成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰

一本书多重,一本书多重有一斤吗

一本书多重,一本书多重有一斤吗 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情(qíng)表翻译(yì)及原文,陈情表(biǎo)翻译简短是翻译节选:我想晋朝是用孝道来(lái)治理天下的,凡是年老而德高的旧臣,尚且(qiě)还受(shòu)到怜悯养育,况且我孤单(dān)凄苦的程度更为严(yán)重呢的。

  关于陈(chén)情表翻(fān)译及原(yuán)文,陈情表翻(fān)译简短以及(jí)陈情表翻译及(jí)原(yuán)文,陈情表翻译一句一译,陈情(qíng)表(biǎo)翻译简(jiǎn)短,陈(chén)情表翻(fān)译简化版,陈(chén)情表(biǎo)翻(fān)译及原文(wén)对照等(děng)问题,小编将为你整理(lǐ)以下知识(shí):

陈情表翻译及原文,陈(chén)情表翻译简短

  翻译节选:我想晋朝是用孝道来治理天(tiān)下(xià)的,凡是(shì)年(nián)老而德高的旧臣(chén),尚且(qiě)还受(shòu)到怜(lián)悯养育,况且我孤单凄苦(kǔ)的程度更为严重(zhòng)呢。

  况且我年轻的时候曾(céng)经做过(guò)蜀汉的官,担(dān)任过郎官职(zhí)务(wù),本来就希望(wàng)做官显达,并不顾惜名声节(jié)操。

  译文

  臣李密陈言(yán):我因命运(yùn)不好,很早(zǎo)就遭遇到了不幸,刚(gāng)出生六个月,父亲就弃我而死去。

  我四(sì)岁的时(shí)候,舅(jiù)父强迫(pò)母(mǔ)亲改(gǎi)变了守节的志向。

  我的(de)祖母刘氏(shì),怜悯我年幼丧父(fù),便亲自抚(fǔ)养。

  臣小的时候经(jīng)常生病,九岁时(shí)不能走路。

  孤独无(wú)靠,一直(zhí)到成人自(zì)立。

  既没(méi)有(yǒu)叔叔伯(bó)伯(bó),又缺少兄弟,门庭衰微、福(fú)分浅(qiǎn)薄(báo),很晚才有儿子(zi)。

  在外面没有比较(jiào)亲近(jìn)的(de)亲戚,在家里又没有照应(yīng)门户的童(tóng)仆,生活孤单(dān)没有依(yī)靠,只有自己的(de)身体和影(yǐng)子相互安慰。

  但祖(zǔ)母(mǔ)刘氏又(yòu)早(zǎo)被疾(jí)病缠(chán)绕,常(cháng)年卧床不起,我侍奉她(tā)吃饭(fàn)喝药,从(cóng)来就没有(yǒu)离开她。

  到(dào)了晋朝建立(lì),我蒙受着清明的政治教化。

  先(xiān)前有名叫(jiào)逵的太守,察举臣为孝廉,后来又有(yǒu)名叫荣的刺史推举臣为优秀人(rén)才。

  臣因为供奉赡养祖(zǔ)母的事(shì)无人承(chéng)担,辞谢(xiè)不接受任命(mìng)。

  朝廷又特地(dì)下了诏书(shū),任命我为(wèi)郎中,不久(jiǔ)又(yòu)蒙受国家恩(ēn)命,任命我为太子的侍从。

  我凭借卑微低贱(jiàn)的身份(fèn),担(dān)当(dāng)侍奉太子的职(zhí)务,这实在不是我杀身所能报答(dá)朝(cháo)廷(tíng)的。

  我将以上苦(kǔ)衷上表报告,加以推辞不去(qù)就职(zhí)。

  但(dàn)是(shì)诏书急切(qiè)严峻(jùn),责备我怠慢不敬。

  郡县长官催(cuī)促(cù)我立刻上路;

  州县的(de)长官登门(mén)督促(cù),比流星坠落还(hái)要急(jí)迫(pò)。

  我(wǒ)很想奉旨为皇(huáng)上奔走效劳(láo),但祖母(mǔ)刘氏(shì)的病却(què)一天(tiān)比一天重;

  想要姑且顺从(cóng)自己(jǐ)的(de)私(sī)情,但报告申诉不被(bèi)允许(xǔ)。

  我是进退两难,十(shí)分狼(láng)狈。

  我想晋(jìn)朝是(shì)用孝道来治理(lǐ)天下的(de),凡是年老而德高的旧臣,尚且还受到怜悯(mǐn)养育,况且我(wǒ)孤单(dān)凄(qī)苦的程度更为(wèi)严(yán)重呢。

  况且我年轻的时候曾经做过(guò)蜀(shǔ)汉的官,担任过郎官(guān)职(zhí)务,本(běn)来就(jiù)希望做(zuò)官(guān)显达,并不顾惜(xī)名声节操。

