成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰

邕包含南宁六县吗 邕包含武鸣区吗

邕包含南宁六县吗 邕包含武鸣区吗 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表(biǎo)翻译及(jí)原(yuán)文(wén),陈情表翻译简短(duǎn)是翻(fān)译节选:我想晋朝是用孝(xiào)道(dào)来治理天下的,凡是年(nián)老而德高的旧臣,尚且(qiě)还受到怜(lián)悯养育,况且我孤单凄苦(kǔ)的程度更(gèng)为(wèi)严重呢的。

  关于陈情表翻译及原文,陈(chén)情表翻译简短以及陈(chén)情表翻译及原(yuán)文,陈情表翻译一句一译,陈情(qíng)表翻译(yì)简短,陈情(qíng)表翻译简化(huà)版,陈情表翻译及(jí)原文对(duì)照等(děng)问题,小编将为(wèi)你整理以(yǐ)下(xià)知识:

陈情表翻译及原文,陈情表翻(fān)译简短

  翻译(yì)节选(xuǎn):我想晋朝是用孝道来治理天下的,凡是年老而(ér)德高的旧臣,尚且还受到怜悯(mǐn)养育,况且我孤单凄(qī)苦的程度更(gèng)为严重(zhòng)呢。

  况且我年轻的时候曾经做过蜀汉的官,担任过(guò)郎官(guān)职务(wù),本来就(jiù)希望做官(guān)显达,并不顾(gù)惜名声节操(cāo)。

  译(yì)文(wén)

  臣(chén)李密(mì)陈言:我因(yīn)命运不好,很早就遭(zāo)遇到(dào)了不幸(xìng),刚出生(shēng)六(liù)个(gè)月(yuè),父亲(qīn)就弃(qì)我(wǒ)而死去(qù)。

  我四岁(suì)的时候,舅(jiù)父(fù)强迫母亲改变(biàn)了(le)守节的(de)志向。

  我的祖母刘氏(shì),怜悯(mǐn)我(wǒ)年幼丧父,便亲(qīn)自抚养。

  臣(chén)小的时候经常生病,九岁时(shí)不能走路邕包含南宁六县吗 邕包含武鸣区吗

  孤(gū)独无靠,一直到成人(rén)自(zì)立。

  既没(méi)有叔叔伯伯,又缺(quē)少兄(xiōng)弟,门庭衰微(wēi)、福分浅薄,很晚才有儿子。

  在(zài)外面(miàn)没有(yǒu)比(bǐ)较(jiào)亲近的(de)亲(qīn)戚,在家里又没有照(zhào)应门户的(de)童(tóng)仆,生活孤单没有依靠,只(zhǐ)有自己的身(shēn)体和影子相互安(ān)慰。

  但祖母刘氏(shì)又(yòu)早(zǎo)被疾病(bìng)缠绕,常年卧(wò)床不起(qǐ),我(wǒ)侍奉她(tā)吃饭喝(hē)药,从来(lái)就没有(yǒu)离开她。

  到(dào)了晋(jìn)朝建立,我蒙受(shòu)着(zhe)清明的政治教化。

  先(xiān)前有(yǒu)名(míng)叫(jiào)逵的太守,察举臣为孝廉,后(hòu)来又(yòu)有(yǒu)名叫荣的刺史(shǐ)推(tuī)举臣为优秀人才。

  臣(chén)因为(wèi)供奉赡养祖母的(de)事无人(rén)承(chéng)担,辞谢不接受任命。

  朝廷(tíng)又(yòu)特地下(xià)了诏(zhào)书,任(rèn)命(mìng)我为郎中,不久又蒙受国(guó)家恩命,任命(mìng)我为(wèi)太子的(de)侍从。

  我凭借(jiè)卑微低(dī)贱的身份,担(dān)当侍奉太子的职(zhí)务(wù),这实(shí)在不是(shì)我杀身(shēn)所(suǒ)能报(bào)答(dá)朝廷的(de)。

  我将以上苦衷(zhōng)上表报(bào)告,加以推辞不去就职(zhí)。

  但是诏书急切严峻(jùn),责备我怠慢不敬。

  郡县长(zhǎng)官(guān)催(cuī)促我立刻上路;

  州县的长官登门督促,比(bǐ)流星坠落还(hái)要急迫。

  我很想奉旨为皇上奔走(zǒu)效劳,但祖母刘氏的(de)病却一天比一天(tiān)重;

  想要姑且顺从自己(jǐ)的(de)私情(qíng),但报告申诉不被允许。

  我是进退两难,十分狼(láng)狈。

  我想(xiǎng)晋(jìn)朝是用孝道来(lái)治理(lǐ)天(tiān)下的,凡是年老(lǎo)而德高的旧(jiù)臣,尚且还受到怜悯养育,况且我孤(gū)单(dān)凄(qī)苦的程度更为严重呢。

