成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰

相亲对象不回消息算拒绝吗,相亲女拒绝你一般有三种暗示

相亲对象不回消息算拒绝吗,相亲女拒绝你一般有三种暗示 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻(fān)译及原文,陈情表翻译(yì)简短是翻(fān)译(yì)节选:我想晋朝(cháo)是用孝(xiào)道来治理天(tiān)下的,凡是年老而(ér)德高的旧臣,尚且(qiě)还受到怜悯养育,况(kuàng)且(qiě)我孤单凄苦的程度更为严重呢的(de)。

  关于陈(chén)情表(biǎo)翻译及原(yuán)文,陈情表翻译简短以及陈情表(biǎo)翻(fān)译及原文,陈情表(biǎo)翻(fān)译(yì)一句一译(yì),陈情(qíng)表翻译(yì)简短(duǎn),陈情表(biǎo)翻译简化(huà)版,陈情表翻译及原文对照(zhào)等问(wèn)题(tí),小(xiǎo)编将为(wèi)你整(zhěng)理以下(xià)知识:

陈情表翻译及原文,陈情(qíng)表翻(fān)译(yì)简短

  翻译(yì)节(jié)选:我想晋朝(cháo)是用(yòng)孝道来治理(lǐ)天下的,凡是年老而德高的旧臣,尚且(qiě)还(hái)受到怜(lián)悯养育(yù),况且我(wǒ)孤(gū)单凄苦的程(chéng)度更为严重呢。

  况且我年轻的时候曾经做过蜀(shǔ)汉的(de)官(guān),担(dān)任过郎官职务,本来就希(xī)望做官显达(dá),并不顾惜(xī)名(míng)声节(jié)操。

  译文

  臣(chén)李密(mì)陈言(yán):我因(yīn)命运不好(hǎo),很早就遭(zāo)遇到了不幸(xìng),刚出生六个月,父亲(qīn)就弃我而(ér)死(sǐ)去。

  我四岁的时候(hòu),舅父强(qiáng)迫母(mǔ)亲改变了守节(jié)的志向。

  我的(de)祖母(mǔ)刘氏,怜悯我年幼(yòu)丧(sàng)父,便亲自(zì)抚养。

  臣小的时候经常生病,九(jiǔ)岁时不能走路(lù)。

  孤独无靠(kào),一直(zhí)到成人自立(lì)。

  既没有叔叔伯伯,又缺少兄弟,门庭衰微、福分浅薄(báo),很晚才有儿(ér)子。

  在(zài)外面没有比较亲(qīn)近的亲戚,在家里又没有照应门户(hù)的童仆(pū),生活孤单没(méi)有依(yī)靠,只有自己的身(shēn)体和影子相互安(ān)慰(wèi)。

  但(dàn)祖母刘氏又早被(bèi)疾(jí)病缠绕,常年卧床不起,我侍(shì)奉(fèng)她吃饭(fàn)喝(hē)药,从来就没有(yǒu)离(lí)开她。

  到了晋朝建(jiàn)立,我蒙受着清明的政治教(jiào)化。

  先前(qián)有名叫(jiào)逵的太守,察举臣(chén)为孝廉,后来又有名(míng)叫荣的刺史推举臣为优秀人才。

  臣因为供奉赡(shàn)养祖母的事无人承(chéng)担,辞(cí)谢不接受任(rèn)命。

  朝廷又特地(dì)下了诏书(shū),任命我(wǒ)为(wèi)郎中,不久又蒙受国家恩(ēn)命(mìng),任(rèn)命我为太子的侍从。

  我凭借(jiè)卑微低贱的身(shēn)份,担当侍(shì)奉太子的职务,这实(shí)在不(bù)是我杀身所(suǒ)能报答(dá)朝廷(tíng)的。

  我将以(yǐ)上苦衷上表报(bào)告(gào),加以推(tuī)辞(cí)不去就职。

  但是诏书急(jí)切严峻,责备我怠慢不敬。

  郡县长官催促我(wǒ)立刻(kè)上路;

  州县的长官登门督(dū)促(cù),比流星坠落还要急迫(pò)。

  我很想(xiǎng)奉旨为(wèi)皇(huáng)上奔走(zǒu)效劳,但祖(zǔ)母刘氏(shì)的病却一天比一天重;

  想要(yào)姑且(qiě)顺(shùn)从自(zì)己的私情,但报(bào)告申(shēn)诉(sù)不被允许。

  我(wǒ)是进退两难,十(shí)分狼狈。

  我(wǒ)想晋朝是用孝道来治理(lǐ)天(tiān)下的(de),凡是年老而(ér)德高的旧(jiù)臣(chén),尚且(qiě)还(hái)受到怜悯(mǐn)养育,况(kuàng)且我孤(gū)单凄苦(kǔ)的程度(dù)更(gèng)为严(yán)重呢(ne)。

