(liú)病日(rì)笃(dǔ)(dǔ);欲(yù)苟顺私情,则告(gào)诉不许:臣之进退,实为狼狈(bèi)。
伏惟圣朝以孝(xiào)治天(tiān)下,凡(fán)在故老,犹蒙矜(jīn)育,况臣(chén)孤苦,特为尤甚。
且臣少(shǎo)仕伪朝,历职郎署,本图宦(huàn)达,不(bù)矜(jīn)名节。
今臣亡(wáng)国贱俘,至微至(zhì)陋。
过(guò)蒙(méng)拔(bá)擢(zhuó)(zhuó),宠命优渥(wò)(wò),岂敢盘桓(huán),有所希冀(jì)!但(dàn)以刘(liú)日薄西(xī)山,气息(xī)奄奄,人命危浅,朝不虑夕。
臣无祖(zǔ)母,无以(yǐ)至今日;祖母无臣,无以终余年。
母孙二(èr)人,更(gèng)(gēng)相为命。
是以区区不能废远。
臣密今年(nián)四十(shí)有(yòu)四,祖母今年九十有(yòu)六,是(shì)臣尽节于陛(bì)下之日(rì)长(zhǎng),报养刘之日短也。
乌鸟私情,愿(yuàn)乞终养(yǎng)。
臣之辛苦,非独蜀之人(rén)士(shì)及二州牧伯所见明知,皇天后土,实所(suǒ)共鉴。
愿陛下矜(jīn)悯愚(yú)诚,听臣微志,庶(shù)刘(liú)侥幸,保(bǎo)卒余年。
臣生当(dāng)陨首,死当结草。
臣不胜(shēng)犬马怖(bù)惧之情,谨拜表以(yǐ)闻(wén)。
《陈(chén)情表(biǎo)》翻译(yì)
臣子李密陈(chén)言:我因命(mìng)运不好,小时候遭遇到(dào)了不幸,刚出生六个(gè)月,我慈爱的父亲就(jiù)不幸去世(shì)了。
经过(guò)了四年,舅父逼母亲改嫁。
我的祖母刘氏,怜悯(mǐn)我从小丧父(fù),便(biàn)亲(qīn)自对我加(jiā)以抚养。
臣(chén)小(xiǎo)的时候(hòu)经常生病,九岁(suì)时还不会行走。
孤独无靠(kào),一直(zhí)到成人自立。
既(jì)没(méi)有叔叔伯(bó)伯,又没什么兄弟,门(mén)庭衰微而福分浅薄,很(hěn)晚才(cái)有儿子。
在外面没有(yǒu)比较亲近的亲戚(qī),在家(jiā)里又没有照应门户的童仆(pū)。
生活孤单没(méi)有依靠,每(měi)天只有自己的身体和影(yǐng)子相互安慰。
但祖母又早被疾病缠绕(rào),常(cháng)年卧床不(bù)起,我(wǒ)侍(shì)奉(fèng)她(tā)吃饭喝(hē)药(yào),从来(lái)就没有停止侍(shì)奉而离开(kāi)她。
到(dào)了晋朝建立,我蒙受着清明(míng)的(de)政治(zhì)教化。
前任太守逵,考察(chá)后推(tuī)举臣下为孝(xiào)廉,后任刺史荣又(yòu)推举臣下为优秀人才(cái)。
臣下因(yīn)为供(gōng)奉赡养祖母的事(shì)无人承担(dān),辞(cí)谢(xiè)不接受(shòu)任命。
朝廷又特(tè)地下了诏(zhào)书(shū),任命我(wǒ)为郎(láng)中,不久又蒙受国家恩命,任命我(wǒ)为太子洗马。
像我这样出(chū)身(shēn)微贱地(dì)位卑下的人,担当侍(shì)奉(fèng)太子的职务,这实在不是我(wǒ)杀身捐躯所能报答朝廷(tíng)的。
我将以上苦衷上表报告,加以推辞不去(qù)就职。
但是诏书急切严峻(jùn),责备我逃(táo)避命(mìng)令,有(yǒu)意拖延,态(tài)度傲慢。
郡县(xiàn)长官催促我立(lì)刻上路;州官(guān)登门督促(cù),比(bǐ)流星坠(zhuì)落还要急迫。
我(wǒ)很想遵(zūn)从皇上的旨意赴京就(jiù)职,但祖母刘氏(shì)的病却一天比一天重;想(xiǎng)要姑且顺从自(zì)己的(de)私情,但(dàn)报告申诉不被允许。