  现在我是一个(gè)低贱的亡国(guó)俘虏,十(shí)分(fēn)卑微浅陋,受到过分提拔,恩宠优厚(hòu),怎敢犹豫不决(jué)而有非分的企求呢(ne)?只是因为祖母(mǔ)刘氏(shì)寿命即将终(zhōng)了,气(qì)息微弱(ruò),生命垂危,早上(shàng)不能想到晚(wǎn)上怎(zěn)样(yàng)。

  我如(rú)果没有祖母,无法达到今天的(de)地位;

  祖母如(rú)果(guǒ)没有我的照料,也无法度过她的余(yú)生。

  祖孙二(èr)人(rén),互相依靠而维持生命,因此我不能(néng)废止侍养祖母(mǔ)而(ér)远离。

  我(wǒ)现(xiàn)在的年(nián)龄(líng)四(sì)十四岁了,祖母现在的年龄九(jiǔ)十六岁了,这样看来我在陛下面前尽(jǐn)忠(zhōng)尽节的日子还很(hěn)长,而在祖母(mǔ)刘氏面前尽孝尽(jǐn)心的日(rì)子很(hěn)短。

  我怀(huái)着乌鸦反哺(bǔ)的私情,乞求能够准许我(wǒ)完(wán)成对祖母养老送终的(de)心愿。

  我的辛酸苦楚,并(bìng)不仅仅是(shì)蜀地的百姓及益州、梁州的长官所能明白知(zhī)晓的一本书多重,一本书多重有一斤吗,天(tiān)地神(shén)明,实在也都能明察。

  希望陛下能怜悯我(wǒ)的(de)诚心,满足我微不(bù)足道的心愿,使祖母(mǔ)刘氏能(néng)够侥幸(xìng)地(dì)保全她的(de)余生。

  我活(huó)着(zhe)应(yīng)当杀身报效朝廷,死了也要结草衔环来报答陛下的恩情。

  我怀着(zhe)像(xiàng)犬(quǎn)马一样(yàng)不胜恐(kǒng)惧的心情,恭(gōng)敬地呈上此表来使陛下(xià)知道(dào)这件事。

  陈情(qíng)表介绍

  文章从自(zì)己幼年的(de)不幸(xìng)遭(zāo)遇写起,说(shuō)明自己(jǐ)与祖母相依为命的特(tè)殊感情,叙述祖母(mǔ)抚育自(zì)己的大(dà)恩,以及自(zì)己应该(gāi)报养(yǎng)祖母的(de)大(dà)义;

  除(chú)了感谢朝廷的知遇(yù)之(zhī)恩以外,又倾诉自己不能从命的苦衷,辞(cí)意恳切,真情流露,语言简洁,委婉畅达。

  此文被认定为中国文学史上抒情文(wén)的代(dài)表作之(zhī)一(yī),有“读诸(zhū)葛亮《出师(shī)表》不流泪不(bù)忠,读李密《陈情表》不流(liú)泪者不孝”的说法。

  相传晋武帝看了此表后很受(shòu)感动,特赏赐给李密奴婢二人,并命郡县(xiàn)按时给其祖母(mǔ)供养(yǎng)。

《陈(chén)情表》的原文(wén)和(hé)翻译

   《陈(chén)情表》是三国两晋时期文学家李密(mì)写(xiě)给晋武帝的(de)奏章。

  文章从自己幼年(nián)的(de)不幸遭(zāo)遇写起,说(shuō)明自己与祖母相(xiāng)依为命的特殊(shū)感(gǎn)情,叙述(shù)祖母抚育自己(jǐ)的大恩,以及自己应该报养祖母的大义(yì);除了感谢朝廷(tíng)的知遇(yù)之恩茄(jiā)前游(yóu)以外,又倾诉自(zì)己(jǐ)不能(néng)从命的苦(kǔ)衷,辞意恳(kěn)切,真情流露,语言简(jiǎn)洁,委婉畅达。

  下(xià)面跟着我来看(kàn)看《陈情(qíng)表》的原(yuán)文和翻(fān)译(yì)吧!希望对你有所帮助。

《陈情(qíng)表》的原文和翻译 篇(piān)1

   原文:

   臣密言:臣以险(xiǎn)衅(xìn),夙遭闵凶。

  生孩六月,慈(cí)父见背;行年四岁,舅夺母志。

  祖(zǔ)母刘愍(mǐn)臣孤弱(ruò),躬亲抚(fǔ)养。

  臣少多疾(jí)病,九(jiǔ)岁不行,零丁(dīng)孤苦(kǔ),至(zhì)于成立。

  既无伯叔(shū),终鲜兄弟,门衰祚(zuò)薄,晚(wǎn)有儿息。

  外无期功强(qiáng)近之亲(qīn),内无应(yīng)门五尺之僮,茕(qióng)茕(qióng)孑立,形(xíng)影相吊。

  而刘(liú)夙婴疾病,常在床(chuáng)蓐(rù),臣侍汤(tāng)药,未曾废(fèi)离。

  (愍 一作:悯 茕茕孑(jié)立(lì) 一(yī)作:独立)