  况且我年轻(qīng)的时候曾经做过蜀汉的(de)官,担任过郎(láng)官职务(wù),本来就希望做官显达,并不(bù)顾(gù)惜名声节(jié)操。

  现(xiàn)在(zài)我是一个低(dī)贱的亡国俘虏,十(shí)分(fēn)卑微(wēi)浅陋,受到过分提(tí)拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不(bù)决(jué)而有非(fēi)分(fēn)的企求呢?只是因为祖母刘(liú)氏寿命即将(jiāng)终了,气息微(wēi)弱,生(shēng)命垂危,早(zǎo)上不能想到晚上怎样。

  我如果没有祖(zǔ)母,无法达到今天的地位;

  祖母(mǔ)如果没有我的照料,也(yě)无法度过(guò)她的(de)余生。

  祖孙二人,互相依(yī)靠(kào)而维持生(shēng)命,因此我不能废止侍养(yǎng)祖母而远离。

  我现在的年(nián)龄(líng)四十四岁了,祖母现在的年(nián)龄九十六(liù)岁了,这样看(kàn)来(lái)我在陛下面前尽忠尽节的日子还很长,而在祖母刘(liú)氏面前(qián)尽孝尽心的日(rì)子(zi)很短。

  我怀着乌鸦反哺的私情,乞求(qiú)能够准(zhǔn)许我完(wán)成(chéng)对祖母养老(lǎo)送(sòng)终的心愿。

  我的辛酸(suān)苦楚,并不(bù)仅仅是蜀地的(de)百姓及益州、梁州的长官所能明白知晓(xiǎo)的,天(tiān)地(dì)神(shén)明,实在也都能明察。

  希望陛下能怜悯(mǐn)我的(de)诚(chéng)心(xīn),满足我微(wēi)不足(zú)道(dào)的心愿,使祖母(mǔ)刘氏能够侥幸(xìng)地保全她的余生(shēng)。

  我活(huó)着(zhe)应当杀身报效朝廷,死(sǐ)了也要结草衔环来报(bào)答(dá)陛下的恩(ēn)情。

  我怀(huái)着像(xiàng)犬马(mǎ)一样不胜恐惧的(de)心情(qíng),恭敬地呈(chéng)上此表来使陛下知道这件事。

  陈情表介绍

  文章(zhāng)从自己幼年的(de)不幸遭遇写起,说明自己与祖母相依(yī)为命(mìng)的特殊感情(qíng),叙述祖(zǔ)母(mǔ)抚(fǔ)育自(zì)己的大恩,以及自己应该报养祖(zǔ)母的大义;

  除了感谢(xiè)朝廷的知(zhī)遇之恩以(yǐ)外,又倾(qīng)诉自己不能从(cóng)命的苦衷,辞(cí)意恳切,真情流露,语言(yán)简洁,委(wěi)婉畅达。

  此文被认定(dìng)为(wèi)中国文(wén)学(xué)史(shǐ)上(shàng)抒情(qíng)文(wén)的代表作之(zhī)一(yī),有“读诸(zhū)葛亮《出师表》不流泪不(bù)忠,读李密《陈情表(biǎo)》不流泪者不(bù)孝”的说(shuō)法(fǎ)。

  相传晋武帝看了此表后很受感动,特赏赐给(gěi)李(lǐ)密奴(nú)婢二人,并(bìng)命郡县按时给其祖母(mǔ)供(gōng)养(yǎng)。

《陈(chén)情表》的原文和翻(fān)译(yì)

   《陈情表》是三(sān)国两晋时(shí)期(qī)文学家李密(mì)写给晋武帝的奏章。

  文章从自己(jǐ)幼年(nián)的不幸遭遇写起,说明自己与祖母相依为命(mìng)的(de)特殊感情,叙述祖母抚育自(zì)己(jǐ)的大恩,以及自己应该(gāi)报养祖母(mǔ)的大(dà)义;除了感谢(xiè)朝廷(tíng)的知遇之(zhī)恩茄前(qián)游以外,又倾诉自己(jǐ)不能从命的苦衷,辞意(yì)恳切,真情流露,语言简(jiǎn)洁,委婉(wǎn)畅达。

  下面跟着我来看看《陈情表》的原文和翻译吧!希(xī)望对你有所帮助。

《陈情表》的(de)原文(wén)和翻(fān)译 篇1

   原文(wén):

   臣密(mì)言:臣(chén)以险衅,夙遭闵凶。

  生(shēng)孩六(liù)月,慈父见(jiàn)背;行年四岁,舅夺母(mǔ)志。

  祖母刘愍臣孤弱,躬亲抚养。

  臣(chén)少多疾病,九岁不(bù)行(xíng),零丁孤苦,至于成立(lì)。

  既无伯叔,终鲜兄弟(dì),门衰祚薄,晚有儿息。

  外无期(qī)功强(qiáng)近之亲,内无应(yīng)门(mén)五尺之僮,茕茕孑立,形影相吊。

  而刘夙婴疾病,常在床蓐,臣侍汤药,未曾(céng)废离。

  (愍(mǐn) 一(yī)作:悯 茕茕(qióng)孑立(lì) 一作:独(dú)立)

