成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰

贪嗔痴慢疑什么意思啊,贪嗔痴慢疑的对应一句

贪嗔痴慢疑什么意思啊,贪嗔痴慢疑的对应一句 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译及原文,陈情(qíng)表翻译简短是翻译节选:我想晋(jìn)朝是用孝道来治理天下的,凡是年老而德高的旧(jiù)臣(chén),尚且(qiě)还受到怜悯养育(yù),况且我(wǒ)孤单凄苦的程度(dù)更为严(yán)重呢的(de)。

  关于陈情表翻译及(jí)原文,陈情表翻(fān)译(yì)简短以(yǐ)及(jí)陈(chén)情表翻译及原文,陈情表翻译一(yī)句(jù)一译,陈情表翻译简短,陈(chén)情(qíng)表翻译简(jiǎn)化版(bǎn),陈情(qíng)表(biǎo)翻(fān)译及(jí)原文(wén)对(duì)照(zhào)等问题,小编将为你整理以下知识:

陈情(qíng)表翻译及原文,陈情表(biǎo)翻译(yì)简短

  翻译(yì)节选:我(wǒ)想晋朝是(shì)用孝(xiào)道(dào)来治理天下(xià)的,凡(fán)是(shì)年老而(ér)德高(gāo)的旧臣,尚且(qiě)还受到(dào)怜(lián)悯养(yǎng)育,况且(qiě)我孤(gū)单凄苦(kǔ)的(de)程度更为严(yán)重呢。

  况且我年(nián)轻的时(shí)候曾经做过(guò)蜀汉的官,担任过郎官(guān)职(zhí)务,本来就希(xī)望(wàng)做官显达,并不(bù)顾惜(xī)名声节操。

  译文(wén)

  臣李密陈(chén)言:我因(yīn)命运不好,很早(zǎo)就遭遇到了不(bù)幸,刚(gāng)出(chū)生(shēng)六个月,父亲就弃我而死去。

  我四岁的时候,舅(jiù)父强迫(pò)母亲改变了(le)守(shǒu)节(jié)的(de)志向。

  我的(de)祖母刘氏,怜悯我年幼丧(sàng)父,便亲自抚养。

  臣小的时(shí)候(hòu)经(jīng)常生病,九岁时不能走路。

  孤(gū)独(dú)无靠(kào),一直(zhí)到(dào)成人自立。

  既没(méi)有叔叔伯伯,又缺少兄弟,门庭(tíng)衰微、福分(fēn)浅薄,很晚(wǎn)才有儿子。

  在外(wài)面没(méi)有比较亲近(jìn)的亲戚,在家里又没(méi)有(yǒu)照应(yīng)门(mén)户的童仆,生(shēng)活孤单没有依靠,只有自己(jǐ)的身(shēn)体和影(yǐng)子相(xiāng)互安慰。

  但(dàn)祖(zǔ)母刘(liú)氏又(yòu)早被(bèi)疾病(bìng)缠绕(rào),常年卧(wò)床不起,我侍奉她吃饭喝药(yào),从来就没有离开她。

  到了晋朝(cháo)建(jiàn)立,我蒙受(shòu)着清(qīng)明的(de)政治(zhì)教(jiào)化。

  先前有名叫逵的太守,察举臣为孝廉,后来又(yòu)有名叫荣的刺史推(tuī)举臣为优(yōu)秀人才。

  臣因为供(gōng)奉赡(shàn)养祖(zǔ)母的事(shì)无人(rén)承担,辞谢(xiè)不接受任命。

  朝廷又特地下(xià)了诏书,任命我(wǒ)为郎中(zhōng),不(bù)久又蒙受国家恩命,任命我(wǒ)为太(tài)子的侍从。

  我凭借(jiè)卑微低贱的身份,担(dān)当(dāng)侍(shì)奉太子的职务,这(zhè)实在(zài)不(bù)是我杀身所能报(bào)答朝廷的。

  我将以上苦衷上表(biǎo)报告,加以推辞不(bù)去就职。

  但是诏书急切严峻,责备(bèi)我怠贪嗔痴慢疑什么意思啊,贪嗔痴慢疑的对应一句慢不敬。

  郡县长官催促我(wǒ)立刻上路;

  州(zhōu)县的长官登(dēng)门(mén)督促,比流星(xīng)坠落还(hái)要急迫。

  我(wǒ)很想奉旨(zhǐ)为皇上奔走效劳,但祖母刘氏的病却一天比一天重(zhòng);

  想(xiǎng)要姑(gū)且(qiě)顺(shùn)从自(zì)己的私情,但(dàn)报告申诉不被允许。

  我是进退两难,十分狼狈。

  我想晋朝是用孝道来治理天下的,凡(fán)是年老(lǎo)而德高的旧臣,尚(shàng)且还受(shòu)到(dào)怜悯(mǐn)养育,况且我孤单凄(qī)苦的程度更为严重呢(ne)。

