成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰

十斋日是哪几天,十斋日是哪几天是农历

十斋日是哪几天,十斋日是哪几天是农历 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译及原文(wén),陈(chén)情表翻(fān)译简短是翻译节选:我(wǒ)想晋(jìn)朝是用孝道来治理(lǐ)天下的,凡是年老而德高的旧臣,尚且还(hái)受到(dào)怜悯(mǐn)养育,况且我(wǒ)孤单(dān)凄苦的(de)程度更(gèng)为严重呢的。

  关于(yú)陈(chén)情表(biǎo)翻(fān)译及原(yuán)文,陈情表(biǎo)翻译简短以及陈(chén)情表翻译及原文,陈情表翻(fān)译(yì)一句一译(yì),陈情表翻译简短,陈情表(biǎo)翻译(yì)简化版(bǎn),陈(chén)情表翻译及(jí)原文对照等问题(tí),小(xiǎo)编(biān)将为你整理以下知识:

陈情表翻(fān)译及原文,陈情(qíng)表(biǎo)翻译简短

  翻(fān)译节(jié)选:我想晋朝是(shì)用孝道来(lái)治理天下的,凡(fán)是(shì)年老(lǎo)而德高的旧臣,尚且还受到怜悯养育,况且我(wǒ)孤单凄(qī)苦的程度更为严(yán)重呢(ne)。

  况(kuàng)且我年轻的时候曾经做过蜀汉的官(guān),担(dān)任过郎官职(zhí)务,本来就希望做官显达(dá),并(bìng)不顾惜名声节(jié)操(cāo)。

  译文(wén)

  臣李密陈言(yán):我因命运不好,很早就遭遇到了不(bù)幸,刚(gāng)出生(shēng)六个月,父亲就弃我而死去。

  我(wǒ)四岁的(de)时候,舅父强迫母(mǔ)亲改(gǎi)变了守节的志向。

  我的祖母(mǔ)刘氏,怜(lián)悯我年幼丧父,便亲自抚养。

  臣小的时候经常生(shēng)病,九岁(suì)时不能走路(lù)。

  孤独无(wú)靠,一直到成人自立。

  既没有叔叔伯伯(bó),又(yòu)缺少兄弟(dì),门庭衰微、福分浅薄,很晚才(cái)有(yǒu)儿子。

  在(zài)外面没有比较亲近的亲戚(qī),在家里(lǐ)又(yòu)没有照(zhào)应门(mén)户(hù)的童(tóng)仆(pū),生(shēng)活孤单没有依(yī)靠,只有自己的身体和影子相互安慰。

  但祖母(mǔ)刘氏又早(zǎo)被疾病缠绕,常年卧床(chuáng)不起,我侍奉她吃饭喝药,从来(lái)就没有离开她。

  到(dào)了晋朝(cháo)建(jiàn)立,我蒙受着(zhe)清明的(de)政治教化。

  先前(qián)有名叫(jiào)逵的太(tài)守,察举臣为(wèi)孝廉(lián),后来又有(yǒu)名叫荣的刺史推举臣为优(yōu)秀人(rén)才。

  臣因为供奉赡(shàn)养祖母的事无人承担,辞谢不接(jiē)受任命。

  朝廷又特地下了诏书,任(rèn)命我为郎中,不久又蒙受(shòu)国家(jiā)恩命,任命(mìng)我为太子的侍从。

  我凭借卑微(wēi)低贱的身份,担当侍奉太子的职务(wù),这实在(zài)不是我杀身(shēn)所能(néng)报答朝廷的。

  我将以上(shàng)苦衷(zhōng)上(shàng)表报(bào)告(gào),加(jiā)以推辞不去就职。

  但是诏书急切严峻,责备我怠(dài)慢不敬。

  郡县长官(guān)催(cuī)促我(wǒ)立(lì)刻上路;

  州县的长官登门督促,比(bǐ)流星(xīng)坠落还(hái)要急迫(pò)。

  我很(hěn)想奉旨为(wèi)皇上(shàng)奔走效(xiào)劳,但祖(zǔ)母(mǔ)刘氏的(de)病(bìng)却一天比一天重;

  想要(yào)姑且顺从自己的私情,但报告申诉不被(bèi)允许(xǔ)。

  我是进(jìn)退两难,十分狼狈(bèi)。

  我想晋朝(cháo)是用孝道来治理天下的,凡(fán)是年(nián)老而德(dé)高的(de)旧臣,尚且还受到怜悯养育,况(kuàng)且我(wǒ)孤单凄苦的程度更为严重呢(ne)。

  况(kuàng)且我年轻的时候曾经做过蜀汉(hàn)的官(guān),担任过郎官职务(wù),本来就希望做(zuò)官(guān)显达,并(bìng)不顾惜名(míng)声(shēng)节操(cāo)。