  况且我年轻(qīng)的时候曾经(jīng)做过蜀(shǔ)汉(hàn)的官,担任过郎官(guān)职务,本来就希(xī)望做官显(xiǎn)达,并不顾惜(xī)名(míng)声节操。

  现在我是(shì)一个低(dī)贱的(de)亡国俘(fú)虏,十分卑微浅陋,受到过(guò)分(fēn)提拔,恩(ēn)宠(chǒng)优厚,怎敢犹豫不决而有非分的企求呢?只是因(yīn)为祖母刘氏寿命即将终了,气息(xī)微弱(ruò),生(shēng)命(mìng)垂危,早上(shàng)不(bù)能想到晚上怎样。

  我(wǒ)如果没有祖母,无法达到今天的(de)地位;

  祖母如果没有我(wǒ)的(de)照料(liào),也无法度(dù)过她的余生(shēng)。

  祖孙二人,互相依靠而维持生命,因(yīn)此(cǐ)我不能废止侍养祖母而远(yuǎn)离。

  我(wǒ)现在的(de)年龄四十四岁了,祖母现在的年龄九十六岁了(le),这样看(kàn)来(lái)我在(zài)陛下面前(qián)尽忠尽节的日子(zi)还(hái)很长(zhǎng),而在(zài)祖(zǔ)母刘氏面前尽孝尽心的日子很短。

  我怀着(zhe)乌鸦反哺的私(sī)情,乞(qǐ)求能够准许(xǔ)我完成对祖母养老送终(zhōng)的心愿。

  我的(de)辛酸苦楚,并(bìng)不仅仅是蜀地(dì)的百(bǎi)姓(xìng)及益州(zhōu)、梁州的长官所能明白知晓的,天地神(shén)明,实在也都(dōu)能明察。

  希望陛下(xià)能怜悯我的诚心,满(mǎn)足我(wǒ)微不足道(dào)的心(xīn)愿,使祖母刘氏能够侥(jiǎo)幸地(dì)保全她(tā)的余生。

  我活着(zhe)应(yīng)当杀身报效朝廷,死(sǐ)了也(yě)要结草衔环来报答陛下的恩(ēn)情。

  我怀(huái)着像(xiàng)犬马一样不胜恐(kǒng)惧的心情(qíng),恭敬地呈上此表来使陛下(xià)知(zhī)道这件事。

  陈情表介绍

  文章从自己幼年的不幸遭遇写起,说明自己与祖母相依(yī)为命的特殊感情(qíng),叙述祖(zǔ)母(mǔ)抚育自(zì)己的大(dà)恩,以及自己应该报养(yǎng)祖母的大义;

  除(chú)了(le)感谢朝(cháo)廷的(de)知遇(yù)之恩以外,又倾诉自己不(bù)能从命的苦(kǔ)衷,辞意恳切,真情流露,语(yǔ)言(yán)简洁,委婉畅达。

  此文被认(rèn)定为(wèi)中国(guó)文(wén)学(xué)史上抒情文的代表作之一,有“读诸葛亮《出(chū)师表》不流泪(lèi)不忠,读(dú)李密《陈情表》不流泪者(zhě)不(bù)孝”的(de)说(shuō)法。

  相传晋武帝看了此表后很(hěn)受感动,特赏赐给李密奴婢二人,并命郡(jùn)县按时给其祖母供养。

《陈情表》的(de)原(yuán)文和翻译(yì)

   《陈情表》是(shì)三(sān)国(guó)两晋时(shí)期文学(xué)家李(lǐ)密写(xiě)给(gěi)晋武帝(dì)的奏章(zhāng)。

  文章从自己幼年的不幸遭遇写起,说(shuō)明自己与祖母(mǔ)相依为命(mìng)的(de)特殊感情,叙(xù)述(shù)祖母(mǔ)抚育自己的大恩,以及自己应该报养祖母的(de)大(dà)义;除了感谢(xiè)朝廷的知遇之(zhī)恩(ēn)茄前(qián)游以外,又倾诉(sù)自己(jǐ)不(bù)能从命的苦(kǔ)衷,辞意(yì)恳切,真情流(liú)露(lù),语言简洁(jié),委婉畅达。

  下面跟着我来(lái)看看(kàn)《陈情表》的原文和(hé)翻译吧!希(xī)望(wàng)对你有所帮助。

《陈情表》的原文和翻译(yì) 篇1

   原文:

   臣密(mì)言(yán):臣(chén)以(yǐ)险衅,夙遭闵(mǐn)凶(xiōng)。

  生孩六月(yuè),慈父(fù)见背;行年四岁(suì),舅夺母志(zhì)。

  祖母(mǔ)刘愍(mǐn)臣孤弱,躬亲抚养(yǎng)。

  臣少多疾病,九岁(suì)不行,零丁(dīng)孤苦,至于成(chéng)立。

  既无伯叔,终鲜兄弟,门(mén)衰祚(zuò)薄,晚有儿息。

  外无期功强近之(zhī)亲,内(nèi)无应门五(wǔ)尺(chǐ)之僮,茕茕孑立,形影相吊。

  而刘夙(sù)婴疾病,常在床蓐,臣(chén)侍汤药(yào),未曾废离(lí)。

  (愍 一(yī)作:悯(mǐn) 茕茕孑立 一作(zuò):独立)

