成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰

主播坐班和不坐班是什么意思,坐班和不坐班是什么意思区别

主播坐班和不坐班是什么意思,坐班和不坐班是什么意思区别 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译及原文,陈情表翻(fān)译简短是(shì)翻译节(jié)选:我想(xiǎng)晋朝是用孝道来治理(lǐ)天下的,凡是年(nián)老而德高的旧臣,尚(shàng)且还受到(dào)怜悯养育,况且我孤单凄苦的程度(dù)更为(wèi)严重呢的。

  关于陈情表翻译及原(yuán)文,陈(chén)情(qíng)表翻译简短以及(jí)陈(chén)情表翻译(yì)及原(yuán)文,陈情表(biǎo)翻(fān)译(yì)一句一(yī)译,陈情表翻译(yì)简短,陈情表翻(fān)译简化版,陈情表翻译及(jí)原文(wén)对照等问题,小编将为(wèi)你(nǐ)整理以下(xià)知(zhī)识:

陈情表(biǎo)翻(fān)译(yì)及原文(wén),陈情表(biǎo)翻(fān)译简短

  翻译(yì)节选:我想(xiǎng)晋朝是(shì)用孝道来治理天下的,凡是年老而(ér)德高的旧臣,尚且还受到怜悯养育(yù),况且我孤单凄苦的程(chéng)度更为严重呢。

  况且我年轻的时候曾经做过蜀汉的官,担任过郎官职务,本来就希望做(zuò)官显达,并不顾惜名声(shēng)节操。

  译文

  臣(chén)李密陈言(yán):我因(yīn)命运(yùn)不好,很早就遭遇到(dào)了不幸,刚(gāng)出生(shēng)六个月(yuè),父亲就弃我而死去。

  我四岁的时候,舅父强迫母亲改变(biàn)了(le)守节的志向。

  我的祖(zǔ)母刘(liú)氏,怜(lián)悯我年幼丧父(fù),便(biàn)亲自抚养。

  臣小的时候经常生病,九岁时(shí)不能走路。

  孤(gū)独无靠,一直到(dào)成人自立。

  既没有叔叔(shū)伯伯,又(yòu)缺少兄弟(dì),门庭衰微、福分浅薄,很晚才有儿子。

  在(zài)外(wài)面(miàn)没有比(bǐ)较亲近的亲戚,在家里又没有照(zhào)应门户的童仆,生活孤(gū)单没有依(yī)靠(kào),只有自(zì)己(jǐ)的身体和影子相互安慰。

  但祖母刘(liú)氏又早被疾病(bìng)缠绕,常年(nián)卧床不起,我侍奉她吃饭喝药(yào),从(cóng)来(lái)就没有离(lí)开她。

  到(dào)了晋朝(cháo)建立,我蒙(méng)受着清(qīng)明(míng)的政治(zhì)教(jiào)化。

  先前(qián)有名叫逵的太守,察举臣为孝(xiào)廉(lián),后来(lái)又有名叫荣的刺史推举臣为优(yōu)秀人才。

  臣(chén)因为供奉赡养祖母的事(shì)无人承(chéng)担,辞谢不(bù)接(jiē)受任命。

  朝(cháo)廷又特地下(xià)了诏书,任命我为郎中,不久又(yòu)蒙受国家恩命,任命我为太子的(de)侍(shì)从(cóng)。

  我凭借卑微低贱的(de)身份,担当(dāng)侍奉太子的职务,这实在不是我(wǒ)杀身所能(néng)报答朝廷的。

  我将以上苦衷(zhōng)上表(biǎo)报告,加以推辞(cí)不去就职。

  但是(shì)诏书急切严(yán)峻,责备我怠慢不(bù)敬。

  郡县(xiàn)长官催促我立刻上路;

  州县的长官登(dēng)门督促,比(bǐ)流星坠落还要(yào)急(jí)迫(pò)。

  我很想奉旨为皇上奔走效劳,但祖母刘氏(shì)的病却(què)一天比一天重;

  想(xiǎng)要姑且顺从自己的(de)私情,但报(bào)告申诉不(bù)被允(yǔn)许。

  我是进(jìn)退两难,十分狼狈。

  我想晋(jìn)朝是(shì)用(yòng)孝道来治(zhì)理(lǐ)天下(xià)的,凡是年老而德高(gāo)的(de)旧臣,尚且还受到怜(lián)悯养育,况且我孤单凄苦的程度更为严重(zhòng)呢(ne)。

  况且我年轻的时候曾经做(zuò)过(guò)蜀汉的(de)官,担任过郎(láng)官职务,本(běn)来就希(xī)望做官显达,并不顾(gù)惜名声节(jié)操(cāo)。