  现在我(wǒ)是一个低贱的亡国俘虏,十分卑(bēi)微浅陋(lòu),受(shòu)到过分提拔,恩宠(chǒng)优厚,怎(zěn)敢(gǎn)犹豫不决而有非分的企求呢?只是(shì)因为祖母刘氏寿命即(jí)将终了,气息微弱,生命垂(chuí)危,早(zǎo)上不(bù)能想(xiǎng)到晚上怎样。

  我如果没有祖母,无法达到今天的地位(wèi);

  祖母如果没有我的照料,也无法(fǎ)度过(guò)她的余生。

  祖孙二(èr)人(rén),互(hù)相依靠而(ér)维持(chí)生命,因此我不能废止侍养祖(zǔ)母而远离。

  我现(xiàn)在的年龄四(sì)十四岁了,祖母(mǔ)现在的年龄九十六(liù)岁了,这样看来我在(zài)陛下面前尽忠(zhōng)尽节(jié)的日子还很长,而在祖(zǔ)母刘(liú)氏面前尽孝(xiào)尽心的日子(zi)很(hěn)短。

  我(wǒ)怀着(zhe)乌(wū)鸦反哺的私(sī)情,乞求能(néng)够准许我(wǒ)完成对(duì)祖(zǔ)母养老送终的(de)心愿。

  我的(de)辛酸(suān)苦楚(chǔ),并不仅(jǐn)仅是蜀地(dì)的百姓及益州、梁州(zhōu)的长官所能明白知晓的,天地神明,实在也都(dōu)能明察。

  希望(wàng)陛下能怜悯我的诚心,满足我(wǒ)微不足道(dào)的心(xīn)愿,使祖母(mǔ)刘(liú)氏能够侥(jiǎo)幸地保(bǎo)全她的余生。

  我活着应当(dāng)杀身报效朝(cháo)廷(tíng),死了(le)也要(yào)结草衔环来报答陛下的恩情。

  我怀着像犬马一样不胜恐(kǒng)惧的心情,恭敬地呈上此表来使陛下知道这件事。

  陈(chén)情表介绍

  文章从自己幼(yòu)年(nián)的不幸遭遇写起,说明自己与祖母(mǔ)相依为命的特殊(shū)感情,叙述(shù)祖母抚育(yù)自己的(de)大恩(ēn),以及自己应(yīng)该报养祖母(mǔ)的大义;

  除了感(gǎn)谢朝廷的知遇(yù)之恩以外,又倾诉自己不(bù)能从命的苦衷,辞(cí)意恳切,真情流露,语言(yán)简洁,委婉(wǎn)畅达。

  此文被认定为中国(guó)文学史上(shàng)抒情文(wén)的代表(biǎo)作(zuò)之一(yī),有(yǒu)“读诸(zhū)葛亮(liàng)《出(chū)师表》不流泪不忠,读李(lǐ)密《陈情表》不流泪者(zhě)不孝(xiào)”的说(shuō)法。

  相传晋武帝看了此表(biǎo)后很受感(gǎn)动,特赏(shǎng)赐给李密奴婢二人,并命郡(jùn)县按时给其祖母供养。

《陈情表》的原文和翻译(yì)

   《陈情表》是三(sān)国(guó)两晋时期(qī)文学家李密写给晋武帝的奏章。

  文(wén)章从自己(jǐ)幼年的(de)不幸遭遇写起,说明自己与祖(zǔ)母相依为命的(de)特殊感情,叙述祖母(mǔ)抚育(yù)自己(jǐ)的(de)大恩,以(yǐ)及自己应(yīng)该报养祖母的大(dà)义;除了感谢朝廷(tíng)的(de)知(zhī)遇(yù)之恩茄(jiā)前游以外,又倾诉自己(jǐ)不能从命的(de)苦衷,辞意恳切(qiè),真情流露,语言简洁,委婉畅达。

  下面跟着我来看看(kàn)《陈情表》的原文和翻译吧!希望对你有所帮助。

《陈情(qíng)表》的原文和翻译 篇1

   原文:

   臣密(mì)言:臣(chén)以险衅(xìn),夙遭闵凶。

  生孩六月,慈父见背;行年(nián)四岁,舅(jiù)夺母志。

  祖母刘(liú)愍臣孤弱(ruò),躬亲抚养。

  臣少多(duō)疾(jí)病,九岁不行(xíng),零丁(dīng)孤苦,至于(yú)成立。

  既无伯叔,终(zhōng)鲜兄弟(dì),门衰祚薄,晚(wǎn)有儿息。

  外无期(qī)功强(qiáng)近(jìn)之(zhī)亲,内无应门五尺之僮,茕茕孑立,形影(yǐng)相吊。

  而(ér)刘夙婴疾病,常在床(chuáng)蓐,臣侍汤药,未(wèi)曾废离。

  (愍 一(yī)作(zuò):悯(mǐn) 茕茕孑(jié)立 一作:独立)