   逮奉(fèng)圣朝,沐(mù)浴清(qīng)化。

  前太守臣(chén)逵察臣(chén)孝廉;后刺史(shǐ)臣荣(róng)举臣秀(xiù)才。

  臣以供养无主,辞不赴命(mìng)。

  诏书特下,拜(bài)臣郎中(zhōng),寻蒙(méng)国恩(ēn),除臣洗马。

  猥(wěi)以微贱,当侍东宫,非(fēi)臣陨首所能上(shàng)报。

  臣(chén)具以表闻,辞不就职。

  诏书切(qiè)峻,责臣逋(bū)慢;郡县(xiàn)逼迫,催臣上(shàng)道;州司(sī)临门,急(jí)于星(xīng)火。

  臣欲奉诏奔驰,则刘(liú)病日笃,欲(yù)苟(gǒu)顺私(sī)情,则告(gào)诉不许。

  臣(chén)之进退,实(shí)为狼狈。

   伏(fú)惟(wéi)圣朝(cháo)以孝(xiào)治天下,凡在(zài)故老,犹蒙矜(jīn)育,况臣孤苦,特为尤甚。

  且臣少仕伪朝,历职(zhí)郎署,本图宦达,不矜名节。

  今(jīn)臣亡国贱俘,至微至(zhì)陋,过(guò)蒙(méng)拔擢(zhuó),宠命优渥,岂敢盘(pán)桓(huán),有(yǒu)所希(xī)冀!但以刘日薄西(xī)山(shān),气息奄奄(yǎn),人命(mìng)危浅,朝不虑夕。

  臣无祖(zǔ)母,无以至今日(rì),祖母无臣,无以终余年。

  母孙(sūn)二人,更相为命,是以区区不能废远。

   臣密今年(nián)四十(shí)有四(sì),祖母今年九十有六,是臣尽节于陛下之日长(zhǎng),报养刘之日短也。

  乌(wū)鸟私情,愿乞终养(yǎng)。

  臣之辛苦,非(fēi)独(dú)蜀(shǔ)之人士及(jí)二州牧伯(bó)所见明知,皇天后土,实所共鉴。

  愿陛(bì)下矜悯愚诚,听臣微志(zhì),庶(shù)刘侥幸,保卒(zú)余年。

  臣生当陨首,死(sǐ)当结草(cǎo)。

  臣不胜(shèng)犬(quǎn)马怖惧之情,谨拜(bài)表以闻。

  (祖(zǔ)母 一作:祖母刘(liú))

   翻译:

   臣李密陈言:我因命运(yùn)不(bù)好,很早(zǎo)就遭遇到了不幸(xìng),刚出生(shēng)六个月,父亲就弃我(wǒ)而死去。

  我(wǒ)四岁的(de)时候悔颂,舅父(fù)强迫母亲改变(biàn)了守节的(de)志(zhì)向。

  我的(de)祖母刘氏(shì),怜(lián)悯我年幼(yòu)丧父,便亲自抚(fǔ)养。

  臣(chén)小的时(shí)候经常生病,九岁时不能走路。

  孤(gū)独(dú)无(wú)靠,一直(zhí)到成人自立。

  既没有(yǒu)叔叔伯伯,又缺少兄弟,门庭衰微、福分浅薄,很晚才有(yǒu)儿子。

  在外面没有比(bǐ)较亲近的亲戚,在家里又没有照应门户的童仆,生活孤单没有(yǒu)依靠,只有自己(jǐ)的(de)身(shēn)体和影子相互安慰。

  但祖(zǔ)母刘氏又早被疾病缠绕,常年卧床(chuáng)不起,我侍奉她吃(chī)饭喝药(yào),从来就(jiù)没有离开她(tā)。

   到了晋(jìn)朝(cháo)建立,我蒙(méng)受(shòu)着清明的政治教化。

  先前有名叫逵的太守,察举臣为孝廉,后来又有(yǒu)名叫荣的刺史(shǐ)推举臣为优(yōu)秀人才。

  臣因(yīn)为供(gōng)奉赡养祖母(mǔ)的事无人承担,辞谢(xiè)不接受任命。

  朝廷又特地(dì)下了诏书(shū),任命(mìng)我(wǒ)为郎中颤销(xiāo),不久又蒙受国家恩命,任命我为太子的侍从。

  我(wǒ)凭借卑微(wēi)低(dī)贱的身份(fèn),担当侍奉太子的(de)职(zhí)务,这实在不是我(wǒ)杀身所能报答(dá)朝廷的(de)。

  我将(jiāng)以(yǐ)上苦衷(zhōng)上表报告,加以推(tuī)辞不去就(jiù)职。

  但是诏书急切严峻,责备我怠(dài)慢(màn)不敬。

  郡县长(zhǎng)官催促我(wǒ)立刻上(shàng)路;州县的长(zhǎng)官登(dēng)门督促,比(bǐ)流星坠落还要急(jí)迫。

  我很想(xiǎng)奉旨为皇(huáng)上奔走效劳,但祖(zǔ)母刘(liú)氏的病却一天比一天重;想要姑且(qiě)顺从自己的私情,但报告申诉(sù)不被允许(xǔ)。