   逮(dǎi)奉圣朝,沐(mù)浴清化。

  前太守臣逵(kuí)察臣孝廉;后刺史臣荣举臣秀才。

  臣以供养无主,辞(cí)不赴命(mìng)。

  诏书特下,拜臣(chén)郎(láng)中,寻蒙国恩(ēn),除臣洗马。

  猥以微贱,当(dāng)侍东宫,非臣陨首所能上报。

  臣(chén)具以(yǐ)表闻,辞不就职。

  诏书(shū)切峻,责(zé)臣逋慢(màn);郡县逼迫,催臣(chén)上(shàng)道;州司临(lín)门,急于(yú)星火(huǒ)。

  臣欲奉诏(zhào)奔驰,则刘病日笃(dǔ),欲苟顺私情,则告(gào)诉不许。

  臣之(zhī)进(jìn)退,实为狼狈。

   伏惟圣朝以孝(xiào)治(zhì)天下(xià),凡在故(gù)老,犹蒙矜育,况臣孤苦,特为尤甚。

  且(qiě)臣(chén)少仕伪朝,历职郎署,本图宦达,不矜名节(jié)。

  今(jīn)臣(chén)亡国贱(jiàn)俘,至微(wēi)至(zhì)陋,过蒙拔擢,宠(chǒng)命优渥,岂敢盘(pán)桓,有所希(xī)冀(jì)!但以刘日薄西山,气息(xī)奄奄(yǎn),人命(mìng)危(wēi)浅,朝不虑夕(xī)。

  臣无(wú)祖(zǔ)母(mǔ),无以至今(jīn)日,祖母(mǔ)无臣,无(wú)以终(zhōng)余年。

  母孙二人,更相为命(mìng),是以区(qū)区不能废远。

   臣密今年四十有四(sì),祖母今年九十有六,是臣(chén)尽(jǐn)节于陛下(xià)之日长,报养刘之日短也。

  乌鸟私(sī)情,愿乞终养(yǎng)。

  臣(chén)之(zhī)辛苦,非独蜀之(zhī)人(rén)士及二州(zhōu)牧(mù)伯所见明知(zhī),皇天后土,实所共鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯愚(yú)诚,听臣微志(zhì),庶(shù)刘侥幸(xìng),保卒余年。

  臣生当(dāng)陨首,死当结草。

  臣不胜犬(quǎn)马怖惧之情(qíng),谨(jǐn)拜(bài)表以闻。

  (祖母 一作(zuò):祖母刘)

   翻译:

   臣(chén)李密陈言(yán):我因命(mìng)运不好(hǎo),很早就遭遇到了不幸,刚出生六个月(yuè),父亲就弃我而死去(qù)。

  我四岁(suì)的时候悔(huǐ)颂,舅父强迫母亲改变(biàn)了守(shǒu)节的(de)志向。

  我的祖母刘氏,怜悯我年幼丧父,便亲自抚养。

  臣小的时(shí)候经常生(shēng)病,九岁(suì)时不能(néng)走路。

  孤独无靠,一直到成人自立。

  既(jì)没有叔叔伯(bó)伯,又缺少兄弟(dì),门庭衰(shuāi)微、福分(fēn)浅薄(báo),很(hěn)晚才有儿(ér)子。

  在外面没(méi)有比(bǐ)较(jiào)亲近的亲戚,在(zài)家里(lǐ)又没有照应门户(hù)的童仆,生(shēng)活孤单没(méi)有依靠,只有自己的身体和影子(zi)相互安慰。

  但祖母刘氏又(yòu)早被疾病缠绕,常年卧床不起,我侍奉她吃饭喝药,从来就没(méi)有离开她(tā)。

   到了晋朝建立,我(wǒ)蒙受着清明的(de)政治教化。

  先前有名(míng)叫逵的太守(shǒu),察举(jǔ)臣为孝廉,后(hòu)来又有名叫荣(róng)的刺史推举(jǔ)臣为优(yōu)秀人才。

  臣因为(wèi)供奉(fèng)赡养(yǎng)祖母的事无人承(chéng)担,辞谢(xiè)不接受任命。

  朝廷又特地下了诏书(shū),任命我为郎中(zhōng)颤销,不久又(yòu)蒙受(shòu)国家恩命,任命我(wǒ)为(wèi)太(tài)子的侍从(cóng)。

  我凭借卑微低贱的身(shēn)份,担当侍奉(fèng)太子的(de)职务,这(zhè)实在不(bù)是我杀身(shēn)所能报(bào)答(dá)朝廷的。

  我将以上苦(kǔ)衷(zhōng)上(shàng)表报告,加(jiā)以推辞不去就职(zhí)。

  但(dàn)是诏书急切严峻,责备我怠慢不敬。

  郡县长官催促我立刻上路;州(zhōu)县的长官(guān)登(dēng)门督促,比流星坠落还要急迫。

  我很(hěn)想奉旨为皇(huáng)上奔走效劳,但祖母刘(liú)氏的病却一天比(bǐ)一天重;想(xiǎng)要姑且顺从自己的私(sī)情,但(dàn)报告申诉不(bù)被允(yǔn)许。