   逮奉(fèng)圣朝,沐浴清化。

  前太守臣逵察臣孝廉(lián);后刺史臣荣举臣秀才。

  臣以供养无主,辞(cí)不赴命。

  诏书特下,拜臣郎中,寻蒙国恩,除臣洗(xǐ)马(mǎ)。

  猥以微贱,当侍(shì)东(dōng)宫,非臣陨(yǔn)首所(suǒ)能上报。

  臣具以表闻,辞不就职。

  诏书切峻,责臣逋慢;郡县逼迫,催臣上(shàng)道;州(zhōu)司(sī)临门,急于星火。

  臣欲奉诏奔(bēn)驰(chí),则(zé)刘病日笃,欲苟顺私情,则告诉不许(xǔ)。

  臣之进退,实为狼狈。

   伏(fú)惟圣(shèng)朝以(yǐ)孝治天下,凡(fán)在故老,犹蒙(méng)矜育,况臣孤(gū)苦,特为尤甚。

  且臣少仕伪朝,历职郎署,本(běn)图宦达,不矜(jīn)名节。

  今臣亡国(guó)贱俘,至微(wēi)至陋(lòu),过蒙拔擢(zhuó),宠命优渥,岂敢盘桓(huán),有所希冀!但以刘日(rì)薄西山,气息(xī)奄(yǎn)奄(yǎn),人命危浅,朝不虑夕。

  臣(chén)无祖母(mǔ),无以(yǐ)至(zhì)今日(rì),祖(zǔ)母无臣(chén),无以终余年。

  母孙(sūn)二(èr)人,更相为命,是以区(qū)区不能废远。

   臣密今年四十有四,祖母今年九十(shí)有(yǒu)六,是臣尽节于(yú)陛下之日长,报养刘之日短也。

  乌(wū)鸟私情(qíng),愿(yuàn)乞终(zhōng)养。

  臣之(zhī)辛苦,非(fēi)独蜀之人士及二州(zhōu)牧伯所(suǒ)见明知,皇(huáng)天后(hòu)土,实所共鉴。

  愿(yuàn)陛下矜悯愚诚,听臣微志,庶(shù)刘(liú)侥幸,保卒余年。

  臣生当陨首,死当结草(cǎo)。

  臣不胜(shèng)犬马(mǎ)怖惧之情,谨拜表以(yǐ)闻。

  (祖母 一作:祖母刘)

   翻译(yì):

   臣(chén)李(lǐ)密陈言:我(wǒ)因命运不好,很早就遭(zāo)遇(yù)到(dào)了不(bù)幸,刚出生六个月,父亲就弃我而(ér)死去。

  我(wǒ)四(sì)岁的(de)时候(hòu)悔颂,舅(jiù)父强迫母亲改变了(le)守节的志向。

  我的祖母刘氏(shì),怜悯我(wǒ)年(nián)幼丧父(fù),便(biàn)亲自抚(fǔ)养。

  臣小(xiǎo)的(de)时候(hòu)经常生病,九岁时不能走路。

  孤独无靠,一直到(dào)成人自(zì)立。

  既没有叔叔伯伯(bó),又(yòu)缺少(shǎo)兄弟,门庭衰微、福分浅薄(báo),很晚才有儿子(zi)。

  在外面没(méi)有比较亲近的亲戚,在家里(lǐ)又没(méi)有照应门户的童仆,生活孤单没(méi)有依靠,只有自己的身体和影子相互安慰。

  但祖母刘氏(shì)又早被疾(jí)病(bìng)缠绕,常年卧床(chuáng)不起,我(wǒ)侍奉她吃饭喝药(yào),从来(lái)就(jiù)没有(yǒu)离开她(tā)。

   到了晋朝(cháo)建立,我蒙受着清明(míng)的政治(zhì)教化。

  先前(qián)有名叫逵的太守(shǒu),察举(jǔ)臣为孝(xiào)廉,后来又(yòu)有名(míng)叫(jiào)荣(róng)的刺史推举臣(chén)为优秀人才。

  臣因为供奉赡养(yǎng)祖母的事无人承担,辞谢不接受任命。

  朝廷又特(tè)地(dì)下了诏书,任命我为郎中颤(chàn)销(xiāo),不久又(yòu)蒙(méng)受国家恩(ēn)命,任命(mìng)我为太子的侍(shì)从。

  我凭(píng)借卑(bēi)微低贱的身(shēn)份,担当(dāng)侍奉(fèng)太子的职务,这实在(zài)不是(shì)我杀身所能(néng)报答朝廷的。