  况且我年轻的时候曾经做过蜀汉的(de)官,担任过郎官职务,本来就(jiù)希望(wàng)做官显(xiǎn)达(dá),并不顾惜名声(shēng)节操。

  现在我是一(yī)个低贱的亡(wáng)国俘虏(lǔ),十分(fēn)卑微浅(qiǎn)陋,受(shòu)到过分提拔(bá),恩宠优厚,怎敢犹豫不决而有非(fēi)分(fēn)的企求呢?只是因为(wèi)祖母刘氏寿命即将终(zhōng)了,气(qì)息微弱(ruò),生命(mìng)垂危,早(zǎo)上不能想到晚上怎样。

  我如果没有祖母,无法达到今天的地位;

  祖母如果没有我的照料,也无法度过她的余生。

  祖(zǔ)孙二人,互相依靠而维(wéi)持生命,因此我(wǒ)不能废(fèi)止侍养祖母而远离(lí)。

  我现(xiàn)在(zài)的年龄四十四(sì)岁(suì)了(le),祖(zǔ)母(mǔ)现在(zài)的(de)年龄九(jiǔ)十六岁(suì)了,这样看来我在陛下面前尽忠尽节的日子还很长,而在祖母(mǔ)刘氏面前尽孝尽(jǐn)心的日子很(hěn)短。

  我(wǒ)怀着乌鸦反哺(bǔ)的私情,乞求能够准许我完成对(duì)祖母养(yǎng)老送终的心(xīn)愿。

  我的辛(xīn)酸(suān)苦楚,并不仅仅是(shì)蜀地的百姓及益州、梁州的(de)长官所(suǒ)能明白知晓的,天地神(shén)明,实在(zài)也都能明察(chá)。

  希(xī)望陛下能怜(lián)悯我的(de)诚心,满足我微不足道的心愿,使祖母刘氏(shì)能够侥(jiǎo)幸地(dì)保全她的余生。

  我(wǒ)活着(zhe)应当杀身(shēn)报效朝(cháo)廷,死(sǐ)了也(yě)要结(jié)草(cǎo)衔环来报答陛(bì)下的恩情。

  我怀着像犬马(mǎ)一样不胜恐惧(jù)的心情,恭敬地呈上此表来使陛下知道这件(jiàn)事。

  陈情表(biǎo)介绍

  文章(zhāng)从自己(jǐ)幼年的不幸遭遇(yù)写起(qǐ),说明(míng)自己与祖母相依为(wèi)命(mìng)的特殊感情(qíng),叙述祖母(mǔ)抚育自(zì)己的大(dà)恩,以及自己(jǐ)应该(gāi)报(bào)养祖(zǔ)母的大(dà)义(yì);

  除了感谢(xiè)朝廷的(de)知遇之(zhī)恩以外(wài),又倾(qīng)诉(sù)自己不能(néng)从(cóng)命的苦(kǔ)衷,辞意恳切,真情流(liú)露,语言简洁,委婉畅达。

  此文被认(rèn)定为中国文学史上抒情(qíng)文的(de)代(dài)表作(zuò)之一,有“读诸葛亮《出师表》不流泪不忠,读(dú)李密《陈情表》不流泪者不孝(xiào)”的说法。

  相传晋武帝看(kàn)了此表后很(hěn)受感动,特赏赐给李密奴婢二(èr)人,并命郡县按时给(gěi)其祖(zǔ)母供养。

《陈情表》的原文和翻译(yì)

   《陈(chén)情表》是三(sān)国两晋时期(qī)文学家李密写(xiě)给晋武(wǔ)帝的奏章。

  文章从(cóng)自己幼年的不幸遭遇写起(qǐ),说明自己(jǐ)与祖母相依为命的特(tè)殊(shū)感情,叙述祖母抚育自己的大恩,以及自己应(yīng)该报养祖母的大(dà)义;除了(le)感(gǎn)谢朝廷的知遇之恩茄前游以(yǐ)外,又(yòu)倾诉自己不能从命的(de)苦衷,辞(cí)意恳切,真情流露,语(yǔ)言简洁(jié),委婉(wǎn)畅达。

  下面(miàn)跟着我(wǒ)来看看《陈情(qíng)表》的原文和(hé)翻译吧!希(xī)望对你有所帮助。

《陈情表》的原文和翻译 篇1

   原(yuán)文:

   臣密言:臣以险衅,夙遭(zāo)闵凶。

  生孩六月,慈父见背(bèi);行年四岁,舅夺母志。

  祖(zǔ)母刘愍臣孤(gū)弱,躬(gōng)亲(qīn)抚养(yǎng)。

  臣(chén)少多(duō)疾病,九岁(suì)不行,零(líng)丁孤苦,至于成立。

  既无伯叔,终鲜(xiān)兄弟(dì),门衰(shuāi)祚薄,晚有儿息。

  外(wài)无期(qī)功(gōng)强(qiáng)近之亲,内无应门五尺之(zhī)僮,茕茕孑立,形影相(xiāng)吊。

  而刘夙婴疾(jí)病,常在床蓐,臣侍(shì)汤(tāng)药,未(wèi)曾废离。

  (愍(mǐn) 一作:悯 茕茕孑立 一作:独立(lì))