我是进退(tuì)两难(nán),十分狼狈。
我(wǒ)俯(fǔ)伏思(sī)量晋(jìn)朝是用孝道来治(zhì)理天(tiān)下的,凡是年老而德(dé)高的旧臣,尚且还受到怜悯(mǐn)养育(yù),何况我的孤苦程度更为(wèi)严重呢。
况且我(wǒ)年(nián)轻(qīng)的时候曾经(jīng)做过蜀汉的官,担任过郎官职务,本来就(jiù)希望做(zuò)官显达,并不顾(gù)惜名声节操。
现(xiàn)在(zài)我是一个低贱的亡国俘虏(lǔ),十(shí)分(fēn)卑微浅陋,受(shòu)到过分提拔,恩宠优厚,怎敢犹(yóu)豫不(bù)决而有(yǒu)非(fēi)分的企(qǐ)求(qiú)呢?只是(shì)因为祖母刘氏寿命即(jí)将(jiāng)终了,气息微弱,生命垂危(wēi),早上不能(néng)想到晚上怎样。
臣下我如(rú)果没(méi)有(yǒu)祖母,就没有今天的样子;祖母如果没有我的照料,也无法度过她的(de)余(yú)生。
我们祖(zǔ)孙二人(rén),互相依靠(kào)而(ér)维持生命(mìng),因此我的内(nèi)心(xīn)不愿废(fèi)止奉养(yǎng),远离祖母。
臣下我现在(zài)的(de)年(nián)龄(líng)四十四岁了,祖母现在的年(nián)龄九十六岁了,臣下我在(zài)陛下面前(qián)尽忠尽节的日子还(hái)长着呢,而在祖(zǔ)母刘(liú)氏面(miàn)前尽孝尽心的日子已(yǐ)经不多了。
我怀着乌鸦反(fǎn)哺(bǔ)的(de)私情,乞求能够准许(xǔ)我完成对祖母养老送终(zhōng)的(de)'心愿。
我的辛(xīn)酸苦楚(chǔ),并(bìng)不仅仅被(bèi)蜀(shǔ)地(dì)的百(bǎi)姓及益州、梁州的(de)长(zhǎng)官所亲眼(yǎn)目睹(dǔ)、内心明白,连天地神明也都看得清清楚楚。
希(xī)望(wàng)陛下能怜悯我愚昧(mèi)诚心,请允许我完成臣下(xià)一点(diǎn)小小的心愿(yuàn),使祖母刘氏能够侥幸地保全她的余生。
我活着应当杀身(shēn)报效朝廷,死了也(yě)要(yào)结(jié)草衔环来报答陛下的恩情。
臣下我怀着牛马一样不胜(shèng)恐惧的心情,恭敬地呈上此表来使陛下知道这(zhè)件事。
注释
险衅(xìn):灾难祸患(huàn)。
指(zhǐ)命运坎(kǎn)坷。
夙:早。
这里指幼年时。
闵(mǐn),通“悯”,指(zhǐ)可忧患的事(多指疾(jí)病死丧)。
凶,不幸
见背:弃我而死去。
舅夺母志:指(zhǐ)由于舅(jiù)父强行改变(biàn)了李(lǐ)密母亲守节的志向(xiàng)。
成立:长大成人。
祚(zuò):福(fú)分。
儿息:儿子。
期功强近之亲(qīn):指(zhǐ)比(bǐ)较亲(qīn)近的亲(qīn)戚。
古代(dài)丧礼(lǐ)制度以(yǐ)亲属关(guān)系的亲(qīn)疏规定服丧时间(jiān)的长短(duǎn),服(fú)丧一(yī)年称“期”,九月称“大功”,五月称“小功”。
应门五尺(chǐ)之僮:五(wǔ)尺高的(de)小孩(hái)。
应门(mén):照应门户,僮,童仆。
茕(qióng)(qióng)茕孑(jié)立:生活(huó)孤(gū)单无靠(kào)。
茕茕,孤(gū)单的样子(zi)。
孑:孤单。
吊(diào):安(ān)慰。
婴:纠缠。
蓐(rù):通“褥”,垫子(zi)。
废离:废(fèi)养而远离。
清化:清明的政治教(jiào)化。
太守:郡的地方长官。
察:考察。
这里(lǐ)是推举的意(yì)思。