   逮奉圣(shèng)朝,沐浴清(qīng)化。

  前太守臣逵察臣孝廉;后(hòu)刺史臣(chén)荣(róng)举臣秀(xiù)才。

  臣(chén)以供养无(wú)主,辞不赴命。

  诏书特下,拜(bài)臣郎中,寻蒙国(guó)恩,除臣洗马。

  猥以微(wēi)贱,当侍东宫,非(fēi)臣陨首(shǒu)所能上报(bào)。

  臣具以表(biǎo)闻,辞不就职(zhí)。

  诏书切(qiè)峻,责臣逋(bū)慢;郡县逼(bī)迫,催臣上道;州司临门,急于星(xīng)火(huǒ)。

  臣欲奉(fèng)诏(zhào)奔(bēn)驰,则刘病日笃,欲苟顺私情(qíng),则告诉不许。

  臣之进退,实为(wèi)狼狈。

   伏(fú)惟圣朝以孝治天下,凡在(zài)故老,犹蒙矜育(yù),况臣孤苦,特为尤甚。

  且臣少仕伪朝,历职郎署(shǔ),本图宦达,不(bù)矜名节(jié)。

  今臣(chén)亡国贱俘,至微至陋,过蒙拔擢,宠(chǒng)命优渥,岂(qǐ)敢盘桓,有所(suǒ)希(xī)冀!但(dàn)以(yǐ)刘日(rì)薄(báo)西(xī)山,气息奄(yǎn)奄,人命危浅,朝不虑夕。

  臣无祖母(mǔ),无以至今日,祖母无(wú)臣,无以(yǐ)终(zhōng)余年(nián)。

  母(mǔ)孙二人(rén),更相为命,是以区区不(bù)能废远。

   臣密今年四十有(yǒu)四,祖(zǔ)母今年九十有六,是(shì)臣尽(jǐn)节于陛下之(zhī)日长(zhǎng),报养刘之(zhī)日短也。

  乌(wū)鸟私情(qíng),愿乞终养。

  臣之辛苦,非独(dú)蜀之人士及二(èr)州牧伯所见(jiàn)明(míng)知,皇天后(hòu)土,实所(suǒ)共鉴。

  愿陛下矜悯愚诚,听臣(chén)微(wēi)志(zhì),庶刘(liú)侥幸,保卒(zú)余(yú)年。

  臣(chén)生当陨首,死当结草。

  臣不胜(shèng)犬马怖(bù)惧之情,谨拜表(biǎo)以(yǐ)闻。

  (祖母 一作(zuò):祖母刘)

   翻(fān)译:

   臣李密陈言:我因命运(yùn)不好(hǎo),很早就(jiù)遭遇(yù)到了不幸,刚出(chū)生(shēng)六个月,父亲就弃我(wǒ)而死去。

  我四(sì)岁的时候悔颂,舅父(fù)强(qiáng)迫母亲(qīn)改(gǎi)变(biàn)了(le)守节的志向。

  我的(de)祖母刘(liú)氏(shì),怜悯我年幼丧父(fù),便亲自(zì)抚养。

  臣小的时候经十斋日是哪几天,十斋日是哪几天是农历(jīng)常生病,九岁时不能(néng)走路。

  孤独无靠,一直(zhí)到成人自立。

  既没(méi)有叔叔伯伯(bó),又缺少兄弟,门(mén)庭衰(shuāi)微(wēi)、福分浅(qiǎn)薄,很晚(wǎn)才(cái)有儿子。

  在外面没有比较亲(qīn)近的亲戚,在(zài)家里又没有照应(yīng)门(mén)户的童(tóng)仆,生活孤单(dān)没有依(yī)靠,只有自(zì)己的身体(tǐ)和影(yǐng)子(zi)相互安(ān)慰。

  但祖母刘氏(shì)又早被疾病(bìng)缠绕,常年卧(wò)床不起,我侍奉她吃饭(fàn)喝药,从(cóng)来就(jiù)没有(yǒu)离开(kāi)她(tā)。

   到了晋朝建立(lì),我蒙受着清明的政治教化。

  先前(qián)有名叫逵(kuí)的太守,察举臣为孝(xiào)廉(lián),后(hòu)来又有名叫荣(róng)的刺(cì)史推举臣为(wèi)优秀人才。

  臣因为供奉赡养祖母的事无人(rén)承担(dān),辞谢(xiè)不接受任命。

  朝廷又特地(dì)下(xià)了诏书,任(rèn)命(mìng)我为郎(láng)中颤销,不(bù)久又蒙受国家恩命,任命我为太子的侍从。

  我凭借卑微低贱(jiàn)的身份,担(dān)当侍奉(fèng)太子的职务,这(zhè)实在不是我杀身(shēn)所能报答朝廷的。

  我将以(yǐ)上苦(kǔ)衷上(shàng)表报告(gào),加(jiā)以(yǐ)推辞不去就职。

  但是诏书急切严峻,责备(bèi)我怠慢不敬。

  郡县长官催促我立(lì)刻上路;州县的(de)长官登(dēng)门督促,比流星(xīng)坠落(luò)还要急迫(pò)。

  我很想奉(fèng)旨为皇上奔(bēn)走效劳(láo),但祖母刘氏的病却(què)一天比(bǐ)一天重;想要姑且顺从自己的私(sī)情,但报告(gào)申诉(sù)不(bù)被允许。