   逮奉圣朝,沐浴清化。

  前太守臣逵察(chá)臣孝廉;后刺史臣荣举臣秀才。

  臣(chén)以(yǐ)供(gōng)养(yǎng)无(wú)主(zhǔ),辞不赴(fù)命(mìng)。

  诏书特(tè)下,拜(bài)臣郎中,寻蒙国恩,除臣洗(xǐ)马。

  猥以微(wēi)贱,当侍东宫,非臣(chén)陨首所能(néng)上报。

  臣具以表闻,辞(cí)不(bù)就职。

  诏书(shū)切峻,责臣逋慢;郡县(xiàn)逼迫(pò),催臣上道;州司临门,急于星火。

  臣欲(yù)奉(fèng)诏奔驰,则刘病日笃,欲苟顺私情,则告诉不许。

  臣之(zhī)进退,实为狼狈。

   伏惟圣朝以(yǐ)孝(xiào)治天下,凡在故老,犹(yóu)蒙矜(jīn)育,况臣孤苦,特为(wèi)尤甚。

  且臣(chén)少(shǎo)仕(shì)伪(wěi)朝,历(lì)职郎署(shǔ),本(běn)图宦达,不(bù)矜名节。

  今臣亡国贱俘,至微至陋,过蒙拔擢(zhuó),宠命优(yōu)渥,岂敢盘桓(huán),有(yǒu)所(suǒ)希(xī)冀!但以刘日(rì)薄西山,气息奄奄,人命(mìng)危浅,朝不虑夕(xī)。

  臣无祖母,无以至(zhì)今日,祖母无臣,无以(yǐ)终余年(nián)。

  母孙二人,更(gèng)相为命,是以(yǐ)区区(qū)不(bù)能废远。

   臣密(mì)今(jīn)年(nián)四十有(yǒu)四,祖母今(jīn)年九十有六,是臣尽节于(yú)陛下(xià)之日(rì)长(zhǎng),报(bào)养刘之日短也。

  乌鸟私(sī)情,愿乞终养。

  臣(chén)之辛苦,非独蜀(shǔ)之人士及二州牧伯所见明知,皇天后土,实所共鉴。

  愿(yuàn)陛下矜悯(mǐn)愚诚,听(tīng)臣微志,庶刘(liú)侥(jiǎo)幸,保卒余(yú)年(nián)。

  臣(chén)生当陨首,死当结(jié)草(cǎo)。

  臣不胜犬马怖惧之情(qíng),谨拜表以闻。

  (祖母 一(yī)作:祖母刘)

   翻译:

   臣(chén)李密(mì)陈言(yán):我因命(mìng)运不好,很早就遭遇到了不幸(xìng),刚出生六个月(yuè),父亲就弃(qì)我而死去。

  我四岁(suì)的(de)时候悔(huǐ)颂,舅父强(qiáng)迫母亲改变了守节的(de)志向(xiàng)。

  我的祖母刘氏(shì),怜悯我年幼丧父,便(biàn)亲自抚养。

  臣小的时候经常生(shēng)病,九(jiǔ)岁时不(bù)能走路。

  孤独无(wú)靠,一直(zhí)到(dào)成人自立。

  既没有叔叔(shū)伯(bó)伯,又(yòu)缺少兄弟(dì),门庭衰微、福分(fēn)浅薄(báo),很晚(wǎn)才有儿子(zi)。

  在外面(miàn)没有比(bǐ)较亲近的亲戚,在家里又没有照应门户(hù)的童仆,生活孤(gū)单(dān)没有依靠,只有自己的身体和影子相互安慰。

  但祖母(mǔ)刘氏又早被疾病缠绕,常年卧床不起(qǐ),我侍奉(fèng)她吃(chī)饭喝药,从来就没有离开她(tā)。

   到了晋朝建立,我蒙受着(zhe)清(qīng)明的(de)政治(zhì)教化。

  先前有名叫逵的(de)太守,察举臣为孝廉,后来又有名叫荣的(de)刺史推举(jǔ)臣为(wèi)优秀人才。

  臣因(yīn)为供奉赡养祖母的事无人承担,辞谢不接受任命。

  朝(cháo)廷又特地下了诏书,任(rèn)命我(wǒ)为郎中颤销(xiāo),不久又蒙受(shòu)国(guó)家恩命,任命我为太子的侍从。

  我凭借卑微低贱(jiàn)的身份(fèn),担当侍奉太子的职务(wù),这实(shí)在不是我杀(shā)身所能(néng)报答(dá)朝廷的。

  我将(jiāng)以上苦衷上表报告,加以(yǐ)推辞不去就(jiù)职(zhí)。

  但是诏书(shū)急切严峻,责备我(wǒ)怠慢不敬。

  郡县长(zhǎng)官催促(cù)我(wǒ)立刻上(shàng)路(lù);州(zhōu)县的(de)长官登门(mén)督促,比流星坠落还要急迫。

  我(wǒ)很想奉旨为(wèi)皇(huáng)上奔走效劳,但祖(zǔ)母(mǔ)刘氏的病却一(yī)天比一天重;想要姑(gū)且顺从自(zì)己的私情,但报告申诉不被允(yǔn)许。