  我将以上苦衷上表报告,加以推辞(cí)不去就职。

  但是诏书急切严峻,责备我怠慢(màn)不敬。

  郡县长官催促我立刻(kè)上路(lù);州县的长官登门督促,比流星坠落还要急迫。

  我很想(xiǎng)奉旨(zhǐ)为皇上奔走效(xiào)劳,但(dàn)祖母刘氏的病却(què)一天比一天(tiān)重;想要(yào)姑且(qiě)顺(shùn)从自己的私情,但报告申诉不被允许。

  我是进退(tuì)两难,十分狼狈。

   我想晋(jìn)朝(cháo)是用孝(xiào)道来治理天下的,凡是年老而德高的旧臣,尚且(qiě)还受到怜(lián)悯养育,况且(qiě)我孤单凄苦的程度更为严重呢(ne)。

  况且我(wǒ)年轻的时候曾(céng)经做(zuò)过蜀(shǔ)汉(hàn)的官,担任过郎官职务,本(běn)来就(jiù)希望(wàng)做官显达,并不顾惜名(míng)声节操(cāo)。

  现在我是一个(gè)低(dī)贱的亡(wáng)国俘(fú)虏,十分卑微浅陋(lòu),受到过分提(tí)拔,恩宠优厚(hòu),怎(zěn)敢犹豫不决而(ér)有(yǒu)非分的企求呢?只是(shì)因为(wèi)祖母(mǔ)刘氏寿命即将终了(le),气息微弱,生命垂危(wēi),早上不能想到晚上怎样。

  我如果没有(yǒu)祖母,无法达到(dào)今天的地位;祖母如果没有我的照料,也(yě)无(wú)法度过(guò)她的(de)余生。

  祖孙(sūn)二人,互相依(yī)靠而维持生(shēng)命,因此我不能废止侍养祖母而远离(lí)。

   我现(xiàn)在的年龄四十四岁了,祖母现在的年龄(líng)九十六岁(suì)了(le),这(zhè)样看来我在(zài)陛下面前尽忠尽节(jié)的日子(zi)还很(hěn)长,而在祖母(mǔ)刘氏面前尽孝尽(jǐn)心的(de)日子很短。

  我(wǒ)怀着乌(wū)鸦反(fǎn)哺的私情,乞求能够准许我完成(chéng)对祖母(mǔ)养老送终(zhōng)的心愿。

  我(wǒ)的(de)辛(xīn)酸苦楚,并不仅仅(jǐn)是蜀地的百姓(xìng)及益州(zhōu)、梁州的长官所能明白(bái)知晓(xiǎo)的,天地神(shén)明,实(shí)在也都能(néng)明察。

  希(xī)望陛(bì)下能怜悯我的诚(chéng)心,满足我微不足道(dào)的心愿,使祖母刘氏能够(gòu)侥幸(xìng)地保(bǎo)全她的余(yú)生。

  我(wǒ)活着应当杀(shā)身(shēn)报效朝廷,死了也要结草衔环来报答陛下的恩情。

  我怀着(zhe)像犬马一(yī)样不胜恐惧的心情,恭敬(jìng)地呈(chéng)上(shàng)此表来使陛(bì)下知道这(zhè)件事。

   写作背景:

   《陈情表》,选自《文选(xuǎn)》卷三七。

  原题(tí)作“陈情(qíng)事表”。

   西晋(jìn)人李密所(suǒ)著(zhù),是他写(xiě)给晋武帝的奏章。

  当时时局动荡皇帝希望李密能出来做官。

  因为李密是蜀国(guó)人在蜀(shǔ)国又以孝著名,当过(guò)官(guān)很(hěn)有名(míng)气。

  所以皇帝希望他能出来做官来服民(mín)心。

  并且希(xī)望进一(yī)步扩(kuò)充领土就(jiù)更加希望天下(xià)人以为晋朝清明来(lái)进一(yī)步(bù)取得(dé)他国民心。

  李密(mì)孝顺(shùn)同样也有着浓(nóng)厚的忠(zhōng)君思(sī)想所谓(wèi)“一(yī)朝君(jūn)主(zhǔ)一朝臣”但他(tā)为(wèi)了保全性命(mìng)就写了这篇表。

  文章叙述祖母抚育自己的大(dà)恩,以(yǐ)及自(zì)己应该报养祖母的大义;除了(le)感谢朝廷的知遇(yù)之恩以外,又倾诉自(zì)己不能从命(mìng)的苦衷,真情(qíng)流露(lù),委婉畅(chàng)达(dá)。

  该文被(bèi)认定为中国(guó)文(wén)学史(shǐ)上(shàng)抒情文的代表(biǎo)作(zuò)之一,有“读李密《陈情表》不(bù)流(liú)泪者不孝”的(de)说法。