  我是进退两(liǎng)难,十(shí)分(fēn)狼(láng)狈。

   我想晋朝是用孝(xiào)道来治理天下的,凡是年老而(ér)德高的旧臣,尚(shàng)且还受(shòu)到怜悯养育,况且我孤(gū)单凄苦(kǔ)的程度更为严(yán)重呢。

  况且我年(nián)轻的(de)时候曾经做(zuò)过蜀汉(hàn)的(de)官,担(dān)任过郎官职(zhí)务,本来就(jiù)希望做(zuò)官(guān)显达,并(bìng)不顾惜名(míng)声节操。

  现(xiàn)在我是一个(gè)低(dī)贱(jiàn)的亡国俘虏,十分(fēn)卑(bēi)微浅陋,受(shòu)到过分提拔,恩宠优(yōu)厚,怎(zěn)敢(gǎn)犹豫(yù)不(bù)决而有(yǒu)非分(fēn)的企(qǐ)求呢(ne)?只是(shì)因为(wèi)祖母刘氏寿命即将终了,气息(xī)微弱,生命垂(chuí)危,早上不能想到晚上怎样(yàng)。

  我(wǒ)如果没有祖母,无法达到(dào)今(jīn)天的(de)地位;祖母如果没有我(wǒ)的(de)照(zhào)料,也无法度过她的余生。

  祖孙二(èr)人,互相依靠而(ér)维持生命(mìng),因(yīn)此我不能废止(zhǐ)侍(shì)养祖母而远离。

   我(wǒ)现在(zài)的年龄四十四岁了,祖母现(xiàn)在的(de)年龄九十六(liù)岁了,这样看(kàn)来(lái)我在陛(bì)下(xià)面前尽(jǐn)忠尽(jǐn)节的日子还很长,而(ér)在祖(zǔ)母刘氏面前尽孝尽心的日子很短。

  我怀着乌(wū)鸦反哺的私情,乞(qǐ)求(qiú)能够准许我完(wán)成对祖(zǔ)母养老送终的心愿。

  我的(de)辛酸苦楚(chǔ),并(bìng)不仅仅是蜀(shǔ)地的(de)百姓(xìng)及益州、梁(liáng)州的长官所能明白知晓的,天地神明,实在也都能明察(chá)。

  希望陛下能怜悯(mǐn)我的诚心(xīn),满足我微不足(zú)道的(de)心(xīn)愿,使(shǐ)祖母刘氏能够侥幸(xìng)地(dì)保全她的余(yú)生。

  我活(huó)着应当杀(shā)身报效朝廷,死了(le)也要结草衔(xián)环来报答(dá)陛下的(de)恩情。

  我怀(huái)着像犬(quǎn)马(mǎ)一样不胜(shèng)恐(kǒng)惧(jù)的心情,恭(gōng)敬地(dì)呈上此表来(lái)使陛下知道这件事。

   写作背景(jǐng):

   《陈情表》,选自《文选(xuǎn)》卷(juǎn)三七(qī)。

  原(yuán)题(tí)作“陈情事表”。

   西晋人李(lǐ)密所著,是他写给晋武帝的奏章。

  当时时(shí)局动荡皇帝希望李密能出来做官。

  因为(wèi)李密是蜀国(guó)人(rén)在(zài)蜀国又以孝(xiào)著名(míng),当过官很有名(míng)气。

  所以皇帝(dì)希望他能出来做官来服(fú)民心。

  并且希(xī)望进一步(bù)扩充领土(tǔ)就更加希望天下人以为晋朝清明(míng)来进一步(bù)取得他国民心(xīn)。

  李密(mì)孝顺同样也有着浓(nóng)厚的忠君思(sī)想所谓“一朝君主一朝臣”但他为(wèi)了保全性(xìng)命就写了这篇表(biǎo)。

  文章叙述祖母抚育自己的大恩,以及自己(jǐ)应该报养(yǎng)祖母的大(dà)义(yì);除(chú)了感谢(xiè)朝廷的知遇之(zhī)恩以(yǐ)外(wài),又倾诉自己不能从(cóng)命(mìng)的苦衷(zhōng),真情流露,委婉畅达。

  该文被(bèi)认定为中(zhōng)国(guó)文(wén)学史上抒情文的代表作之一,有“读李密《陈情表》不流(liú)泪者不孝”的(de)说法(fǎ)。

   三(sān)国魏元帝(曹奂)景元四(sì)年(263年(nián)),司马昭(zhāo)灭(miè)蜀,李密沦为亡国之(zhī)臣。

  司马昭之(zhī)子司马炎废魏元帝(dì),史称“晋武帝”。

  泰始三(sān)年(267年),朝廷采(cǎi)取怀柔政策,极力笼(lóng)络蜀(shǔ)汉旧臣,征召李密为太(tài)子洗马(mǎ)。

  李密时年(nián)44岁(suì),以晋朝“以孝治天下”为口实,以祖母供养无主为由,上《陈情(qíng)表》以明志,要求(qiú)暂缓赴任,上表恳(kěn)辞。