  我是进(jìn)退两难,十分狼狈(bèi)。

   我想晋朝是用孝道来(lái)治理(lǐ)天下的,凡(fán)是年老而德(dé)高的(de)旧臣,尚(shàng)且(qiě)还(hái)受到怜悯养育,况且我孤单凄苦的程(chéng)度更为严重呢。

  况且我年(nián)轻的时候曾经做过蜀汉的(de)官,担任过郎官职(zhí)务,本来(lái)就希望做官(guān)显达,并不(bù)顾惜名(míng)声节(jié)操(cāo)。

  现在我是(shì)一个低贱的亡国(guó)俘虏,十(shí)分(fēn)卑(bēi)微浅陋(lòu),受到过分提拔,恩宠优厚(hòu),怎敢(gǎn)犹豫(yù)不决而有非(fēi)分的企求呢?只(zhǐ)是因为祖母刘氏寿命(mìng)即(jí)将终了,气息微弱,生(shēng)命垂危,早(zǎo)上不能想到晚(wǎn)上怎样。

  我(wǒ)如(rú)果(guǒ)没有祖母(mǔ),无法达到(dào)今天的(de)地位;祖母如果(guǒ)没(méi)有我的照(zhào)料,也无法度过她的(de)余生。

  祖孙二人,互相依靠而维持生命,因此我不能废止侍养祖(zǔ)母而远(yuǎn)离。

   我(wǒ)现(xiàn)在的年龄四十四岁(suì)了,祖母(mǔ)现(xiàn)在(zài)的年(nián)龄九十(shí)六岁了,这样(yàng)看(kàn)来我在(zài)陛下面前尽忠尽节的日子还很长,而在(zài)祖母刘氏面前(qián)尽孝尽心的日(rì)子很(hěn)短。

  我怀(huái)着乌鸦反哺的私(sī)情,乞(qǐ)求能(néng)够准(zhǔn)许我完成对祖母养老送终(zhōng)的心愿。

  我的辛酸苦(kǔ)楚,并不仅(jǐn)仅是蜀地的百姓及益(yì)州(zhōu)、梁州的长官(guān)所能明白知晓(xiǎo)的(de),天地(dì)神明(míng),实在(zài)也都能明察(chá)。

  希望(wàng)陛下(xià)能怜悯我的诚心,满(mǎn)足我微不足(zú)道的心(xīn)愿,使祖母(mǔ)刘氏(shì)能够侥幸地保全她的余(yú)生。

  我(wǒ)活着应当杀身报效朝廷(tíng),死(sǐ)了也要结草衔环来报答陛下(xià)的恩情。

  我怀着像犬(quǎn)马一样不胜恐惧(jù)的心情,恭敬地呈上(shàng)此表来使陛下知(zhī)道这(zhè)件事。

   写作背景:

   《陈(chén)情表》,选自《文(wén)选》卷三七。

  原题作(zuò)“陈情事表”。

   西晋人李密(mì)所著,是他写给晋武帝的(de)奏章。

  当时时局动荡皇帝希望李(lǐ)密能出来做(zuò)官。

  因为李密(mì)是蜀国(guó)人在(zài)蜀国又以孝著名,当(dāng)过官(guān)很(hěn)有名气。

  所(suǒ)以皇(huáng)帝希望他能出来做官来服(fú)民心。

  并(bìng)且(qiě)希(xī)望进一步(bù)扩(kuò)充领土就(jiù)更(gèng)加希(xī)望天(tiān)下人以(yǐ)为晋(jìn)朝清明来进一步(bù)取得(dé)他国民心。

  李(lǐ)密孝(xiào)顺同样也有(yǒu)着浓厚的忠君思想所谓“一朝(cháo)君主一朝臣(chén)”但他为(wèi)了(le)保(bǎo)全性命(mìng)就写了这篇(piān)表。

  文章(zhāng)叙述祖母(mǔ)抚育(yù)自(zì)己(jǐ)的(de)大(dà)恩,以及自(zì)己应该报养祖母(mǔ)的大义;除了感谢(xiè)朝廷(tíng)的知(zhī)遇之恩(ēn)以(yǐ)外,又倾诉自己不能从命的苦衷,真情(qíng)流露,委婉(wǎn)畅(chàng)达。

  该文被认定(dìng)为中国文学史上抒(shū)情文(wén)的(de)代表作之一(yī),有“读(dú)李密《陈(chén)情表》不流泪者不孝”的(de)说法。