  我是(shì)进退(tuì)两难,十分狼狈。

   我想晋朝是用孝道来治理天下的,凡(fán)是年老而(ér)德(dé)高的旧臣(chén),尚且还受到怜(lián)悯(mǐn)养育(yù),况且我孤单凄苦的(de)程度更(gèng)为(wèi)严(yán)重呢。

  况且我年轻的时候曾经做过蜀汉的官,担任过郎官职务,本来就希望(wàng)做官显达,并(bìng)不顾惜名声节操。

  现(xiàn)在我是一个低贱的亡国俘虏(lǔ),十分(fēn)卑微(wēi)浅陋,受(shòu)到过(guò)分提(tí)拔(bá),恩宠优厚,怎(zěn)敢犹豫不决而有非分的企求呢?只是(shì)因为祖(zǔ)母刘氏寿命即将终了,气息微弱,生命垂危,早上不能想到晚上怎样。

  我如果没有祖母,无法(fǎ)达到今(jīn)天的地位(wèi);祖母如(rú)果没(méi)有我(wǒ)的(de)照料,也无法度过(guò)她的余生。

  祖孙二(èr)人(rén),互相依靠而维(wéi)持生(shēng)命,因此我不能(néng)废止侍(shì)养祖母而远离。

   我现(xiàn)在的年龄四十四岁了,祖(zǔ)母现在的年(nián)龄九十六岁了,这样看(kàn)来(lái)我在陛下面(miàn)前(qián)尽忠尽(jǐn)节的(de)日子还很长,而在祖母(mǔ)刘氏(shì)面(miàn)前尽孝尽心的日子很短。

  我怀着乌鸦(yā)反哺的私情,乞求能够准许我完成(chéng)对祖母养老送终的(de)心愿。

  我的辛酸苦(kǔ)楚,并不仅仅是蜀地的(de)百(bǎi)姓及益州、梁州的长官所能明(míng)白知晓(xiǎo)的(de),天地神明(míng),实在也都能明察(chá)。

  希望陛下能怜悯我的诚心,满足我微不足道的心愿,使祖(zǔ)母刘氏(shì)能够(gòu)侥幸地保全她的(de)余(yú)生。

  我活着应当杀身报效朝(cháo)廷(tíng),死(sǐ)了也要结草(cǎo)衔环来报答陛下(xià)的恩情。

  我怀着像犬马一(yī)样不胜恐(kǒng)惧(jù)的心(xīn)情,恭(gōng)敬地呈上(shàng)此表来使陛下(xià)知道这件事。

   写(xiě)作背景:

   《陈情表》,选(xuǎn)自《文选》卷三七。

  原(yuán)题作“陈情事表”。

   西晋人李密所著,是(shì)他写(xiě)给晋武帝的奏章。

  当时(shí)时局动荡皇帝希望李密(mì)能出(chū)来做官。

  因(yīn)为李密(mì)是蜀国人在蜀(shǔ)国(guó)又以孝(xiào)著名,当过官(guān)很(hěn)有(yǒu)名气。

  所以皇帝希望他能出来做官(guān)来服民心。

  并且希望进(jìn)一步扩充领土(tǔ)就更加(jiā)希望(wàng)天下人以为晋朝清明来进一步取得(dé)他国民心。

  李密孝顺同样也有着(zhe)浓厚的忠君思想所谓“一朝君主(zhǔ)一朝臣(chén)”但他为(wèi)了保全性命就(jiù)写了这(zhè)篇表。

  文章叙述祖母抚育自己的(de)大恩,以及自(zì)己应(yīng)该报(bào)养祖母的大义;除了感(gǎn)谢朝廷的知遇之(zhī)恩(ēn)以外,又倾诉自(zì)己不能从命的苦衷,真情流(liú)露,委婉(wǎn)畅达。

  该(gāi)文被(bèi)认定(dìng)为(wèi)中国文学(xué)史上抒(shū)情文的代表作之一,有“读李密《陈情表》不流(liú)泪者不(bù)孝”的说法。

   三国魏元帝(曹奂(huàn))景元四(sì)年(nián)(263年(nián)),司马(mǎ)昭灭蜀,李密(mì)沦为亡国(guó)之臣。

  司马昭(zhāo)之子(zi)司马炎废魏元帝,史称“晋武(wǔ)帝”。

  泰始三年(267年),朝廷采取怀柔政策,极力笼络蜀汉(hàn)旧臣(chén),征召李密为太子洗马。

  李密(mì)时年44岁,以晋朝“以孝治(zhì)天下”为口实,以祖母(mǔ)供养无主为由,上《陈(chén)情表》以明(míng)志(zhì),要求暂缓赴任,上表恳辞。