  我是(shì)进退两(liǎng)难,十分狼狈。

   我(wǒ)想晋朝是(十斋日是哪几天,十斋日是哪几天是农历shì)用孝道(dào)来治理天(tiān)下的,凡是(shì)年(nián)老而德高的(de)旧臣(chén),尚(shàng)且还(hái)受到怜悯养(yǎng)育,况且我(wǒ)孤单(dān)凄苦的程(chéng)度更为严重呢。

  况且我年(nián)轻的时候(hòu)曾经做过蜀汉的官,担任过郎官职(zhí)务,本(běn)来就希(xī)望做官显达(dá),并不顾惜(xī)名声(shēng)节操。

  现在我是(shì)一(yī)个(gè)低(dī)贱的亡国(guó)俘(fú)虏(lǔ),十分卑微浅(qiǎn)陋,受到过分提拔(bá),恩宠优(yōu)厚,怎敢犹豫(yù)不决而(ér)有非分的企求(qiú)呢(ne)?只是(shì)因为祖母刘(liú)氏寿命即将终了,气息微弱(ruò),生(shēng)命垂危,早(zǎo)上不能想到晚上怎样。

  我如果(guǒ)没(méi)有祖母,无(wú)法达(dá)到今天的地位;祖(zǔ)母如果没有(yǒu)我的照料,也无法度过(guò)她的余生。

  祖孙二人,互相依靠(kào)而(ér)维持生命,因(yīn)此我不(bù)能废止侍养(yǎng)祖母(mǔ)而远离。

   我现在的(de)年龄(líng)四十四岁(suì)了,祖(zǔ)母现在的(de)年龄九十六岁了(le),这样看来(lái)我在陛下面前(qián)尽忠尽节的日(rì)子(zi)还很长,而在祖(zǔ)母刘氏面前(qián)尽孝(xiào)尽心的日子(zi)很短。

  我(wǒ)怀着乌鸦反(fǎn)哺的私情,乞(qǐ)求(qiú)能够(gòu)准许我(wǒ)完成对祖母养老(lǎo)送终(zhōng)的心(xīn)愿(yuàn)。

  我的辛酸苦楚,并不(bù)仅仅是蜀地的百姓(xìng)及益(yì)州、梁州(zhōu)的长(zhǎng)官所能(néng)明白知晓(xiǎo)的,天地神明,实在也都能明察。

  希望(wàng)陛下能(néng)怜(lián)悯我的诚心(xīn),满足我微(wēi)不足道的心(xīn)愿,使祖母(mǔ)刘氏(shì)能够侥幸地保(bǎo)全她(tā)的余生。

  我活着应当杀身报效(xiào)朝(cháo)廷,死了也要(yào)结草衔环来(lái)报答陛(bì)下的恩(ēn)情。

  我怀着像(xiàng)犬马一(yī)样不(bù)胜恐惧(jù)的心(xīn)情,恭敬地(dì)呈(chéng)上(shàng)此表(biǎo)来(lái)使陛下知(zhī)道这件(jiàn)事。

   写作背景:

   《陈情(qíng)表》,选自《文选》卷三七。

  原题作“陈情事表”。

   西晋人李密所著,是他写(xiě)给(gěi)晋武(wǔ)帝(dì)的奏章(zhāng)。

  当(dāng)时时局(jú)动荡(dàng)皇帝希望李密能出来做(zuò)官。

  因为(wèi)李密是蜀国(guó)人在蜀国(guó)又以孝著名,当(dāng)过官很有名气。

  所(suǒ)以皇帝希望他能出(chū)来做官来(lái)服(fú)民(mín)心。

  并且希望(wàng)进(jìn)一步扩充(chōng)领(lǐng)土就更加(jiā)希望天下人以为晋朝清明来进一步取得他国民(mín)心。

  李密孝顺同(tóng)样也有(yǒu)着浓厚的忠君思想所谓“一朝君(jūn)主一朝臣”但他为了保全性(xìng)命就写了这篇(piān)表。

  文(wén)章(zhāng)叙述祖母抚(fǔ)育(yù)自己的大恩(ēn),以及(jí)自己(jǐ)应(yīng)该报养(yǎng)祖母(mǔ)的大义;除了感谢朝(cháo)廷的知遇之(zhī)恩以外,又倾诉自(zì)己不能从命(mìng)的苦衷(zhōng),真情(qíng)流(liú)露,委(wěi)婉畅达。