   李密早有孝名,据《晋书》本传(chuán)记载,李(lǐ)密(mì)奉(fèng)事祖(zǔ)母刘氏(shì)“以孝谨闻,刘氏有(yǒu)疾,则(zé)涕泣侧息,未尝(cháng)解(jiě)衣,饮膳汤药,必先尝后进(jìn)。

  ”武帝览表(biǎo),赞(zàn)叹说:“密不(bù)空(kōng)有名也”。

  感动之际,因赐奴(nú)婢二人,并(bìng)令郡县供应其祖母膳食,密遂得以终(zhōng)养。

   在李密写完(wán)这篇(piān)表(biǎo)后一年左右的时间,刘氏就去世(shì)了。

  他在(zài)家守(shǒu)孝两(liǎng)年(nián)后,出仕官职很小,因为(wèi)当(dāng)时的政局已相(xiāng)当稳定,晋武帝不(bù)需(xū)要李(lǐ)密了,便不再重视他。

  李密做了两年官后(hòu)辞去职务。

   南宋文学(xué)家赵与时在(zài)其著作(zuò)《宾(bīn)退录》中曾引用安子顺(shùn)的(de)言(yán)论:“读(dú)诸葛孔明《出师表(biǎo)》而不(bù)堕泪者,其人必不忠,读李令伯《陈情(qíng)表》而不堕泪者,其人必不(bù)孝,读(dú)韩退之《祭十二郎(láng)文》而不堕泪(lèi)者(zhě),其(qí)人(rén)必不友(yǒu)。

  ”青城山(shān)隐士安子顺世通云(yún)。

  此(cǐ)三文遂被(bèi)并称为抒情(qíng)佳篇(piān)而传诵于世。

   陈情表之由(yóu)来

   李密,字令(lìng)伯,犍为武(wǔ)阳人也,一名虔。

  父早亡,母何氏醮。

  密时年数岁,感恋弥至,烝烝(zhēng)之(zhī)性,遂以成疾。

  祖母刘氏,躬自抚养,密奉事以孝谨闻。

  刘氏(shì)有(yǒu)疾(jí),则涕泣侧息(xī),未(wèi)尝解衣,饮膳汤药必先尝后进。

  有暇则讲学忘(wàng)疲,而师事谯周(zhōu),周门人方之游夏。

   少仕蜀,为郎。

  数使吴,有才辩(biàn),吴人一本书多重,一本书多重有一斤吗称之(zhī)。

  蜀平,泰始(shǐ)初,诏征为太子洗马。

  密以祖母年高,无人奉养,遂不应命(mìng)。

  乃(nǎi)上书曰:“臣以险衅(xìn),……臣生当陨(yǔn)身(shēn),死(sǐ)当结草。

  ”

   帝览之曰:“士之有(yǒu)名,不虚然哉!”乃停召。

  后刘终,服阕,复以洗马征至(zhì)洛。

  司空张华问之曰(yuē):“安乐公何如?”密曰(yuē):“可次(cì)齐桓。

  ”华问其故(gù),对曰:“齐桓得管仲而霸,用竖刁而虫流。

  安乐(lè)公得诸(zhū)葛(gé)亮而抗魏,任黄皓而丧国,是(shì)知(zhī)成败一(yī)也。

  ”次问(wèn):“孔明(míng)言教何(hé)碎(suì)?”密曰(yuē):“昔(xī)舜、禹(yǔ)、皋(gāo)陶相与语,故得简雅;《大诰》与(yǔ)凡人(rén)言,宜碎(suì)。

  孔明与言者无己敌,言教是以碎耳。

  ”华善之(zhī)。

   出(chū)为温令,而憎(zēng)疾从事,尝与人(rén)书曰:“庆父不(bù)死,鲁难(nán)未已。

  ”从事白其书(shū)司隶,司隶(lì)以密在县清(qīng)慎(shèn),弗之劾也。

  密有才能(néng),常望内转,而朝廷无援,乃迁(qiān)汉(hàn)中太守,自以失分怀(huái)怨。

  及赐饯东堂,诏密令(lìng)赋(fù)诗,末章曰:“人亦有言(yán),有因(yīn)有(yǒu)缘。

  官无中人,不(bù)如归田。

  明明在(zài)上,斯语(yǔ)岂然!”武(wǔ)帝(dì)忿(fèn)之,于是都官从(cóng)事奏免密官(guān)。

  后卒于家。

《陈(chén)情表》的原文和翻译(yì) 篇2

   《陈情表》原(yuán)文(wén)