   李密早有(yǒu)孝(xiào)名,据《晋书(shū)》本传记载,李密(mì)奉事祖母(mǔ)刘氏“以(yǐ)孝谨闻,刘氏有疾,则涕泣(qì)侧(cè)息,未尝解衣,饮膳汤药,必先尝(cháng)后进。

  ”武帝览(lǎn)表(biǎo),赞叹说:“密不空有名(míng)也”。

  感动之际,因赐奴婢二(èr)人,并令(lìng)郡县供应其祖母膳(shàn)食(shí),密(mì)遂得以终养。

   在李密写完这篇表后一(yī)年左右的时间,刘氏就去世了。

  他在家守孝两年后(hòu),出仕(shì)官职很小(xiǎo),因为当时的政局(jú)已相当稳定,晋(jìn)武帝不需要(yào)李(lǐ)密了(le),便不再重视他。

  李密做了两年官后辞去职务。

   南宋文学家赵与时在其著(zhù)作《宾(bīn)退录》中曾引(yǐn)用安子顺的言论:“读(dú)诸(zhū)葛孔明《出师(shī)表》而不堕泪者,其人必不忠,读李令伯(bó)《陈(chén)情表》而不堕泪者,其(qí)人必不孝,读(dú)韩退(tuì)之《祭十(shí)二郎文》而(ér)不堕泪者,其人必(bì)不友(yǒu)。

  ”青城山(shān)隐士安(ān)子顺世通云。

  此三文遂(suì)被(bèi)并(bìng)称为抒情(qíng)佳篇而传诵于世。

   陈情表(biǎo)之由(yóu)来

   李密(mì),字令伯(bó),犍为(wèi)武(wǔ)阳(yáng)人也,一名虔。

  父早亡,母(mǔ)何(hé)氏(shì)醮。

  密(mì)时年数岁(suì),感恋弥至(zhì),烝烝之(zhī)性,遂(suì)以(yǐ)成疾。

  祖母刘氏,躬自抚养,密(mì)奉事以孝谨(jǐn)闻。

  刘氏有疾,则(zé)涕泣侧息,未尝(cháng)解衣,饮膳汤药必先(xiān)尝后进。

  有暇则(zé)讲学(xué)忘疲,而师事(shì)谯周,周(zhōu)门人方之游夏。

   少仕蜀,为郎。

  数邕包含南宁六县吗 邕包含武鸣区吗使(shǐ)吴,有才辩,吴人称(chēng)之。

  蜀(shǔ)平,泰(tài)始(shǐ)初,诏征为太(tài)子洗马。

  密以祖母年(nián)高(gāo),无人奉养,遂不应命(mìng)。

  乃上书曰:“臣以险衅,……臣生当陨身,死(sǐ)当结草(cǎo)。

  ”

   帝览之曰(yuē):“士之有(yǒu)名,不虚然哉(zāi)!”乃停召。

  后刘终,服阕(què),复以洗马征至洛。

  司空张华问之曰(yuē):“安乐公何如?”密曰:“可次(cì)齐桓(huán)。

  ”华问(wèn)其故(gù),对曰:“齐桓得管(guǎn)仲而霸,用(yòng)竖刁而(ér)虫(chóng)流(liú)。

  安乐公得诸葛(gé)亮而抗(kàng)魏,任(rèn)黄(huáng)皓(hào)而丧国(guó),是知成败一也。

  ”次问(wèn):“孔明言教何碎?”密曰:“昔舜、禹、皋陶相与语,故得简雅;《大诰》与(yǔ)凡人言,宜(yí)碎(suì)。

  孔(kǒng)明与(yǔ)言者无己敌,言教(jiào)是(shì)以碎(suì)耳。

  ”华(huá)善之。

   出为温(wēn)令,而憎疾从(cóng)事,尝与人书曰(yuē):“庆(qìng)父不死,鲁难未已(yǐ)。

  ”从事白其(qí)书司(sī)隶,司隶(lì)以密在县清(qīng)慎,弗之劾也。

  密(mì)有(yǒu)才(cái)能,常(cháng)望内(nèi)转(zhuǎn),而朝廷无(wú)援,乃迁(qiān)汉中太守,自以(yǐ)失分怀(huái)怨(yuàn)。