   三(sān)国魏元帝(曹奂)景(jǐng)元四年(263年),司马昭灭蜀,李密沦为亡国之臣(chén)。

  司马昭之子(zi)司(sī)马炎废魏元帝(dì),史称“晋(jìn)武帝(dì)”。

  泰(tài)始(shǐ)三年(267年),朝廷采取怀(huái)柔政策,极力笼络(luò)蜀汉旧臣,征召(zhào)李(lǐ)密为太子洗马。

  李密时(shí)年44岁,以晋朝“以孝治(zhì)天下”为口实,以祖母供(gōng)养无主为由,上《陈情表》以明志(zhì),要求暂缓赴任(rèn),上表恳辞。

   李密早有孝名,据《晋书》本传记载,李密奉事(shì)祖母刘氏(shì)“以孝谨(jǐn)闻,刘氏有疾,则涕泣(qì)侧息,未尝解衣,饮膳(shàn)汤药(yào),必先(xiān)尝后进。

  ”武(wǔ)帝(dì)览表(biǎo),赞叹说:“密不(bù)空(kōng)有名也(yě)”。

  感(gǎn)动(dòng)之(zhī)际,因赐奴婢二(èr)人(rén),并令(lìng)郡县供应其祖(zǔ)母膳食,密遂得以终养(yǎng)。

   在(zài)李密写完这篇表后一(yī)年左右的时间(jiān),刘氏就去世了。

  他在(zài)家守孝两年后(hòu),出仕(shì)官职很小(xiǎo),因为当时的政局已(yǐ)相当稳(wěn)定,晋武帝不需要(yào)李密了,便不再重(zhòng)视他(tā)。

  李密做(zuò)了两(liǎng)年(nián)官后辞贪嗔痴慢疑什么意思啊,贪嗔痴慢疑的对应一句去职(zhí)务。

   南宋(sòng)文学家赵与时在其著作《宾(bīn)退录(lù)》中(zhōng)曾引用安子顺的言论:“读诸(zhū)葛孔明《出师(shī)表》而不堕(duò)泪者,其人必不忠,读李令伯《陈情表》而不堕泪者,其人必不(bù)孝(xiào),读(dú)韩(hán)退之《祭十二(èr)郎文》而不堕泪者,其人必不友。

  ”青城山隐士安子(zi)顺世通云。

  此(cǐ)三文(wén)遂被(bèi)并称为(wèi)抒情佳(jiā)篇而传诵于世。

   陈情(qíng)表之(zhī)由来(lái)

   李密,字令伯,犍为武阳(yáng)人也(yě),一名虔(qián)。

  父早亡,母何氏醮。

  密(mì)时(shí)年数岁,感恋弥至,烝(zhēng)烝之性,遂以成疾。

  祖母刘(liú)氏,躬自抚养,密奉(fèng)事(shì)以孝谨闻。

  刘(liú)氏有疾,则涕泣(qì)侧息,未(wèi)尝解衣(yī),饮膳汤药必先尝后(hòu)进。

  有暇则(zé)讲学忘疲,而(ér)师事谯周,周门人方之游夏。

   少(shǎo)仕蜀,为郎。

  数使(shǐ)吴,有(yǒu)才辩,吴人称之。

  蜀平,泰(tài)始(shǐ)初,诏征为太子洗(xǐ)马。

  密以祖母(mǔ)年高,无人奉养,遂不(bù)应命。

  乃上(shàng)书曰:“臣以险(xiǎn)衅(xìn),……臣生当陨身,死当结(jié)草。

  ”

   帝览之曰(yuē):“士之(zhī)有名,不虚然哉!”乃(nǎi)停召。

  后刘终,服阕(què),复以洗马征至洛。

  司空张华问(wèn)之曰:“安(ān)乐公何如?”密曰:“可次(cì)齐桓(huán)。

  ”华问其故,对曰(yuē):“齐桓(huán)得(dé)管仲而霸,用(yòng)竖刁而虫流。

  安乐(lè)公得诸(zhū)葛亮而抗魏(wèi),任黄皓而丧国(guó),是(shì)知成(chéng)败一也。

  ”次问:“孔(kǒng)明言教何(hé)碎?”密(mì)曰:“昔舜、禹、皋陶(táo)相与语(yǔ),故得简(jiǎn)雅;《大(dà)诰(gào)》与凡人言,宜碎。