   臣密言:臣(chén)以险衅(xìn),夙(sù)遭(zāo)闵(mǐn)(mǐn)凶。

  生孩(hái)六月(yuè),慈父(fù)见背(bèi)。

  行(xíng)年四岁(suì),舅夺母志。

  祖母(mǔ)刘悯(mǐn)臣(chén)孤弱(ruò),躬亲抚养(yǎng)。

  臣少(shào)多疾病(bìng),九岁(suì)不行(xíng),零(líng)丁孤苦,至于成立。

  既无伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟(dì);门衰祚(zuò)薄(báo),晚有(yǒu)儿息。

  外无期(jī)功强(qiǎng)近(jìn)之亲,内无应门五(wǔ)尺之僮(tóng)(tóng)。

  茕(qióng)茕(qióng)孑(jie第(dì)二声)立(lì),形影相吊。

  而刘夙婴(yīng)疾病,常在床蓐(rù);臣侍汤药,未曾废离。

   逮(dai第四(sì)声,通“待”,等到)奉圣(shèng)朝,沐浴清化(huà)。

  前太(tài)守(shǒu)臣(chén)逵(kuí)察臣孝廉,后刺史(shǐ)臣荣举臣秀才。

  臣以供养无主,辞不赴(fù)命。

  诏书特(tè)下,拜臣郎中,寻蒙国恩(ēn),除(chú)臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱,当侍东(dōng)宫,非臣陨首所能上报。

  臣具(jù)以表闻,辞不(bù)就职。

  诏书切峻(jùn),责(zé)臣逋(bū)(bū)慢。

  郡县逼(bī)迫,催臣上道(dào);州司临门(mén),急于星火。

  臣欲奉(fèng)诏奔驰,则刘病日笃(dǔ);欲(yù)苟(gǒu)顺私情(qíng),则告(gào)诉(sù)不许(xǔ):臣之进(jìn)退,实为狼狈。

   伏惟(wéi)圣朝以孝治天下(xià),凡在故老,犹蒙(méng)矜(jīn)育,况臣孤苦,特为尤(yóu)甚。

  且(qiě)臣少仕伪(wěi)朝,历职郎(láng)署,本(běn)图(tú)宦(huàn)达,不(bù)矜名节。

  今臣(chén)亡(wáng)国贱俘,至(zhì)微至(zhì)陋。

  过蒙(méng)拔(bá)擢(zhuó),宠(chǒng)命(mìng)优渥(wò),岂(qǐ)敢盘桓(huán),有所希冀(jì)!但以刘日(rì)薄西山(shān),气息奄奄(yǎn),人命危(wēi)浅,朝不虑(lǜ)夕。

  臣无祖(zǔ)母,无以(yǐ)至今日;祖母无臣,无以(yǐ)终余年。

  母(mǔ)孙二人,更(gēng)相为命。

  是以区区(qū)不(bù)能废远。

   臣(chén)密今年(nián)四十有(yǒu)(yòu)四,祖母今年(nián)九十(shí)有(yòu)六,是(shì)臣尽节于陛下之日长,报养刘之日短(duǎn)也。

  乌鸟私情,愿乞终(zhōng)养。

  臣之辛(xīn)苦,非独蜀之人士及二州牧伯所见明(míng)知,皇天后(hòu)土,实所共鉴。

  愿陛下矜(jīn)(jīn)悯愚(yú)诚,听臣微志,庶刘侥幸,保卒(zú)余年。

  臣生当陨首(shǒu),死当结草。<一本书多重,一本书多重有一斤吗/p>

  臣不胜(shèng)(shēng)犬(quǎn)马怖惧之(zhī)情(qíng),谨(jǐn)拜表以闻。

   《陈情表(biǎo)》翻译

   臣(chén)子李密陈言(yán):我因命运不好,小时候遭遇(yù)到了不幸,刚出(chū)生六(liù)个月,我慈爱的父亲就不幸(xìng)去(qù)世了。

  经过了四年(nián),舅(jiù)父逼母亲改(gǎi)嫁。

  我的(de)祖(zǔ)母刘氏,怜悯(mǐn)我从小丧(sàng)父(fù),便亲自对(duì)我加以抚(fǔ)养。

  臣小(xiǎo)的时候(hòu)经常生病,九岁时还(hái)不(bù)会行走。

  孤(gū)独无靠,一直到成人自立。

  既(jì)没有叔叔伯伯,又没什(shén)么(me)兄弟,门(mén)庭(tíng)衰微而福(fú)分浅薄,很晚才有(yǒu)儿子。

  在外(wài)面没有比(bǐ)较亲(qīn)近的(de)亲戚,在家里又(yòu)没有照应门户的童仆。

  生活孤(gū)单没有依靠,每(měi)天只有自己的(de)身体(tǐ)和影子相(xiāng)互安慰。

  但祖(zǔ)母又早被(bèi)疾(jí)病缠绕,常年卧床(chuáng)不(bù)起(qǐ),我侍奉她吃饭喝药,从(cóng)来就没有(yǒu)停(tíng)止侍奉(fèng)而离开她。