  及赐饯东堂,诏密(mì)令赋(fù)诗,末(mò)章(zhāng)曰:“人亦有言,有因有缘(yuán)。

  官无中人(rén),不(bù)如归田。

  明明在上,斯语岂然!”武帝忿之(zhī),于(yú)是(shì)都(dōu)官从事奏免(miǎn)密(mì)官(guān)。

  后卒于家(jiā)。

《陈情(qíng)表(biǎo)》的原文(wén)和翻(fān)译 篇2

   《陈情表》原文

   臣密言:臣以险衅(xìn),夙(sù)(sù)遭闵(mǐn)(mǐn)凶。

  生孩六月(yuè),慈父见背。

  行(xíng)年四岁,舅夺母志(zhì)。

  祖(zǔ)母(mǔ)刘悯(mǐn)(mǐn)臣孤弱,躬亲抚养(yǎng)。

  臣少(shào)多疾病,九(jiǔ)岁不行(xíng),零丁孤苦,至于成立。

  既(jì)无伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄(báo),晚有儿息。

  外无(wú)期(jī)功强(qiǎng)近(jìn)之亲,内无(wú)应门五尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)(qióng)孑(jié)(jie第二声)立,形(xíng)影相吊。

  而刘夙(sù)婴(yīng)疾病,常在床蓐(rù);臣侍汤药,未曾废离。

   逮(dai第(dì)四声,通(tōng)“待(dài)”,等到)奉圣朝,沐浴清(qīng)化。

  前太守臣逵(kuí)察臣(chén)孝廉(lián),后刺史臣荣(róng)举臣(chén)秀才。

  臣以供(gōng)养无(wú)主,辞(cí)不赴(fù)命(mìng)。

  诏书特下,拜臣郎中,寻蒙国恩,除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱,当(dāng)侍东宫(gōng),非臣陨首所(suǒ)能上报。

  臣具以表(biǎo)闻,辞(cí)不就(jiù)职。

  诏书切峻,责臣逋(bū)(bū)慢。

  郡县逼迫,催臣上道;州司临门,急于星火(huǒ)。

  臣(chén)欲奉(fèng)诏(zhào)奔驰,则刘病日笃(dǔ)(dǔ);欲苟顺(shùn)私情,则告诉(sù)不许(xǔ):臣之进退,实为狼狈。

   伏惟圣朝以孝治天(tiān)下,凡(fán)在(zài)故老,犹(yóu)蒙(méng)矜(jīn)育,况臣孤苦,特为尤甚。

  且臣少(shǎo)仕(shì)伪(wěi)朝(cháo),历职郎署,本图(tú)宦(huàn)(huàn)达,不矜(jīn)名节。

  今臣亡国贱俘(fú),至(zhì)微(wēi)至(zhì)陋。

  过蒙拔擢(zhuó)(zhuó),宠命优渥(wò),岂(qǐ)敢盘桓(huán),有(yǒu)所希冀(jì)(jì)!但以刘日薄西山,气息奄奄,人命危浅,朝不虑夕。

  臣无祖母,无以至今日;祖母(mǔ)无臣,无以终余年。

  母孙二人,更(gēng)相为命。

  是(shì)以区区不能废(fèi)远(yuǎn)。

   臣密(mì)今年四十有(yòu)四,祖(zǔ)母今(jīn)年九十有(yòu)六,是臣尽节于陛下之日(rì)长,报养刘之日短也。

  乌鸟私(sī)情,愿乞终养(yǎng)。

  臣之(zhī)辛(xīn)苦,非独蜀之人士(shì)及二州牧伯所见明知,皇天后土,实所共(gòng)鉴。

  愿陛下矜(jīn)(jīn)悯(mǐn)愚诚,听(tīng)臣微志,庶刘侥幸,保卒余年。

  臣生当陨首(shǒu),死当结草(cǎo)。

  臣不(bù)胜(shèng)(shēng)犬马怖惧之情,谨拜表以闻。

   《陈情表》翻译

   臣子李密陈(chén)言:我(wǒ)因命运不好,小时(shí)候遭遇到(dào)了(le)不幸(xìng),刚出(chū)生六个月,我慈爱的父亲就不幸去世了(le)。

  经过了(le)四年(nián),舅父(fù)逼母(mǔ)亲(qīn)改嫁。

  我的(de)祖(zǔ)母刘氏,怜悯我从小丧父,便亲自对我(wǒ)加(jiā)以抚养。

  臣小的时候经常(cháng)生病,九(jiǔ)岁(suì)时还(hái)不会行走。

  孤独无靠(kào),一(yī)直到成人自立。

  既没有叔叔伯伯,又没什么兄弟,门庭衰微而(ér)福分(fēn)浅薄(báo),很(hěn)晚才有(yǒu)儿(ér)子。

  在外面没有比较亲近的亲戚,在家里又没有(yǒu)照(zhào)应(yīng)门户的(de)童仆。

  生(shēng)活(huó)孤单没(méi)有(yǒu)依(yī)靠(kào),每天只(zhǐ)有自己(jǐ)的身(shēn)体(tǐ)和影子相互安慰。

  但祖(zǔ)母又早(zǎo)被疾病缠(chán)绕(rào),常年(nián)卧(wò)床不起,我侍奉她吃(chī)饭喝药,从(cóng)来(lái)就没有停止侍(shì)奉而离开她。