   三国魏元(yuán)帝(dì)(曹奂)景元四年(263年(nián)),司马昭灭(miè)蜀,李密沦为亡国之臣。

  司马昭之子(zi)司马炎废魏元帝,史称“晋(jìn)武帝”。

  泰始三年(267年),朝廷采取(qǔ)怀柔政(zhèng)策(cè),极力笼络蜀(shǔ)汉旧臣,征(zhēng)召李密为太子洗马。

  李(lǐ)密时年44岁,以(yǐ)晋朝“以(yǐ)孝(xiào)治天(tiān)下(xià)”为口实,以(yǐ)祖母供(gōng)养无主为由,上《陈情表》以明志,要求暂缓赴任,上表恳(kěn)辞。

   李密早(zǎo)有孝(xiào)名,据《晋书》本传记载,李密奉事(shì)祖(zǔ)母刘(liú)氏“以孝(xiào)谨闻,刘氏有疾,则涕泣(qì)侧息,未尝解衣(yī),饮膳汤药,必先尝(cháng)后(hòu)进。

  ”武帝览(lǎn)表,赞叹说:“密(mì)不空(kōng)有名也”。

  感动之(zhī)际,因赐奴(nú)婢二人,并令郡(jùn)县供(gōng)应其祖母膳食(shí),密遂(suì)得以终养。

   在李密写完这篇表后一年左右(yòu)的时(shí)间,刘氏就(jiù)去世了。

  他在家守孝两(liǎng)年后,出仕官职很小,因为当时的政局已相当稳定,晋武帝不(bù)需要李密了,便不(bù)再(zài)重视(shì)他。

  李(lǐ)密做了两年官后辞(cí)去(qù)职务。

   南宋文学家赵与时在其著(zhù)作《宾退录》中曾引用安子顺的(de)言论:“读(dú)诸葛孔明《出师表》而不(bù)堕(duò)泪者,其人(rén)必(bì)不忠,读李令伯《陈情(qíng)表》而不堕(duò)泪者,其人必不孝,读韩(hán)退之(zhī)《祭十(shí)二郎(láng)文》而(ér)不堕泪者,其人必不友。

  ”青城山隐士(shì)安子顺世通(tōng)云。

  此(cǐ)三文遂(suì)被并称为(wèi)抒(shū)情佳篇而传(chuán)诵于世。

   陈情表之由来

   李(lǐ)密,字令(lìng)伯,犍为(wèi)武阳人也,一名虔。

  父早亡,母何氏醮。

  密时年数岁(suì),感恋弥至(zhì),烝烝之性,遂以成疾。

  祖母刘氏(shì),躬自抚养,密(mì)奉(fèng)事以孝谨闻(wén)。

  刘氏(shì)有疾,则涕泣侧(cè)息,未尝解衣(yī),饮膳汤药必先尝(cháng)后进(jìn)。

  有暇则(zé)讲学忘疲,而师(shī)事谯周,周(zhōu)门人方之游夏。

   少仕蜀,为(wèi)郎。

  数使吴(wú),有(yǒu)才辩,吴人称之。

  蜀平(píng),泰始初,诏征为(wèi)太子洗马。

  密以祖母(mǔ)年高,无(wú)人奉养,遂不应(yīng)命。

  乃上书曰(yuē):“臣以险衅,……臣(chén)生当陨(yǔn)身,死当(dāng)结草。

  ”