   到(dào)了晋朝建立,我蒙(méng)受着(zhe)清明的政(zhèng)治教化。

  前任(rèn)太守逵,考察后推(tuī)举(jǔ)臣下为(wèi)孝廉,后任刺史荣又推举臣(chén)下为优秀(xiù)人才。

  臣下(xià)因为供奉(fèng)赡养祖母的事(shì)无人承担(dān),辞谢(xiè)不(bù)接受任命。

  朝廷又特(tè)地下了诏书(shū),任(rèn)命我为郎中,不久又蒙受国(guó)家恩命,任(rèn)命我(wǒ)为太子洗马。

  像我这样出身微贱地位卑(bēi)下的(de)人,担当侍奉太子的职务,这实(shí)在不是我(wǒ)杀身捐躯所能报答朝廷的(de)。

  我将以上(shàng)苦衷(zhōng)上表报告,加以推辞(cí)不去就职。

  但是诏书急(jí)切严峻(jùn),责备我逃避(bì)命令,有(yǒu)意拖延,态度傲慢。

  郡县长官催促我立刻(kè)上(shàng)路(lù);州官登门(mén)督(dū)促,比流(liú)星坠落(luò)还(hái)要急迫。

  我很想遵从皇上的旨意赴(fù)京就(jiù)职,但祖母刘氏的病(bìng)却一天比一天重;想要(yào)姑且顺(shùn)从自(zì)己的私情,但报告申诉不被允(yǔn)许。

  我是(shì)进退两(liǎng)难,十分狼(láng)狈(bèi)。

   我(wǒ)俯(fǔ)伏(fú)思量晋朝是用(yòng)孝(xiào)道来治理天下(xià)的,凡是年(nián)老而德高的旧臣,尚且还受到怜悯养(yǎng)育,何况我(wǒ)的孤(gū)苦程度更为严重呢。

  况且(qiě)我年轻的时候曾经(jīng)做过(guò)蜀(shǔ)汉(hàn)的官(guān),担任过郎官职务,本来就希望(wàng)做官显达(dá),并不(bù)顾惜名声节操(cāo)。

  现在(zài)我是一个低贱的(de)亡国(guó)俘虏,十分卑微(wēi)浅陋,受到过分提拔,恩宠优厚(hòu),怎敢犹豫(yù)不决(jué)而有非分(fēn)的企求(qiú)呢(ne)?只是因(yīn)为祖母刘氏寿命即(jí)将终了,气息微(wēi)弱(ruò),生(shēng)命(mìng)垂危,早(zǎo)上不能想(xiǎng)到(dào)晚上怎样。

  臣下(xià)我(wǒ)如果(guǒ)没有祖(zǔ)母,就没有今天的样(yàng)子;祖母如果没有(yǒu)我的照料,也无法(fǎ)度(dù)过她的余(yú)生。

  我们祖孙二人,互相(xiāng)依(yī)靠而(ér)维持生命,因此我的内心不愿(yuàn)废止奉养,远离祖母。

   臣下(xià)我现在的年龄四十四(sì)岁了(le),祖母现在(zài)的年龄九十六岁(suì)了,臣下我在陛下面前尽(jǐn)忠(zhōng)尽节的(de)日子还(hái)长着呢,而在祖母刘氏面(miàn)前尽(jǐn)孝尽(jǐn)心(xīn)的(de)日子已经不多了。

  我怀着乌鸦反哺的私(sī)情,乞求能够准(zhǔn)许(xǔ)我完成对祖(zǔ)母养老送终的'心愿。

  我的辛(xīn)酸(suān)苦楚,并不(bù)仅(jǐn)仅被蜀地(dì)的百姓及益州、梁州的长官所亲眼目睹、内心明(míng)白,连天地神明也都看得(dé)清清楚楚(chǔ)。

  希(xī)望陛(bì)下(xià)能怜悯我愚昧诚心,请允许我完成臣下一点小小的心愿,使祖母刘氏能够侥(jiǎo)幸地保(bǎo)全(quán)她的余生。

  我活着应当杀身报效(xiào)朝廷,死了也要结草衔(xián)环来报答陛(bì)下的恩情。

  臣下我怀着(zhe)牛马(mǎ)一样(yàng)不胜恐(kǒng)惧的(de)心(xīn)情,恭敬地呈上此表来使陛下知(zhī)道(dào)这件事。

   注(zhù)释

   险衅(xìn):灾难祸患。

  指命运坎坷。

   夙(sù):早。

  这里指幼(yòu)年时。

  闵,通“悯”,指可忧患(huàn)的事(shì)(多指(zhǐ)疾(jí)病死丧)。

  凶,不幸

   见背(bèi):弃(qì)我而死去(qù)。

   舅夺母志:指(zhǐ)由于舅(jiù)父(fù)强行改变了李(lǐ)密母亲守节(jié)的志向。

   成(chéng)立:长大成(chéng)人。

   祚(zuò):福分。

   儿息:儿(ér)子。

   期功强近(jìn)之亲:指比(bǐ)较亲近的亲戚。

  古代(dài)丧礼(lǐ)制(zhì)度以亲属关(guān)系的亲疏规定服丧时间的长短,服丧一年称“期”,九(jiǔ)月称(chēng)“大功”,五月称“小功”。