  现在我(wǒ)是一(yī)个低贱的亡国(guó)俘虏,十分卑微浅陋,受到过分提拔,恩(ēn)宠(chǒng)优厚,怎敢犹豫不决而有非分的企求呢?只是因(yīn)为(wèi)祖母刘氏寿命即将终了(le),气息微(wēi)弱,生命垂危,早上不能想到晚上(shàng)怎样。

  我如果没有祖(zǔ)母,无(wú)法(fǎ)达到今天的(de)地位;

  祖母如果没(méi)有我的照(zhào)料,也无法度过她的余生(shēng)。

  祖(zǔ)孙(sūn)二人,互相依靠而维持生(shēng)命,因(yīn)此我不能废止(zhǐ)侍养祖母而远离。

  我现在的(de)年(nián)龄(líng)四(sì)十四岁了(le),祖(zǔ)母现在的(de)年龄九十六岁了,这样看(kàn)来我在陛(bì)下面前尽忠尽节的日子还很长,而(ér)在(zài)祖母刘氏面前尽孝尽心的(de)日子(zi)很(hěn)短。

  我怀着乌鸦反哺的私情,乞求能够准(zhǔn)许(xǔ)我完(wán)成对(duì)祖母养(yǎng)老送终的心愿。

  我的辛酸苦(kǔ)楚,并不仅仅是蜀地的(de)百姓(xìng)及益州、梁州的长官(guān)所(suǒ)能明(míng)白(bái)知晓的,天(tiān)地神明(m主播坐班和不坐班是什么意思,坐班和不坐班是什么意思区别íng),实在也都能(néng)明(míng)察(chá)。

  希(xī)望陛下能怜悯我的(de)诚(chéng)心,满足我(wǒ)微不足道的心(xīn)愿,使祖母刘氏能够侥(jiǎo)幸地保全(quán)她的余生。

  我活着应当(dāng)杀(shā)身报(bào)效朝廷,死(sǐ)了也要结草衔环来报答陛(bì)下的恩情。

  我怀着像(xiàng)犬马(mǎ)一样不胜恐惧的心(xīn)情,恭敬地呈上此表来使陛下知道这(zhè)件事。

  陈(chén)情表介绍(shào)

  文章从自己幼年的(de)不幸遭遇写(xiě)起,说明自己与祖母相依为命的特殊感(gǎn)情,叙述祖母(mǔ)抚(fǔ)育自己的大恩,以及自己应(yīng)该报(bào)养祖(zǔ)母的(de)大(dà)义;

  除(chú)了感谢朝廷(tíng)的知(zhī)遇之(zhī)恩以外,又倾诉自己不(bù)能从命的(de)苦衷,辞意恳切,真(zhēn)情流露,语(yǔ)言简洁,委婉畅达(dá)。

  此文被认定为中国文学史上抒(shū)情文的代表作之一,有“读(dú)诸葛亮《出师表(biǎo)》不流泪(lèi)不忠,读李密《陈情表》不流泪者(zhě)不孝”的说法。

  相传(chuán)晋武(wǔ)帝看(kàn)了此(cǐ)表后很受感(gǎn)动,特赏赐(cì)给(gěi)李(lǐ)密奴婢(bì)二人(rén),并命郡县按(àn)时(shí)给其(qí)祖母供养(yǎng)。

《陈情表》的原文和翻(fān)译

   《陈情表》是(shì)三国(guó)两晋(jìn)时(shí)期文学家李(lǐ)密写给晋(jìn)武帝的奏(zòu)章。

  文章从自(zì)己幼年的不幸遭(zāo)遇写(xiě)起,说(shuō)明自(zì)己与(yǔ)祖母相依为命的特殊感情,叙(xù)述(shù)祖母抚育自己的大恩,以及自己应该报(bào)养祖母的大义;除了感(gǎn)谢朝廷的知(zhī)遇(yù)之(zhī)恩茄(jiā)前游(yóu)以(yǐ)外(wài),又倾(qīng)诉(sù)自己不能从命的苦(kǔ)衷,辞意(yì)恳切,真情流露,语言简(jiǎn)洁,委婉畅达。

  下面(miàn)跟着我来看看(kàn)《陈情表》的原文(wén)和翻(fān)译吧(ba)!希望(wàng)对(duì)你有所帮助。

《陈(chén)情表》的原文和翻译(yì) 篇1

   原文:

   臣密言:臣以(yǐ)险衅,夙遭(zāo)闵凶(xiōng)。

  生孩六月,慈父见背;行年四岁,舅夺母志。

  祖母刘愍(mǐn)臣孤弱,躬亲(qīn)抚(fǔ)养。

  臣少多疾病,九岁不行,零丁孤苦,至于成立。

  既无伯叔,终鲜兄弟,门衰祚薄,晚(wǎn)有儿息。

  外无(wú)期功强(qiáng)近之亲(qīn),内无应门五尺之僮,茕茕孑立,形影相吊。

  而(ér)刘夙婴(yīng)疾病,常在床(chuáng)蓐,臣侍汤药(yào),未曾废离。

  (愍(mǐn) 一(yī)作(zuò):悯(mǐn) 茕茕孑立 一作:独立)