  该文被认定为中(zhōng)国文学(xué)史上抒情文的代表作之一,有“读李密(mì)《陈情表》不流泪者不孝”的(de)说法。

   三国魏元(yuán)帝(曹奂)景元(yuán)四年(263年(nián)),司(sī)马昭灭蜀,李密沦(lún)为亡(wáng)国之臣。

  司马昭之子司(sī)马(mǎ)炎废魏元帝,史称(chēng)“晋武(wǔ)帝”。

  泰始三年(267年),朝(cháo)廷(tíng)采(cǎi)取怀柔政策,极(jí)力(lì)笼络蜀汉(hàn)旧(jiù)臣,征召李密(mì)为太子(zi)洗马。

  李密时(shí)年44岁,以晋朝“以(yǐ)孝(xiào)治天(tiān)下”为(wèi)口(kǒu)实,以祖母供养(yǎng)无(wú)主(zhǔ)为由(yóu),上《陈情表(biǎo)》以明志,要求(qiú)暂缓赴任,上表恳(kěn)辞。

   李密早有(yǒu)孝名,据《晋书》本传记载,李密奉事祖母刘氏“以孝(xiào)谨(jǐn)闻,刘氏有疾(jí),则涕泣侧息,未尝(cháng)解衣,饮(yǐn)膳(shàn)汤药(yào),必先尝后进(jìn)。

  ”武帝览表(biǎo),赞叹说:“密(mì)不(bù)空有名也”。

  感(gǎn)动之际,因(yīn)赐奴婢二人,并令(lìng)郡县供应其(qí)祖母膳(shàn)食,密(mì)遂得以终养。

   在李密写完这(zhè)篇表后(hòu)一年左右的(de)时间,刘(liú)氏(shì)就去世了。

  他在家守孝两年后,出仕官职很小(xiǎo),因为当(dāng)时的政局已相当(dāng)稳定,晋武(wǔ)帝不需要李密了,便(biàn)不再重视他。

  李密做了两年官后辞去职务。

   南宋文学(xué)家赵(zhào)与时在其著作《宾退录》中曾引用安子顺的言论:“读诸葛(gé)孔明《出师表(biǎo)》而不(bù)堕泪者,其人必(bì)不忠(zhōng),读李(lǐ)令伯(bó)《陈情表》而(ér)不堕泪者,其人必不孝,读(dú)韩退之《祭十(shí)二(èr)郎文》而不堕泪者,其人必(bì)不友。

  ”青城山隐士安子(zi)顺世(shì)通云。

  此三文遂被(bèi)并(bìng)称为抒情佳篇而(ér)传诵于世。

   陈情表(biǎo)之由来

   李密,字令伯,犍为(wèi)武阳人也(yě),一名(míng)虔(qián)。

  父早亡,母何氏醮。

  密时年数岁,感恋弥至,烝烝之性,遂(suì)以成(chéng)疾。

  祖母刘氏,躬自(zì)抚养,密奉事以(yǐ)孝(xiào)谨闻。

  刘氏(shì)有疾,则涕(tì)泣侧息,未尝解衣,饮膳汤药必先(xiān)尝后(hòu)进。

  有暇则(zé)讲(jiǎng)学忘疲,而师事谯周(zhōu),周门人方(fāng)之游夏。

   少仕蜀,为郎。

  数使吴,有才(cái)辩(biàn),吴人称之。

  蜀平(píng),泰(tài)始(shǐ)初,诏征为太子洗马。

  密以祖母年高,无(wú)人奉养,遂不应命。

  乃上书曰:“臣以险衅(xìn),……臣生(shēng)当陨身,死当结草(cǎo)。

  ”

   帝览之(zhī)曰:“士之有名,不(bù)虚然哉!”乃停召。

  后刘(liú)终,服(fú)阕,复以洗马征(zhēng)至(zhì)洛。

  司空(kōng)张(zhāng)华问之曰:“安乐公(gōng)何如(rú)?”密曰:“可次齐(qí)桓。

  ”华问(wèn)其(qí)故,对曰:“齐桓(huán)得管仲而霸,用竖刁而虫流。

  安(ān)乐公得诸葛亮而抗魏(wèi),任黄皓而丧国,是(shì)知成败一也。

  ”次问:“孔明言教何(hé)碎?”密(mì)曰:“昔舜、禹、皋陶(táo)相(xiāng)与语,故(gù)得简(jiǎn)雅;《大(dà)诰(gào)》与凡人言,宜碎。

  孔明与言者无己敌,言教是以碎耳。

  ”华(huá)善之。

   出为温令(lìng),而(ér)憎疾从事,尝与人(rén)书曰:“庆父不死,鲁难未已。

  ”从事(shì)白其(qí)书(shū)司隶(lì),司隶以密在(zài)县(xiàn)清(qīng)慎,弗之劾也。

  密(mì)有(yǒu)才能,常望内转,而朝廷无援,乃迁汉(hàn)中太守,自以(yǐ)失(shī)分怀怨。

  及(jí)赐饯东堂,诏密令赋诗,末章(zhāng)曰(yuē):“人亦有言,有因有缘。

  官无(wú)中人,不如归田。

  明明在(zài)上(shàng),斯语岂然!”武帝忿之,于是都官从事奏免(miǎn)密官(guān)。

  后卒(zú)于家。

《陈情表》的原文和(hé)翻译 篇(piān)2

   《陈情表》原文

   臣密言:臣以险(xiǎn)衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生(shēng)孩(hái)六(liù)月,慈父见背。