   应门五尺之僮:五尺高(gāo)的小孩。

  应门:照应门户(hù),僮,童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)(jié)立(lì):生活孤单无靠。

  茕茕,孤单的样子。

  孑:孤单。

   吊(diào):安慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫子。

   废离:废(fèi)养而(ér)远离(lí)。

   清化:清明的(de)政治(zhì)教化。

   太(tài)守:郡(jùn)的地方长官(guān)。

   察:考察。

  这里是推举(jǔ)的意(yì)思。

  孝廉:汉(hàn)代以来(lái)举荐人(rén)才的一种(zhǒng)科(kē)目(mù),举孝(xiào)顺父母、品(pǐn)行方正的人。

  汉武(wǔ)帝开(kāi)始令郡国每年推(tuī)举孝廉各一名,晋(jìn)时(shí)仍保留此(cǐ)制,但办法和名额不尽相同(tóng)。

  “孝”指孝顺(shùn)父母,“廉(lián)”指(zhǐ)品(pǐn)行廉洁。

   刺史:州的(de)地(dì)方(fāng)长官。

   秀才:当时(shí)地方推举优秀人(rén)才(cái)的(de)一种科目,这里是(shì)优秀人才的意思,与后(hòu)代(dài)科(kē)举的(de)“秀才”含义不同。

   拜(bài):授官。

  郎中(zhōng):官(guān)名。

  晋时各部有郎中。

   寻:不久。

   除:任命(mìng)官职。

  洗(xǐ)马:官名。

  太子的(de)属官,在宫中服(fú)役,掌管图书。

   猥:辱。

  自谦之词。

   东宫:太子居住的地(dì)方。

  这里指太子(zi)。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切峻:急(jí)切严(yán)厉。

   逋慢:回避怠慢。

   州司:州官(guān)。

   日(rì)笃:日益沉重(zhòng)。

   苟顺(shùn):姑且(qiě)迁就(jiù)。

   伏惟:旧时奏疏、书信中下(xià)级对上级常用的(de)敬(jìng)语。

   故老:遗老。

   矜育:怜惜抚育。

   伪朝:指(zhǐ)蜀(shǔ)汉。

   历职郎(láng)署:指曾在蜀汉官署中担任过郎官职务。

   矜(jīn):矜持爱惜。

   宠命:恩命(mìng)。

  指拜(bài)郎中、洗马等官职。

  优渥(wò):优厚。

   区(qū)区:拳(quán)拳。

  形容自己的私情。

   陛下:对(duì)帝王的尊称。

   乌鸟私情(qíng):相传乌鸦能反哺,所以(yǐ)常用来比喻子女(nǚ)对父母的孝养(yǎng)之情。

   二(èr)州:指(zhǐ)益(yì)州和梁州(zhōu)。

  益州治所在今(jīn)四川(chuān)省(shěng)成都(dōu)市(shì),梁州(zhōu)治(zhì)所在今(jīn)陕(shǎn)西省勉县东,二州区(qū)域大(dà)致相当于蜀(shǔ)汉所统辖的(de)范围。

  牧(mù)伯(bó):刺史。

  上古一州的长官称牧,又称方伯,所以后代以牧伯称刺史。

   皇天(tiān)后土(tǔ):犹言(yán)天地神明。

   愚(yú)诚:愚拙(zhuō)的至诚之(zhī)心。

   听(tīng):听许,同意。

   结(jié)草(cǎo):据《左(zuǒ)传·宣公十五年》记载(zài),晋国大夫魏武子(zi)临死的时候,嘱咐他的儿子(zi)魏颗,把他的遗妾杀死以后殉葬(zàng)。

  魏颗没(méi)有照他父亲(qīn)说的话做。

  后来魏颗跟秦国的杜回作战,看见一个老人把草(cǎo)打了(le)结把杜(dù)回绊倒,杜回因此被擒。

  到了晚上,魏颗梦见(jiàn)结草的老人,他自称是没有被杀死的(de)魏武子遗(yí)妾的父亲。

  后来就把“结草”用来(lái)作为报答恩人心愿(yuàn)的表(biǎo)示(shì)。

   犬(quǎn)马:作(zuò)者自(zì)比(bǐ),表示(shì)谦卑。

   行年四(sì)岁:年(nián)纪(jì)到了四(sì)岁。

  行年,经历的年(nián)岁。

   臣密言:开(kāi)头先(xiān)写上上表人的姓名(míng),是表文(wén)的格(gé)式。

  当时的书信也是这(zhè)样的。

未经允许不得转载:成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰 一本书多重,一本书多重有一斤吗

评论

5+2=