   帝(dì)览之曰(yuē):“士之有(yǒu)名,不虚(xū)然(rán)哉!”乃停召(zhào)。

  后刘终,服(fú)阕,复以洗(xǐ)马(mǎ)征至洛。

  司空(kōng)张(zhāng)华(huá)问之曰:“安乐公何如?”密曰:“可次齐桓。

  ”华(huá)问其(qí)故,对曰:“齐桓得管仲而(ér)霸,用竖刁(diāo)而虫(chóng)流(liú)。

  安乐公(gōng)得诸葛亮而抗(kàng)魏(wèi),任黄(huáng)皓而丧国,是(shì)知成败一也。

  ”次(cì)问:“孔明言教何碎?”密曰:“昔(xī)舜、禹、皋陶相与(yǔ)语,故得简雅;《大诰》与凡人(rén)言,宜碎。

  孔明与言(yán)者(zhě)无己敌,言教是以(yǐ)碎耳。

  ”华善之。

   出(chū)为温令,而憎疾从事(shì),尝与人书曰(yuē):“庆(qìng)父不死,鲁难未已。

  ”从(cóng)事白其书司(sī)隶,司隶以(yǐ)密(mì)在县清慎,弗之(zhī)劾也。

  密有才(cái)能,常望(wàng)内转,而朝(cháo)廷(tíng)无援,乃(nǎi)迁汉中太(tài)守(shǒu),自以失分怀怨(yuàn)。

  及赐(cì)饯(jiàn)东堂,诏密令赋诗(shī),末章(zhāng)曰(yuē):“人亦(yì)有言,有(yǒu)因有缘。

  官无中人,不(bù)如归田。

  明(míng)明在上,斯(sī)语岂(qǐ)然!”武帝忿之,于(yú)是都官从事奏免(miǎn)密官。

  后卒(zú)于(yú)家。

《陈(chén)情表》的原文和(hé)翻(fān)译(yì) 篇(piān)2

   《陈情表》原文

   臣(chén)密言:臣以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩六月,慈父见背。

  行(xíng)(xíng)年四(sì)岁,舅(jiù)夺母(mǔ)志。

  祖母刘(liú)悯(mǐn)臣孤弱,躬亲抚养。

  臣(chén)少(shào)多疾病,九岁不行(xíng),零(líng)丁孤苦,至于成立。

  既无伯叔,终鲜(xiān)(xiǎn)兄弟;门衰(shuāi)祚(zuò)薄,晚(wǎn)有(yǒu)儿(ér)息。

  外无期(jī)功强(qiǎng)近之亲(qīn),内无应门五尺之僮(tóng)。

  茕(qióng)茕(qióng)孑(jie第二声)立,形影相吊。

  而(ér)刘夙婴(yīng)疾病,常在(zài)床蓐(rù);臣侍汤药,未曾废(fèi)离。

   逮(dai第四声,通“待”,等到(dào))奉圣朝(cháo),沐浴(yù)清(qīng)化。

  前太守臣(chén)逵(kuí)察臣孝廉,后刺史臣荣举臣(chén)秀才(cái)。

  臣以供(gōng)养无主,辞不赴命。

  诏书特下,拜臣郎中,寻蒙(méng)国恩(ēn),除(chú)臣洗(xǐ)(xiǎn)马(mǎ)。

  猥(wěi)以微(wēi)贱(jiàn),当侍东宫,非(fēi)臣陨首(shǒu)所能(néng)上报。

  臣具以表闻,辞不就职(zhí)。

  诏(zhào)书切(qiè)峻(jùn),责臣逋(bū)(bū)慢。

  郡县逼迫,催臣上道(dào);州(zhōu)司(sī)临门,急(jí)于星火。

  臣欲奉(fèng)诏(zhào)奔驰,则刘病日笃(dǔ);欲苟(gǒu)顺私(sī)情,则(zé)告诉(sù)不许:臣(chén)之进退,实为狼狈(bèi)。

   伏(fú)惟圣朝以孝(xiào)治天下,凡在故老,犹蒙(méng)矜(jīn)育,况臣孤(gū)苦(kǔ),特为尤甚。

  且臣少仕(shì)伪(wěi)朝,历职郎署(shǔ),本图宦(huàn)达,不矜名节。

  今(jīn)臣(chén)亡国贱(jiàn)俘(fú),至微(wēi)至陋。

  过蒙(méng)拔擢(zhuó),宠命(mìng)优渥(wò),岂敢盘桓(huán),有所希冀(jì)!但(dàn)以刘日薄西(xī)山,气息奄奄(yǎn),人(rén)命危浅,朝不虑夕。

  臣无祖母,无以至今日;祖母无臣,无以终余年。

  母孙二人,更(gēng)相(xiāng)为命。

  是以区区不能废远(yuǎn)。

   臣密(mì)今年四十有(yòu)四,祖母(mǔ)今(jīn)年九十有(yòu)六,是臣尽节于陛下之日长(zhǎng),报养刘(liú)之日短也(yě)。

  乌(wū)鸟私情,愿乞终养。

  臣之(zhī)辛苦,非独蜀之(zhī)人士及二州(zhōu)牧伯所见明知,皇天后土,实(shí)所共鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯愚诚,听臣微志,庶(shù)刘侥幸,保卒余(yú)年。

  臣生当陨首,死当结草。

  臣(chén)不胜(shēng)犬马(mǎ)怖惧之情,谨拜表以闻(wén)。

   《陈情(qíng)表》翻译

   臣子李密陈言:我(wǒ)因命运不好,小(xiǎo)时候遭遇到了不幸,刚出(chū)生(shēng)六个月,我慈爱的父亲就不幸去世了。

  经过了四年,舅(jiù)父逼母亲改嫁。

  我的祖(zǔ)母(mǔ)刘氏,怜悯我从小丧父,便亲自对我(wǒ)加以抚养。

  臣小的时候经常生病,九岁(suì)时还(hái)不会(huì)行走。

  孤(gū)独(dú)无靠,一(yī)直到成人自(zì)立。

  既没有叔叔(shū)伯伯,又没什么(me)兄弟,门庭衰(shuāi)微(wēi)而福(fú)分浅薄,很晚才有(yǒu)儿子。

  在外(wài)面没(méi)有(yǒu)比较亲近的亲戚,在家里又没有(yǒu)照应门户的童(tóng)仆。

  生活孤单没有依靠,每天只有自(zì)己的身体和影子相互安慰。

  但祖母又早被疾(jí)病缠(chán)绕,常(cháng)年(nián)卧床不起,我侍(shì)奉她吃饭(fàn)喝药,从来(lái)就没有停止侍奉而离开她(tā)。