   到了(le)晋朝建立,我蒙受着清明的政治教(jiào)化。

  前任(rèn)太守逵(kuí),考察后推举臣下为孝(xiào)廉,后任刺(cì)史荣又推举臣下为优秀人才。

  臣下因为供奉赡养(yǎng)祖母的事无人(rén)承担,辞谢不接(jiē)受任命。

  朝廷又特地下(xià)了(le)诏书,任命我(wǒ)为郎中,不久又蒙受国(guó)家恩命,任命我为太子洗(xǐ)马。

  像(xiàng)我这样(yàng)出(chū)身微贱(jiàn)地位卑下的人,担当侍奉太子(zi)的职务,这(zhè)实在不是我杀身捐躯所能报答朝廷的。

  我将以上苦衷上表报告,加以推辞不去就职。

  但是诏书(shū)急切严峻(jùn),责(zé)备我逃避命令(lìng),有(yǒu)意拖延,态度(dù)傲慢。

  郡县(xiàn)长官(guān)催促我(wǒ)立刻(kè)上路(lù);州官(guān)登门(mén)督促,比流(liú)星坠落还要急迫。

  我很想(xiǎng)遵(zūn)从皇上(shàng)的旨意赴京就职(zhí),但(dàn)祖母(mǔ)刘氏的病(bìng)却一天(tiān)比一(yī)天(tiān)重;想(xiǎng)要姑且顺从自己(jǐ)的私情,但(dàn)报(bào)告申诉不被(bèi)允(yǔn)许。

  我是进(jìn)退两难,十分狼狈。

   我(wǒ)俯伏思(sī)量晋朝是(shì)用孝道来治理天下(xià)的,凡是年老(lǎo)而(ér)德高的旧臣(chén),尚且(qiě)还受到怜悯养(yǎng)育(yù),何况我(wǒ)的(de)孤(gū)苦程度更为(wèi)严重呢。

  况且我年轻的时(shí)候曾经做过(guò)蜀汉的官,担任过郎官职务(wù),本来就希望做官显(xiǎn)达,并不顾惜名声节操(cāo)。

  现在(zài)我是一个低贱的(de)亡国(guó)俘虏,十分卑微(wēi)浅陋,受到过分提拔,恩(ēn)宠(chǒng)优厚,怎敢犹豫不决而有非分的企求呢?只是因为祖(zǔ)母刘氏寿命(mìng)即将(jiāng)终了(le),气(qì)息微弱,生命垂危,早上不能想到晚(wǎn)上怎(zěn)样。

  臣(chén)下(xià)我(wǒ)如果没(méi)有祖(zǔ)母,就没(méi)有今(jīn)天的样子;祖母如果没有我的照(zhào)料,也无法度(dù)过她(tā)的(de)余生。

  我(wǒ)们祖孙二人,互(hù)相依靠而维持(chí)生命,因此我的内心(xīn)不愿废止(zhǐ)奉养,远离祖母。

   臣下我现在的年(nián)龄四十四(sì)岁了,祖(zǔ)母现在的年龄九十六岁了,臣(chén)下(xià)我(wǒ)在陛下(xià)面(miàn)前尽忠尽(jǐn)节的日子还长(zhǎng)着呢,而(ér)在祖母刘氏面前尽孝尽心的日子(zi)已经不多了。

  我怀(huái)着乌鸦(yā)反(fǎn)哺的私情,乞求能够准许(xǔ)我完成对祖母养(yǎng)老送终的'心愿。

  我(wǒ)的辛酸(suān)苦楚(chǔ),并不(bù)仅仅被(bèi)蜀地的百姓及(jí)益(yì)州、梁(liáng)州的(de)长官所亲眼目睹、内心明(míng)白,连天地(dì)神明也都(dōu)看得清清楚楚。