  行(xíng)年四岁(suì),舅夺(duó)母志。

  祖母刘悯(mǐn)臣孤弱,躬亲抚养。

  臣(chén)少(shào)多疾病,九岁不行(xíng),零丁孤苦,至于成(chéng)立。

  既无伯(bó)叔(shū),终鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄,晚有儿息。

  外无期(jī)功强(qiáng)(qiǎng)近之亲,内无应门五(wǔ)尺之僮(tóng)。

  茕(qióng)茕(qióng)孑(jie第二声)立,形影相吊(diào)。

  而刘夙(sù)婴(yīng)疾病,常在床蓐(rù);臣(chén)侍(shì)汤(tāng)药,未曾废离。

   逮(dǎi)(dai第(dì)四声(shēng),通“待”,等到)奉圣朝,沐(mù)浴清化。

  前(qián)太守臣逵(kuí)(kuí)察臣(chén)孝廉,后刺史臣荣举臣(chén)秀(xiù)才(cái)。

  臣以供养无主,辞不赴命。

  诏书特下,拜(bài)臣郎中,寻蒙国恩,除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱,当侍东宫,非臣陨首(shǒu)所(suǒ)能上(shàng)报(bào)。

  臣具以表(biǎo)闻,辞不(bù)就职。

  诏书切(qiè)峻,责臣(chén)逋(bū)慢。

  郡县逼迫,催(cuī)臣(chén)上道;州司(sī)临门,急于星火。

  臣欲奉诏(zhào)奔(bēn)驰(chí),则刘病日笃(dǔ);欲苟顺私情,则告诉不许:臣之进(jìn)退,实为狼狈(bèi)。

   伏惟圣朝(cháo)以孝治(zhì)天(tiān)下,凡(fán)在故老,犹蒙矜(jīn)育(yù),况臣孤苦,特为尤甚。

  且(qiě)臣少仕伪朝,历职郎(láng)署,本图宦(huàn)达,不(bù)矜名节。

  今臣亡国(guó)贱俘,至微至陋。

  过蒙(méng)拔擢(zhuó),宠命优(yōu)渥(wò),岂敢盘桓(huán),有所希冀(jì)(jì)!但以刘日薄西山(shān),气(qì)息奄奄,人命危浅,朝不虑(lǜ)夕。

  臣无(wú)祖母,无(wú)以至今(jīn)日(rì);祖母无臣,无以终余年(nián)。

  母孙二(èr)人,更(gèng)(gēng)相为(wèi)命。

  是以区(qū)区不能(néng)废远。

   臣密今年四十(shí)有(yòu)四,祖(zǔ)母今年九十有(yòu)六,是臣(chén)尽节于陛下之日长,报(bào)养刘之日短也。

  乌(wū)鸟私情,愿乞终(zhōng)养(yǎng)。

  臣之辛苦,非独蜀之人士及二(èr)州牧伯所见(jiàn)明知,皇天后土(tǔ),实所共鉴。

  愿陛下(xià)矜(jīn)悯愚(yú)诚(chéng),听臣微志,庶刘侥幸,保卒余(yú)年。

  臣生当陨(yǔn)首(shǒu),死当(dāng)结草。

  臣不胜(shēng)犬马怖(bù)惧之情,谨拜表以闻。

   《陈情(qíng)表》翻译(yì)

   臣子李密陈言:我因命(mìng)运不好(hǎo),小时候遭遇到(dào)了不(bù)幸,刚出生六个月,我(wǒ)慈爱的父亲就不幸去世了(le)。

  经过了四年,舅父(fù)逼母亲改(gǎi)嫁。

  我的(de)祖(zǔ)母刘氏(shì),怜悯我(wǒ)从小丧父,便亲自对(duì)我加以抚养。

  臣小的时候经(jīng)常生病,九岁(suì)时还(hái)不会行走。

  孤独无靠,一(yī)直到成(chéng)人自立。

  既没(méi)有叔叔伯伯,又没什(shén)么兄弟,门庭衰微而福分浅薄,很晚(wǎn)才有儿子(zi)。

  在(zài)外面(miàn)没有比较(jiào)亲近(jìn)的亲戚,在家里又没有照应门户(hù)的童(tóng)仆。

  生活孤单没有(yǒu)依靠,每天(tiān)只(zhǐ)有自(zì)己的(de)身体和影子相互安慰(wèi)。

  但祖母又早被疾病缠绕(rào),常年卧床不(bù)起,我(wǒ)侍(shì)奉(fèng)她吃饭喝药,从来(lái)就(jiù)没有(yǒu)停(tíng)止侍奉而离开她。