   到了晋朝建立,我蒙(méng)受着清(qīng)明的政治教化。

  前任(rèn)太守逵,考察后推举臣下为孝廉,后(hòu)任刺(cì)史(shǐ)荣又推(tuī)举臣下(xià)为优(yōu)秀人才。

  臣下(xià)因为供奉赡养(yǎng)祖母的事(shì)无人(rén)承担,辞谢不接受(shòu)任命。

  朝(cháo)廷又特(tè)地下了(le)诏书,任(rèn)命相亲对象不回消息算拒绝吗,相亲女拒绝你一般有三种暗示我为(wèi)郎中(zhōng),不久又蒙受国家恩命,任(rèn)命我为(wèi)太子洗马。

  像我这样出身微贱(jiàn)地位卑下的(de)人,担当侍奉太子的职(zhí)务,这实(shí)在不是我杀身捐躯所能报答朝廷的。

  我(wǒ)将以上苦衷上(shàng)表报告,加以推辞不去就职。

  但是诏书(shū)急切(qiè)严(yán)峻,责备我(wǒ)逃避(bì)命令,有意拖延,态(tài)度(dù)傲慢。

  郡县(xiàn)长官催促我立(lì)刻上路;州官登(dēng)门督(dū)促,比流星(xīng)坠落还(hái)要(yào)急迫。

  我很想遵从(cóng)皇上的旨意赴京就职,但祖(zǔ)母刘氏的(de)病(bìng)却一天比一天重;想要姑且顺从自己的私情,但报(bào)告申诉不被允许。

  我(wǒ)是进(jìn)退两难,十分狼狈(bèi)。

   我俯伏思量晋朝是用孝道来治理天下的(de),凡是(shì)年老而(ér)德高的旧臣,尚且还受(shòu)到怜悯养育,何况我的(de)孤苦程(chéng)度更为严重(zhòng)呢。

  况且我(wǒ)年轻的时候曾经(jīng)做过蜀(shǔ)汉的(de)官,担任过郎官职(zhí)务,本(běn)来就希望做官(guān)显达,并不顾惜名声节操(cāo)。

  现在我是(shì)一个低贱(jiàn)的(de)亡国俘虏,十分卑微浅(qiǎn)陋,受到(dào)过分提拔,恩(ēn)宠优厚,怎敢犹豫不(bù)决而(ér)有非分的企求(qiú)呢?只是因为祖母刘氏(shì)寿命即将终(zhōng)了,气息微弱,生命垂危(wēi),早上不能想到晚(wǎn)上怎样(yàng)。

  臣下我如果没(méi)有祖母,就(jiù)没(méi)有今天的样子(zi);祖(zǔ)母如果没有我(wǒ)的照料,也无法度(dù)过她的余生。

  我们祖孙(sūn)二人,互(hù)相(xiāng)依靠而维持生命,因(yīn)此我的内心不愿废止(zhǐ)奉养,远离祖母。

   臣下我(wǒ)现在的年(nián)龄四(sì)十四岁了,祖(zǔ)母现(xiàn)在(zài)的年龄(líng)九十六(liù)岁了,臣下(xià)我(wǒ)在陛(bì)下(xià)面(miàn)前尽忠尽节的日子(zi)还长着呢,而在(zài)祖母刘氏(shì)面(miàn)前尽孝尽心的日子已经不多了。

  我怀着乌(wū)鸦反哺的(de)私情,乞(qǐ)求能够(gòu)准(zhǔn)许(xǔ)我完成对祖母养老送终的(de)'心愿。

  我的(de)辛(xīn)酸苦楚,并不仅仅被蜀地的百姓及(jí)益州、梁州的(de)长官所亲眼目睹、内心明(míng)白,连天地神明也都看得清(qīng)清(qīng)楚楚(chǔ)。

  希(xī)望(wàng)陛下(xià)能(néng)怜悯我愚昧诚心(xīn),请(qǐng)允许我(wǒ)完(wán)成臣(chén)下一点小小(xiǎo)的(de)心愿,使祖母刘(liú)氏能够侥(jiǎo)幸地保全她的余生。

  我(wǒ)活着(zhe)应当(dāng)杀身报效朝廷,死(sǐ)了也要结草衔(xián)环来报(bào)答陛下(xià)的恩情(qíng)。

  臣(chén)下我怀着牛马一样不胜恐惧(jù)的心情,恭(gōng)敬地呈上(shàng)此表来使陛下(xià)知道这件(jiàn)事。

   注释

   险衅(xìn):灾难祸患。

  指命运坎(kǎn)坷。

   夙:早(zǎo)。

  这里指幼年时(shí)。

  闵,通“悯”,指(zhǐ)可忧患的(de)事(多指疾病死丧)。

  凶,不幸

   见背:弃我而死(sǐ)去。

   舅夺母志(zhì):指由于舅父强行改变(biàn)了李密母亲守节(jié)的志向。

   成立:长(zhǎng)大(dà)成(chéng)人。

   祚(zuò):福分。

   儿息:儿子。

   期功(gōng)强(qiáng)近之亲:指比较亲(qīn)近的亲戚。

  古代(dài)丧礼制度以(yǐ)亲属(shǔ)关系的亲疏规定服丧(sàng)时间(jiān)的长(zhǎng)短,服丧一年称“期”,九(jiǔ)月称“大(dà相亲对象不回消息算拒绝吗,相亲女拒绝你一般有三种暗示)功”,五月称“小功”。