   逮奉圣朝,沐浴清化。

  前(qián)太守臣逵察臣孝廉(lián);后刺(cì)史臣荣(róng)举臣秀才(cái)。

  臣以供(gōng)养(yǎng)无主,辞不赴命。

  诏书(shū)特下,拜臣(chén)郎中,寻蒙国(guó)恩,除臣洗马。

  猥以(yǐ)微(wēi)贱,当侍东(dōng)宫,非臣(chén)陨首所能上报。

  臣具以(yǐ)表闻,辞不就职。

  诏书切峻,责臣逋慢;郡县逼(bī)迫,催臣上道;州司临门(mén),急于星火。

  臣欲奉诏(zhào)奔(bēn)驰(chí),则刘病日笃,欲(yù)苟顺私情,则告诉不许。

  臣(chén)之进退,实为狼狈。

   伏惟圣朝以(yǐ)孝治天下,凡(fán)在(zài)故老,犹蒙矜育,况臣孤(gū)苦(kǔ),特为尤甚。

  且臣(chén)少仕伪朝,历职郎(láng)署,本图宦达(dá),不(bù)矜(jīn)名(míng)节。

  今臣亡国贱俘,至微至陋,过蒙拔擢,宠命(mìng)优(yōu)渥,岂敢盘桓,有所希冀!但以(yǐ)刘日(rì)薄西山,气息(xī)奄奄(yǎn),人命危浅,朝不虑夕(xī)。

  臣(chén)无祖(zǔ)母,无以至(zhì)今(jīn)日,祖母无(wú)臣,无以终余(yú)年。

  母孙二人,更相(xiāng)为(wèi)命,是以区区(qū)不能废远。

   臣密今年四十有四,祖母(mǔ)今年九十有六(liù),是(shì)臣尽节于陛下之日(rì)长(zhǎng),报养刘之日短也。

  乌鸟私情,愿乞终养。

  臣之辛苦,非独蜀之人(rén)士及二州牧(mù)伯所见明知,皇(huáng)天后土,实所共鉴。

  愿陛下矜悯(mǐn)愚诚,听臣(chén)微志,庶刘侥幸,保卒余年。

  臣生当陨首,死当(dāng)结草。

  臣不胜(shèng)犬马(mǎ)怖惧(jù)之情,谨拜表以闻。

  (祖母 一作(zuò):祖母(mǔ)刘)

   翻译:

   臣李(lǐ)密陈言(yán):我因命运不好,很早就遭遇(yù)到了不幸,刚出生(shēng)六个月,父亲就(jiù)弃(qì)我(wǒ)而死去。

  我四岁的时候悔颂,舅父(fù)强迫(pò)母亲改变了守(shǒu)节(jié)的志(zhì)向。

  我的(de)祖(zǔ)母刘氏,怜悯我(wǒ)年幼丧父(fù),便亲自(zì)抚养。

  臣小的时候经常生(shēng)病(bìng),九岁时不(bù)能走(zǒu)路(lù)。

  孤(gū)独无靠(kào),一直到成人自立。

  既没有叔叔伯(bó)伯,又缺(quē)少兄弟,门庭衰微、福分浅薄(báo),很晚才有儿子(zi)。

  在外面(miàn)没有比较亲近的亲(qīn)戚,在家(jiā)里又没(méi)有照应门户的童仆,生活孤单没有(yǒu)依靠(kào),只有自己的身(shēn)体和影子相互安慰。

  但祖(zǔ)母(mǔ)刘氏又早被疾(jí)病缠绕,常年卧床不(bù)起(qǐ),我侍奉她吃饭喝(hē)药,从来就没(méi)有离开(kāi)她。

   到了晋朝建立(lì),我蒙受着(zhe)清明的政(zhèng)治教化。

  先前(qián)有名叫逵的太守,察举臣为孝廉,后(hòu)来又有名叫(jiào)荣的刺史推举臣为优(yōu)秀人才。

  臣因为供奉赡(shàn)养祖母的事无人承担,辞谢不接受任命。

  朝廷又特(tè)地下了诏书,任命我为郎中颤销(xiāo),不久又蒙(méng)受国(guó)家恩命(mìng),任命(mìng)我为(wèi)太子的侍从。

  我凭借(jiè)卑微(wēi)低(dī)贱的(de)身份,担当侍奉(fèng)太(tài)子的职务,这实在不是我(wǒ)杀(shā)身所能报答朝廷的。

  我将以(yǐ)上苦衷上表报告,加以(yǐ)推辞不(bù)去就职。

  但(dàn)是(shì)诏书急切严峻,责备(bèi)我怠慢不敬。

  郡县(xiàn)长(zhǎng)官催促我立刻上路;州县的(de)长官登门督促(cù),比(bǐ)流星坠落还要急(jí)迫。

  我很想奉旨为(wèi)皇上奔走效劳(láo),但祖母刘(liú)氏的(de)病却(què)一天(tiān)比一天重;想要(yào)姑且顺从自己的私情(qíng),但报告申诉主播坐班和不坐班是什么意思,坐班和不坐班是什么意思区别不被允许(xǔ)。