   到了晋朝建立(lì),我蒙受着清明的(de)政治教化。

  前任太(tài)守(shǒu)逵,考(kǎo)察(chá)后(hòu)推举(jǔ)臣下为孝廉,后任刺史荣又推举臣下为优秀人才。

  臣下因为供奉赡养祖母的事无人承担,辞谢不接(jiē)受任命。

  朝(cháo)廷又(yòu)特地(dì)下了(le)诏书(shū),任命我(wǒ)为郎中,不久又(yòu)蒙受国家恩命,任命我为太子洗马。

  像我这(zhè)样出身(shēn)微贱地位卑(bēi)下的人,担当(dāng)侍奉太子(zi)的(de)职务,这实在不是(shì)我(wǒ)杀身捐躯所能(néng)报答朝廷的。

  我将(jiāng)以上(shàng)苦(kǔ)衷(zhōng)上表报(bào)告(gào),加以推辞不(bù)去就职。

  但是诏书急(jí)切(qiè)严峻(jùn),责备(bèi)我逃避(bì)命(mìng)令,有(yǒu)意拖延,态度傲慢。

  郡县长官催(cuī)促我立(lì)刻(kè)上路;州官登门督促,比流星(xīng)坠(zhuì)落还要急迫(pò)。

  我很想遵从皇上的旨意赴(fù)京就职,但祖(zǔ)母刘氏的病却一天比一天(tiān)重;想要(yào)姑且顺从自己(jǐ)的(de)私(sī)情,但报(bào)告申诉不被允许(xǔ)。

  我(wǒ)是进退两难(nán),十分(fēn)狼狈。

   我俯伏思量晋朝是用孝道来治(zhì)理天下的,凡是年(nián)老而德高的旧臣,尚且还受到怜悯养(yǎng)育(yù),何况我的孤苦程度更为严重呢。

  况且(qiě)我(wǒ)年轻的时候曾经做(zuò)过(guò)蜀汉(hàn)的官,担任过郎官职务,本来就希望做官显达,并不顾惜名声节(jié)操。

  现在我是一(yī)个低贱的亡国俘虏,十(shí)分(fēn)卑微浅陋,受到(dào)过(guò)分提拔,恩(ēn)宠(chǒng)优厚,怎(zěn)敢犹豫不决而有非(fēi)分的(de)企(qǐ)求(qiú)呢?只是因为(wèi)祖母(mǔ)刘氏寿(shòu)命即将终了,气(qì)息微弱(ruò),生(shēng)命(mìng)垂(chuí)危,早上不能想(xiǎng)到晚上怎样。

  臣下我如果没有祖母,就没有(yǒu)今(jīn)天(tiān)的样子;祖母(mǔ)如果没有我的照料(liào),也(yě)无法度过(guò)她的余生(shēng)。

  我们祖孙(sūn)二人,互相(xiāng)依靠而维(wéi)持生命(mìng),因此我的内心不(bù)愿废止奉养,远离祖母。

   臣下我现在(zài)的年龄四十四岁(suì)了,祖母(mǔ)现(xiàn)在的年(nián)龄九十六岁了,臣下我在陛下面前尽忠尽节的日(rì)子还长着呢,而在祖(zǔ)母(mǔ)刘氏面(miàn)前(qián)尽孝(xiào)尽心(xīn)的日子已经不多了。

  我怀(huái)着乌鸦反哺的(de)私情(qíng),乞求能够准许我完成对祖(zǔ)母养老送终的(de)'心(xīn)愿。

  我的辛酸苦(kǔ)楚(chǔ),并不仅仅被蜀(shǔ)地(dì)的(de)百姓及益州、梁州的长官所亲眼(yǎn)目睹、内心明白,连天地神明也都看(kàn)得(dé)清清楚楚。

  希望陛下能(néng)怜悯我愚昧诚心,请允许我完成臣下一点(diǎn)小小(xiǎo)的心愿,使祖母刘氏能够(gòu)侥(jiǎo)幸地保全她的余生(shēng)。

  我活着应(yīng)当(dāng)杀身报效朝廷,死了也(yě)要结草衔环来报答陛下的恩情(qíng)。

  臣下我(wǒ)怀着牛马一样不(bù)胜恐惧的心情,恭敬地呈上此表来使陛下知道这(zhè)件事(shì)。

   注释

   险衅(xìn):灾难祸患(huàn)。

  指命运坎坷(kě)。

   夙:早。

  这里指(zhǐ)幼年时。

  闵,通“悯”,指可忧(yōu)患的事(多指疾病死丧)。

  凶,不幸

   见背:弃(qì)我而死去。

   舅夺(duó)母志:指由于舅父(fù)强行(xíng)改变(biàn)了李密母亲守(shǒu)节的志(zhì)向。

   成立:长大成人(rén)。

   祚(zuò):福分(fēn)。

   儿(ér)息:儿子。

   期功强近之亲:指比较亲(qīn)近的亲戚。

  古代(dài)丧礼制度以亲属关系的亲疏规(guī)定服丧(sàng)时间的长短,服丧一年称(chēng)“期(qī)”,九(jiǔ)月称(chēng)“大功(gōng)”,五月称“小功(gōng)”。