孝廉:汉代以来举荐(jià如何加入如新直销模式 如新是合法直销吗n)人才的一种科目,举孝顺父母、品(pǐn)行(xíng)方正的人。
汉武帝(dì)开始(shǐ)令郡国(guó)每年推(tuī)举孝廉各一名,晋时仍保留此制,但办法和名(míng)额不尽相同(tóng)。
“孝”指孝顺父母,“廉”指品行(xíng)廉洁。
刺史:州(zhōu)的地方长(zhǎng)官。
秀才:当(dāng)时地方(fāng)推举优秀(xiù)人才的一(yī)种科目,这里是优(yōu)秀人才的意思,与(yǔ)后代科举的“秀(xiù)才”含义不同(tóng)。
拜:授(shòu)官。
郎中:官名。
晋时各部有郎中。
寻:不(bù)久(jiǔ)。
除:任(rèn)命官职。
洗(xǐ)马:官(guān)名。
太子的属官,在(zài)宫中服役,掌管(guǎn)图书。
猥(wěi):辱。
自谦之词。
东宫(gōng):太子居住的(de)地方。
这里指太子。
陨(yǔn)(yǔn)首:丧命。
切峻(jùn):急(jí)切严厉(lì)。
逋(bū)慢:回(huí)避怠慢。
州司:州官。
日(rì)笃:日益沉重。
苟顺:姑且迁就。
伏惟:旧时奏疏、书信中下级对(duì)上级常用的敬(jìng)语(yǔ)。
故老:遗老(lǎo)。
矜(jīn)育(yù):怜惜抚育。
伪(wěi)朝:指蜀汉。
历职郎署:指曾(céng)在蜀汉官署中(zhōng)担任过郎(láng)官职务。
矜:矜(jīn)持爱(ài)惜。
宠命:恩命。
指拜郎中、洗(xǐ)马等官职(zhí)。
优(yōu)渥(wò):优厚。
区(qū)区:拳拳。
形容自己(jǐ)的私情(qíng)。
陛下:对(duì)帝王的尊(zūn)称。
乌鸟私情:相(xiāng)传乌鸦能反(fǎn)哺(bǔ),所以常用来比(bǐ)喻子(zi)女(nǚ)对父母的(de)孝养之情。
二(èr)州:指益州(zhōu)和梁州。
益州治所在今四川省(shěng)成都市,梁州治(zhì)所在今陕西(xī)省勉县东,二(èr)州区域大致(zhì)相当于蜀汉所统辖(xiá)的范围。
牧伯:刺史(shǐ)。
上古一州的长官称牧,又称方伯(bó),所以后代以牧伯称(chēng)刺(cì)史(shǐ)。
皇天后土:犹言天地神明。
愚诚:愚拙(zhuō)的至诚(chéng)之心(xīn)。
听:听许,同意(yì)。
结草:据《左传·宣公(gōng)十五年》记(jì)载,晋国大夫魏武(wǔ)子临死(sǐ)的时候,嘱咐他(tā)的儿子魏颗(kē),把他的遗妾杀死以后殉葬。
魏颗没有照(zhào)他父亲说(shuō)的(de)话(huà)做。
后来魏颗(kē)跟秦国(guó)的杜回(huí)作战(zhàn),看(kàn)见一(yī)个老(lǎo)人(rén)把(bǎ)草打(dǎ)了结把杜(dù)回绊(bàn)倒,杜回因此被擒(qín)。
到了晚上(shàng),魏颗梦见结草的老人,他(tā)自(zì)称是没有被杀死的魏(wèi)武子遗妾的父(fù)亲。
后(hòu)来就把(bǎ)“结(jié)草”用(yòng)来作为(wèi)报答恩人(rén)心愿的(de)表示。
犬马:作者自比,表(biǎo)示谦(qiān)卑。
行(xíng)年四岁:年(nián)纪(jì)到了四(sì)岁。
行(xíng)年,经历的年岁。
臣密言(yán):开(kāi)头先写上上表人的姓名,是表文的(de)格式。
当时(shí)的书信也是这样的。
未经允许不得转载:成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰 如何加入如新直销模式 如新是合法直销吗
最新评论
非常不错
测试评论
是吗
真的吗
哇,还是漂亮呢,如果这留言板做的再文艺一些就好了
感觉真的不错啊
妹子好漂亮。。。。。。
呵呵,可以好好意淫了