  孔明与言者无己(jǐ)敌,言(yán)教是以碎(suì)耳(ěr)。

  ”华善之。

   出为温令,而憎疾从事,尝与人书(shū)曰(yuē):“庆(qìng)父(fù)不死,鲁难未已(yǐ)。

  ”从(cóng)事白其书(shū)司隶,司(sī)隶以密在县(xiàn)清慎,弗之劾(hé)也。

  密有才(cái)能,常(cháng)望(wàng)内转,而朝(cháo)廷(tíng)无(wú)援,乃迁汉中太守,自以失(shī)分怀怨。

  及赐饯东堂,诏密令赋诗,末章曰:“人亦有言,有因有缘。

  官无中人,不如归田。

  明明在上,斯语岂然!”武帝(dì)忿(fèn)之,于(yú)是都官从事奏免密官。

  后卒于家。

《陈情表》的原文和翻(fān)译 篇(piān)2

   《陈情表》原文

   臣密言:臣以险(xiǎn)衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩六月,慈父见背。

  行(xíng)年(nián)四岁,舅夺(duó)母志。

  祖母刘悯(mǐn)臣孤弱,躬亲(qīn)抚养。

  臣少(shào)多疾病(bìng),九岁不行(xíng),零丁孤苦,至于成立。

  既无伯叔(shū),终鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄,晚有儿(ér)息。

  外无期(qī)(jī)功强(qiǎng)近之亲,内无应门五(wǔ)尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第(dì)二声)立(lì),形影相吊。

  而(ér)刘夙婴(yīng)(yīng)疾病,常在床蓐(rù);臣侍(shì)汤药,未曾废离(lí)。

   逮(dai第四声(shēng),通(tōng)“待”,等到)奉圣朝(cháo),沐浴清化。

  前太守臣逵(kuí)察臣孝廉,后(hòu)刺史臣荣举臣(chén)秀才。

  臣以供养无主(zhǔ),辞不(bù)赴命。

  诏(zhào)书特(tè)下,拜臣郎中,寻蒙国恩,除臣洗(xǐ)(xiǎn)马(mǎ)。

  猥(wěi)以微贱,当侍(shì)东宫,非臣(chén)陨首所能上报。

  臣(chén)具(jù)以表(biǎo)闻,辞不就(jiù)职(zhí)。

  诏(zhào)书切峻,责臣(chén)逋(bū)慢。

  郡县逼迫,催臣上道;州司临门,急于(yú)星火。

  臣欲(yù)奉诏奔驰,则(zé)刘病日(rì)笃(dǔ);欲苟(gǒu)顺私(sī)情,则(zé)告诉不许:臣(chén)之进退,实(shí)为狼(láng)狈。

   伏惟(wéi)圣朝以(yǐ)孝治(zhì)天(tiān)下,凡(fán)在故老,犹蒙(méng)矜(jīn)育,况臣孤苦,特(tè)为尤甚。

  且臣(chén)少仕伪朝(cháo),历职郎署,本(běn)图宦(huàn)达,不矜名节。

  今(jīn)臣(chén)亡国贱俘(fú),至微(wēi)至陋。

  过蒙拔(bá)擢(zhuó),宠命优(yōu)渥(wò),岂敢(gǎn)盘桓(huán),有所(suǒ)希冀(jì)!但以刘(liú)日薄西山(shān),气息(xī)奄奄,人命危(wēi)浅,朝(cháo)不虑(lǜ)夕。

  臣无祖母,无以至今日;祖母无臣,无以终余(yú)年。

  母孙(sūn)二人(rén),更(gēng)相为命。

  是以区(qū)区不(bù)能废(fèi)远(yuǎn)。

   臣密今(jīn)年(nián)四十(shí)有(yòu)四,祖母今(jīn)年(nián)九十有(yòu)六,是臣尽节(jié)于(yú)陛下(xià)之日长,报养(yǎng)刘之日短(duǎn)也。