   应门五尺之僮:五尺(chǐ)高的小孩。

  应门:照应门户,僮,童仆(pū)。

   茕(qióng)茕(qióng)孑(jié)立:生(shēng)活孤单无靠(kào)。

  茕茕,孤(gū)单(dān)的样(yàng)子。

  孑:孤单(dān)。

   吊:安慰。

   婴(yīng):纠缠。

   蓐(rù)(rù):通“褥”,垫子。

   废离:废养(yǎng)而远离。

   清化:清明的政(zhèng)治(zhì)教化。

   太守:郡(jùn)的地(dì)方长官。

   察:考(kǎo)察。

  这里是推举的意思。

  孝廉:汉(hàn)代以(yǐ)来举荐人才的一种科目,举孝顺父母、品(pǐn)行(xíng)方正的人。

  汉武(wǔ)帝开始令郡国每年推举孝廉各一名,晋时仍保留(liú)此制,但办法和名额不尽相同(tóng)。

  “孝(xiào)”指(zhǐ)孝顺父母,“廉(lián)”指品行廉洁。

   刺史:州的(de)地方长(zhǎng)官(guān)。

   秀(xiù)才:当时(shí)地方推举优秀人(rén)才的一种科(kē)目,这里是优秀人才的意思,与后(hòu)代(dài)科举的(de)“秀才”含(hán)义不同(tóng)。

   拜:授(shòu)官。

  郎中:官(guān)名。

  晋时(shí)各部有郎中。

   寻:不久。

   除:任命官职。

  洗马:官(guān)名。

  太子的属官,在(zài)宫中服役,掌管图(tú)书。

   猥:辱(rǔ)。

  自谦之词。

   东宫:太子居住(zhù)的地(dì)方。

  这里指太子。

   陨(yǔn)首(shǒu):丧命。

   切峻:急切严厉。

   逋慢:回避怠慢。

   州司:州官。

   日笃:日益沉重。

   苟顺:姑且迁就。

   伏(fú)惟:旧时奏疏、书信中下(xià)级对(duì)上级(jí)常用(yòng)的敬语。

   故老:遗老。

   矜育(yù):怜惜抚育。

   伪朝:指(zhǐ)蜀汉。

   历职郎署:指曾在蜀汉官(guān)署中担任过郎官职务(wù)。

   矜:矜持爱(ài)惜。

   宠命(mìng):恩命。

  指拜(bài)郎中(zhōng)、洗马等(děng)官职。

  优渥(wò):优厚。

   区(qū)区(qū):拳拳。

  形容自己的(de)私(sī)情。

   陛下:对(duì)帝王的(de)尊称。

   乌鸟(niǎo)私情:相传乌鸦能(néng)反哺,所以(yǐ)常用来比喻子女对父母的孝养之情。

   二州:指(zhǐ)益(yì)州和梁州。

  益州治所在(zài)今四川省成(chéng)都市,梁州治所在今陕西(xī)省勉县(xiàn)东(dōng),二(èr)州(zhōu)区域(yù)大致相(xiāng)当于蜀(shǔ)汉所统辖的(de)范(fàn)围。

  牧伯:刺史(shǐ)。

  上古(gǔ)一州的长(zhǎng)官称牧(mù),又称方伯(bó),所以后代(dài)以牧伯(bó)称刺史(shǐ)。

   皇天后(hòu)土:犹言(yán)天地神明。

   愚诚:愚拙的至诚之心。

   听:听许,同意。

   结草:据《左传·宣公(gōng)十五年》记载,晋国(guó)大夫魏武子(zi)临死的时候,嘱咐他的儿子魏颗,把他的遗妾(qiè)杀(shā)死以后殉葬。

  魏(wèi)颗没有照他父亲说的话做。

  后来魏颗跟(gēn)秦国的杜回(huí)作战,看见一个(gè)老人把草打了结把杜回绊倒,杜回因此被擒。

  到了晚上,魏颗梦(mèng)见结(jié)草(cǎo)的老(lǎo)人,他自称是没有被杀死(sǐ)的魏武(wǔ)子遗妾的父亲。

  后(hòu)来就把“结(jié)草”用(yòng)来作为报答(dá)恩人心愿的表示。

   犬马:作者自比,表示谦卑。

   行年四岁:年纪到了四岁。

  行年(nián),经历的(de)年岁。

   臣(chén)密言:开头先写上上表人的姓(xìng)名,是表文(wén)的格式。

  当(dāng)时的书信(xìn)也是这样的。

未经允许不得转载:成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰 十斋日是哪几天,十斋日是哪几天是农历

评论

5+2=