   应门五尺之僮:五尺高的小孩。

  应(yīng)门:照应(yīng)门户,僮,童仆(pū)。

   茕(qióng)茕孑(jié)(jié)立:生活(huó)孤单(dān)无靠。

  茕(qióng)茕,孤单的(de)样子。

  孑:孤单。

   吊:安慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通“褥(rù)”,垫(diàn)子。

   废离:废养而远(yuǎn)离。

   清化:清明的政治教化。

   太守:郡(jùn)的地方长官(guān)。

   察:考察(chá)。

  这里是推举(jǔ)的意(yì)思。

  孝廉:汉代以来举荐人才的一种科目,举孝顺父(fù)母、品行方(fāng)正的人。

  汉武帝(dì)开始令郡国每年推举孝廉各一名,晋(jìn)时仍保留(liú)此制,但(dàn)办法(fǎ)和名额不尽相同。

  “孝(xiào)”指孝(xiào)顺(shùn)父(fù)母,“廉”指(zhǐ)品行廉洁。

   刺史:州的地方长官。

   秀才:当(dāng)时地方推举(jǔ)优(yōu)秀人才(cái)的一(yī)种科(kē)目,这(zhè)里是优秀人才的(de)意思,与后代科举的(de)“秀才(cái)”含(hán)义不(bù)同。

   拜:授(shòu)官。

  郎中:官名。

  晋时各部有(yǒu)郎中。

   寻:不久。

   除:任命官职(zhí)。

  洗马(mǎ):官名(míng)。

  太子的属官,在宫中服役,掌(zhǎng)管图(tú)书。

   猥:辱。

  自谦之词。

   东宫(gōng):太子居住的(de)地方。

  这里指太(tài)子(zi)。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切峻(jùn):急切严(yán)厉。

   逋慢:回避怠慢。

   州司:州官。

   日笃:日益沉重。

   苟顺:姑且迁就。

   伏惟:旧(jiù)时奏疏、书信中下级(jí)对上级常用的敬(jìng)语。

   故老(lǎo):遗老。

   矜育:怜惜(xī)抚育。

   伪朝:指蜀(shǔ)汉。

   历(lì)职郎署:指(zhǐ)曾在蜀汉官署(shǔ)中担任过郎官职务。

   矜:矜持爱(ài)惜。

   宠命:恩命。

  指拜郎中、洗马(mǎ)等官职。

  优渥(wò):优(yōu)厚。

   区区:拳拳(quán)。

  形容自己(jǐ)的私情。

   陛(bì)下(xià):对帝王的尊称。

   乌鸟(niǎo)私情:相传乌鸦能反(fǎn)哺,所以(yǐ)常用来比喻子女对父母的孝养之(zhī)情(qíng)。

   二州:指(zhǐ)益州和梁州。

  益州(zhōu)治所在今四川省成都(dōu)市,梁州治所(suǒ)在今陕西省勉县东,二州(zhōu)区域大致相当于蜀汉所统辖的(de)范围(wéi)。

  牧伯:刺史。

  上古一州的长(zhǎng)官称牧,又称(chēng)方伯,所以后代以(yǐ)牧伯(bó)称刺史。

   皇天后土:犹言天地神明。

   愚诚:愚(yú)拙的(de)至诚之心。

   听:听许,同意。

   结草:据《左传·宣公(gōng)十五年》记载,晋(jìn)国大夫魏武子临死的时候,嘱咐(fù)他的儿(ér)子(zi)魏颗(kē),把他的遗妾杀死以后殉葬。

  魏颗(kē)没有照(zhào)他父亲说的话做。

  后来魏颗(kē)跟秦国的杜回作战,看见一个(gè)老人把草打了结把杜回绊(bàn)倒,杜回因此被(bèi)擒。

  到了晚上(shàng),魏颗梦见结草的老人,他自称(chēng)是(shì)没有被杀死(sǐ)的魏武子遗妾的父亲。

  后来就(jiù)把“结草(cǎo)”用(yòng)来(lái)作(zuò)为报答恩人心(xīn)愿的表示。

   犬马:作(zuò)者自比,表(biǎo)示谦卑(bēi)。

   行(xíng)年四岁(suì):年纪到了四岁。

  行年,经历的年岁。

   臣密言:开头先(xiān)写上上表人的(de)姓(xìng)名,是表文(wén)的格式。

  当时的书信(xìn)也(yě)是这(zhè)样的(de)。

未经允许不得转载:成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰 相亲对象不回消息算拒绝吗,相亲女拒绝你一般有三种暗示

评论

5+2=