  希望陛下能(néng)怜(lián)悯我愚昧诚心,请允许我完成臣下一(yī)点小小的心愿(yuàn),使祖母刘氏能(néng)够侥幸地保全她的余生。

  我活(huó)着(zhe)应当杀身报效朝廷,死了也(yě)要结草衔环来报答陛下的恩情(qíng)。

  臣下(xià)我(wǒ)怀着牛马一样不胜恐惧的心(xīn)情,恭敬地呈上此表(biǎo)来(lái)使陛下(xià)知(zhī)道(dào)这件事。

   注释

   险(xiǎn)衅(xìn):灾难祸(huò)患(huàn)。

  指命运(yùn)坎坷。

   夙:早。

  这里指(zhǐ)幼(yòu)年时。

  闵,通(tōng)“悯(mǐn)”,指(zhǐ)可忧患的事(多指疾病(bìng)死丧)。

  凶,不幸

   见背:弃我而(ér)死去。

   舅夺母志:指(zhǐ)由于舅父(fù)强行改变了李密(mì)母亲守节的志向。

   成(chéng)立:长大成人。

   祚(zuò)(zuò):福分。

   儿息(xī):儿(ér)子(zi)。

   期功强近之亲:指(zhǐ)比较(jiào)亲近的亲戚。

  古代丧礼(lǐ)制度以亲属(shǔ)关系的亲疏规定服丧时间的长短(duǎn),服丧一年称“期”,九月称(chēng)“大功”,五月(yuè)称“小功”。

   应门五尺(chǐ)之僮:五尺高的小孩(hái)。

  应门:照应门户,僮,童(tóng)仆。

   茕(qióng)(qióng)茕孑(jié)立:生活孤(gū)单无靠。

  茕茕(qióng),孤单的(de)样子。

  孑:孤单(dān)。

   吊:安(ān)慰。

   婴(yīng):纠缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫子。

   废离:废养而远离。

   清化:清明的(de)政治教化。

   太守:郡的地方长(zhǎng)官。

   察:考察。

  这里是(shì)推举的意思。

  孝廉:汉代以来举荐人才的一种科(kē)目(mù),举(jǔ)孝(xiào)顺(shùn)父母(mǔ)、品(pǐn)行方正的人(rén)。

  汉武帝开始令郡国每年推举孝(xiào)廉各一名,晋时仍保(bǎo)留(liú)此制(zhì),但(dàn)办法和名额不(bù)尽相同。

  “孝”指孝顺父母,“廉”指品(pǐn)行廉(lián)洁。

   刺史(shǐ):州的(de)地方长官。

   秀(xiù)才:当时(shí)地方推举优(yōu)秀人才(cái)的一(yī)种科目(mù),这(zhè)里是优秀人才的意(yì)思,与后代科举(jǔ)的“秀(xiù)才”含义不(bù)同。

   拜:授官。

  郎中:官名。

  晋时各部有郎(láng)中。

   寻:不久。

   除:任命官职。

  洗(xǐ)马:官名。

  太子的属官,在宫中(zhōng)服役,掌管图书。

   猥:辱。

  自谦之词。

   东宫:太(tài)子居(jū)住的(de)地(dì)方。

  这里指太子。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切峻:急切严厉。

   逋(bū)慢:回避怠慢。

   州司:州官。

   日笃:日益沉重(zhòng)。

   苟(gǒu)顺:姑且迁就。

   伏(fú)惟:旧时奏疏、书信中下级(jí)对上级常(cháng)用(yòng)的敬语。

   故老:遗老。

   矜(jīn)育:怜(lián)惜抚育。

   伪朝:指蜀(shǔ)汉。

   历(lì)职(zhí)郎署(shǔ):指曾在蜀汉官署中(zhōng)担任过(guò)郎(láng)官职务。

   矜:矜持(chí)爱惜。

   宠(chǒng)命(mìng):恩(ēn)命(mìng)。

  指拜(bài)郎中、洗(xǐ)马等官职(zhí)。

  优渥(wò):优厚。

   区区:拳拳。

  形容自己(jǐ)的私(sī)情。

   陛(bì)下:对帝王(wáng)的尊称(chēng)。

   乌鸟私情:相(xiāng)传乌鸦能反哺,所以常用来比喻子(zi)女(nǚ)对父母的孝养之情。

   二州:指益(yì)州和梁(liáng)州。

  益州治所在今四川(chuān)省成都(dōu)市,梁州治所在(zài)今陕西省(shěng)勉(miǎn)县(xiàn)东,二(èr)州区(qū)域大致相当于蜀汉所(suǒ)统辖的范围。

  牧伯:刺史。

  上古一(yī)州(zhōu)的长官(guān)称(chēng)牧,又称方伯,所以(yǐ)后(hòu)代以牧(mù)伯称刺史。

   皇(huáng)天后土:犹言天地神明。

   愚诚:愚拙的至诚之心。

   听:听许(xǔ),同意。

   结草:据(jù)《左传·宣公十五年(nián)》记载,晋国大夫魏武(wǔ邕包含南宁六县吗 邕包含武鸣区吗)子(zi)临(lín)死的时候,嘱咐他(tā)的儿子魏颗,把他的遗妾杀(shā)死以后殉葬。

  魏(wèi)颗没有照他父亲说(shuō)的(de)话做。

  后来魏(wèi)颗跟秦国的杜回作战,看见一个老人把(bǎ)草打了(le)结把杜回绊(bàn)倒,杜回因(yīn)此被擒(qín)。

  到(dào)了晚上,魏颗梦(mèng)见(jiàn)结(jié)草的(de)老人,他自称是没有被杀死的魏(wèi)武子遗妾(qiè)的父亲。

  后来就把“结草”用(yòng)来作为报答恩人心愿的表示。

   犬马(mǎ):作(zuò)者自比(bǐ),表(biǎo)示谦卑。

   行年四岁:年纪到了四岁。

  行年,经历的(de)年岁。

   臣密言:开头先写(xiě)上(shàng)上(shàng)表人的(de)姓名,是(shì)表文的格式。

  当时的书信也是这样(yàng)的。

未经允许不得转载:成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰 邕包含南宁六县吗 邕包含武鸣区吗

评论

5+2=