  乌鸟私情,愿(yuàn)乞终(zhōng)养(yǎng)。

  臣之(zhī)辛苦,非独蜀之人士及二州牧(mù)伯所见明知,皇(huáng)天后(hòu)土(tǔ),实(shí)所(suǒ)共鉴(jiàn)。

  愿陛下矜(jīn)悯愚诚,听臣微志,庶刘侥幸,保(bǎo)卒余年。

  臣生当陨首,死当结草。

  臣(chén)不(bù)胜(shēng)犬马(mǎ)怖惧之情,谨拜表以闻。

   《陈情表》翻译

   臣(chén)子李密陈(chén)言:我因命运不(bù)好,小时候遭遇到了(le)不(bù)幸,刚出生六(liù)个月,我慈爱(ài)的父亲就不幸去世了。

  经过了四年,舅父(fù)逼母亲(qīn)改嫁。

  我的(de)祖(zǔ)母刘氏(shì),怜悯我从小(xiǎo)丧父,便亲(qīn)自(zì)对我加以抚(fǔ)养。

  臣(chén)小的时候经常生病,九岁时还不会行(xíng)走。

  孤独无靠,一(yī)直到(dào)成人自立。

  既没有叔叔伯伯,又没(méi)什么兄弟,门庭衰微而福分浅薄,很晚才有儿子。

  在外面(miàn)没有(yǒu)比较亲(qīn)近的亲戚,在家里又没(méi)有(yǒu)照(zhào)应门户的(de)童仆。

  生活孤(gū)单没有依靠(kào),每天只有(yǒu)自己的身(shēn)体和(hé)影子相互安(ān)慰。

  但祖母又早被疾病缠绕,常年卧床(chuáng)不起,我(wǒ)侍奉她吃饭喝药,从来(lái)就没有停止侍(shì)奉而离开她。

   到了晋(jìn)朝建立,我蒙受着(zhe)清明的(de)政治教化。

  前(qián)任太守逵,考察后推(tuī)举臣(chén)下为孝廉(lián),后任刺史荣又(yòu)推举(jǔ)臣(chén)下为优秀人才。

  臣下因为供奉(fèng)赡养祖母的事无人承担,辞谢不接受任(rèn)命(mìng)。

  朝廷(tíng)又特(tè)地(dì)下了诏(zhào)书(shū),任命我为郎中,不久又(yòu)蒙受(shòu)国家恩命,任(rèn)命我为太子洗马。

  像(xiàng)我这样出身微(wēi)贱地位卑(bēi)下(xià)的人,担当侍奉太子的职务,这实(shí)在不是(shì)我(wǒ)杀身(shēn)捐躯所(suǒ)能报(bào)答(dá)朝廷的。

  我将以上(shàng)苦(kǔ)衷上表报告,加以(yǐ)推辞不(bù)去就职。

  但是诏书急切(qiè)严峻,责备我逃避命令,有意拖延,态度(dù)傲(ào)慢(màn)。

  郡(jùn)县长官(guān)催促(cù)我立刻上路(lù);州官登门督促(cù),比流(liú)星坠落还要(yào)急迫。

  我很想遵从皇上的旨意赴京就职,但祖(zǔ)母(mǔ)刘氏(shì)的病却一天比一天(tiān)重;想要姑且顺从(cóng)自己的私情(qíng),但报告申诉不被允许。

  我是(shì)进退(tuì)两难,十(shí)分狼狈。

   我俯(fǔ)伏思量晋朝是(shì)用(yòng)孝道(dào)来治理天下的,凡是年(nián)老而德高的旧臣,尚(shàng)且(qiě)还受(shòu)到怜悯(mǐn)养(yǎng)育,何况我(wǒ)的(de)孤苦程(chéng)度(dù)更(gèng)为严重呢。

  况且我年轻的时(shí)候曾经做(zuò)过蜀汉(hàn)的官,担任过郎官职(zhí)务(wù),本来就希望做(zuò)官显达,并不顾惜名声节操。

  现(xiàn)在我是一个低(dī)贱的亡国俘虏,十分卑微浅陋,受(shòu)到过分提拔,恩宠优(yōu)厚(hòu),怎敢犹豫不决(jué)而有非分的(de)企求(qiú)呢?只是因(yīn)为祖(zǔ)母刘氏寿(shòu)命即(jí)将终了,气息微弱,生命垂危,早上不能想到(dào)晚(wǎn)上怎(zěn)样。

  臣下我如(rú)果(guǒ)没(méi)有(yǒu)祖母,就没(méi)有今天的样子;祖母(mǔ)如果没(méi)有我的照料,也无法度过她的余生。

  我们(men)祖孙(sūn)二(èr)人,互相依靠而维持生命,因此我的内心不(bù)愿废止(zhǐ)奉养,远(yuǎn)离(lí)祖母。

   臣(chén)下我现在(zài)的年龄四十四岁(suì)了,祖母现在的年龄九十六岁了,臣下我(wǒ)在陛下面(miàn)前尽忠尽节(jié)的(de)日子还长着呢,而在祖(zǔ)母刘氏面前尽孝尽心(xīn)的日子已经不多了。

  我(wǒ)怀着乌鸦(yā)反哺的私情,乞求能(néng)够准许我完成对祖(zǔ)母养老送终的'心愿。

  我的辛(xīn)酸苦楚,并不仅仅被蜀地的百姓及益州、梁州的长官所亲眼目睹、内心明(míng)白,连天地神明也都看(kàn)得(dé)清清楚楚。

  希望陛下能怜悯我(wǒ)愚昧诚心,请允许我完成(chéng)臣下(xià)一点小小(xiǎo)的心愿,使(shǐ)祖(zǔ)母(mǔ)刘氏能(néng)够侥幸(xìng)地保全她的余生。

  我活着应当杀(shā)身报效朝廷,死了也(yě)要(yào)结草衔环来报答陛下的恩情(qíng)。

  臣(chén)下我怀着牛马一样不胜恐惧的(de)心情,恭(gōng)敬地呈(chéng)上此表(biǎo)来使陛下(xià)知道这件(jiàn)事(shì)。

   注释

   险(xiǎn)衅(xìn)(xìn):灾(zāi)难祸患。

  指命运坎坷。

   夙:早。

  这里指幼年时。

  闵,通(tōng)“悯(mǐn)”,指(zhǐ)可忧患的事(多(duō)指疾病死丧(sàng))。

  凶,不幸

   见背(bèi):弃(qì)我而(ér)死去。

   舅夺母志:指由于(yú)舅(jiù)父强行(xíng)改变了李密母亲守(shǒu)节的志(zhì)向。

   成立(lì):长大成人。

   祚(zuò):福分。

   儿(ér)息:儿子。

   期功强近之亲:指比(bǐ)较亲近的亲戚。

  古代丧礼(lǐ)制度(dù)以(yǐ)亲属关系的亲疏规定服丧时间的(de)长短,服丧一年称“期(qī)”,九月(yuè)称(chēng)“大(dà)功”,五(wǔ)月称(chēng)“小功”。

   应门五尺(chǐ)之僮:五尺高的小孩。

  应门:照应门户,僮,童(tóng)仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生活孤单无(wú)靠。

  茕茕,孤单的样子。

  孑:孤单。

   吊:安慰。

   婴(yīng):纠缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫(diàn)子。

   废离(lí):废养而远离。

   清(qīng)化:清明的政(zhèng)治(zhì)教化(huà)。

   太守:郡的地(dì)方(fāng)长官(guān)。

   察:考察。

  这里是推举(jǔ)的意思。

  孝廉:汉代以来(lái)举荐人才的一种科目,举(jǔ)孝顺父母、品行方正(zhèng)的人(rén)。

  汉武帝开始令(lìng)郡国每(měi)年推举孝(xiào)廉各一(yī)名,晋时仍保留(liú)此制,但办(bàn)法和名额(é)不尽相同。

  “孝”指孝(xiào)顺父母,“廉”指品行廉洁。

   刺史:州的地方长官。

   秀才:当时地方推举优秀人才的(de)一(yī)种(zhǒng)科目,这里是(shì)优秀人(rén)才的意思,与后代科(kē)举的“秀才”含义不同。

   拜(bài):授官。

  郎中:官名。

  晋时各部有郎中(zhōng)。

   寻:不久。

   除:任命官(guān)职。

  洗(xǐ)马:官名。

  太(tài)子的(de)属(shǔ)官,在宫(gōng)中服役,掌管(guǎn)图书。

   猥(wěi):辱。

  自(zì)谦之词。

   东宫:太子居住的地方。

  这里指太子。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切峻:急切严厉。

   逋慢:回(huí)避怠慢。

   州司:州官。

   日笃:日益沉重。

   苟顺(shùn):姑(gū)且迁就(jiù)。

   伏惟:旧时奏(zòu)疏、书信中下级对上(shàng)级常用(yòng)的敬(jìng)语(yǔ)。

   故老(lǎo):遗老。

   矜育(yù):怜(lián)惜抚育。

   伪朝:指(zhǐ)蜀汉。

   历职郎署:指曾在(zài)蜀汉官署中担任(rèn)过郎官职务(wù)。

   矜:矜持爱惜。

   宠命(mìng):恩命。

  指拜郎中、洗(xǐ)马等(děng)官职。

  优渥(wò):优厚。

   区(qū)区(qū):拳拳。

  形容自(zì)己的私情。

   陛(bì)下:对(duì)帝王的尊称。

   乌鸟(niǎo)私情(qíng):相传乌鸦能反哺,所以常用(yòng)来比喻子女对父(fù)母的孝养之情。

   二州:指益州和梁州。

  益州(zhōu)治所在今(jīn)四川省成都市,梁(liáng)州治所在今陕西省(shěng)勉县东,二州(zhōu)区域(yù)大致相当于蜀汉所(suǒ)统辖的范围。

  牧伯(bó):刺史(shǐ)。

  上古一州的长官(guān)称(chēng)牧,又称(chēng)方伯,所以后代以牧(mù)伯称刺史。

   皇天后土:犹言天地神(shén)明。

   愚诚:愚(yú)拙的至诚之心。

   听:听(tīng)许,同意。

   结草:据《左传·宣(xuān)公十五年》记载(zài),晋国大夫(fū)魏武子临死的时候,嘱咐他的儿子魏颗,把他的遗妾杀死以后殉葬(zàng)。

  魏颗(kē)没有(yǒu)照他父(fù)亲说(shuō)的话做。

  后来(lái)魏颗跟秦国的杜回(huí)作战,看见一个老(lǎo)人(rén)把草打了(le)结把(bǎ)杜(dù)回(huí)绊倒,杜(dù)回因此被擒。

  到了晚上,魏颗梦见(jiàn)结(jié)草的老人,他(tā)自(zì)称是没有(yǒu)被杀死的魏(wèi)武(wǔ)子遗(yí)妾的父亲。

  后(hòu)来就(jiù)把“结草(cǎo)”用来作为报答恩(ēn)人心愿的(de)表示(shì)。

   犬马(mǎ):作者(zhě)自比,表(biǎo)示谦卑(bēi)。

   行年四岁:年纪到了四岁。

  行年,经历的年岁。

   臣密(mì)言:开(kāi)头先写上上(shàng)表人(rén)的姓名(míng),是(shì)表文的格式。

  当时的书信也(yě)是这样的。

未经允许不得转载:成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰 贪嗔痴慢疑什么意思啊,贪嗔痴慢疑的对应一句

评论

5+2=