  我是进退两(liǎng)难,十分狼(láng)狈(bèi)。

   我想晋朝是用孝道来治理(lǐ)天下的,凡是年老而德高的旧臣,尚(shàng)且还(hái)受到怜悯养(yǎng)育,况且我(wǒ)孤单凄苦的程度更为严(yán)重呢。

  况且(qiě)我年轻的时候曾经做过蜀汉的(de)官,担任过郎官(guān)职务,本来就希望做(zuò)官显(xiǎn)达(dá),并不顾惜(xī)名声节操。

  现在我是一(yī)个低贱的(de)亡国俘虏,十分卑(bēi)微浅(qiǎn)陋,受(shòu)到过分提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫(yù)不决而有非分(fēn)的(de)企求呢?只是因(yīn)为祖母刘(liú)氏寿命即将终了,气息微弱,生命垂危,早上不(bù)能想到晚上怎(zěn)样。

  我如果没有祖母,无法(fǎ)达到今(jīn)天的地位;祖母如果没(méi)有我的照料,也无(wú)法度过她的(de)余生。

  祖孙二人,互相(xiāng)依靠(kào)而维(wéi)持生(shēng)命,因此我不能(néng)废止侍养(yǎng)祖母而远离。

   我现在的年(nián)龄四十四(sì)岁了,祖(zǔ)母现在(zài)的年龄九十六(liù)岁了,这样看来我(wǒ)在陛(bì)下面前尽(jǐn)忠尽节的日子还很长,而在祖母刘氏面前尽孝(xiào)尽心(xīn)的日子很短。

  我怀着(zhe)乌鸦反哺的私情,乞求能够准许我(wǒ)完成(chéng)对祖母养(yǎng)老(lǎo)送终的心愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅是(shì)蜀地的百姓及益州、梁州的(de)长官所能(néng)明白知晓的(de),天(tiān)地神(shén)明(míng),实(shí)在(zài)也都能明察。

  希望陛下能怜悯我的诚心,满足(zú)我(wǒ)微不足道(dào)的心愿(yuàn),使(shǐ)祖母刘(liú)氏能够侥幸地保全她的(de)余(yú)生。

  我(wǒ)活着应当杀身报效朝廷,死了也要结草(cǎo)衔(xián)环来报(bào)答陛(bì)下的(de)恩情。

  我怀(huái)着像(xiàng)犬马(mǎ)一样不胜恐惧的(de)心情,恭敬地呈上此(cǐ)表来使(shǐ)陛(bì)下知道(dào)这件事。

   写作背景:

   《陈情表(biǎo)》,选(xuǎn)自《文选(xuǎn)》卷(juǎn)三七。

  原题作(zuò)“陈(chén)情事表”。

   西晋人李(lǐ)密所著,是(shì)他写给晋武帝的奏(zòu)章。

  当(dāng)时时局动荡(dàng)皇帝(dì)希望李(lǐ)密能出来做官。

  因为李密(mì)是蜀国人在(zài)蜀国又(yòu)以孝著名,当过(guò)官(guān)很有名(míng)气。

  所以皇帝希望他能出(chū)来做官来服民心(xīn)。

  并且(qiě)希望进一步(bù)扩充领土就(jiù)更加希望天下人以(yǐ)为晋朝清明来(lái)进一(yī)步取得他(tā)国(guó)民(mín)心。

  李密孝(xiào)顺同样也有着浓厚的(de)忠君思想所谓“一朝君主一朝臣(chén)”但他为了保全(quán)性命(mìng)就写了这篇(piān)表。

  文章叙述祖母抚(fǔ)育自己(jǐ)的大恩,以及自(zì)己应该报养祖母的大义(yì);除了感(gǎn)谢朝廷(tíng)的(de)知遇(yù)之恩以外,又(yòu)倾诉自己(jǐ)不能从命的苦衷,真(zhēn)情流露,委婉(wǎn)畅达。

  该文被认定为中国文(wén)学史上抒(shū)情文的代表(biǎo)作之一,有“读李密《陈情表》不流泪者不孝”的说法。

   三国魏元帝(曹(cáo)奂)景(jǐng)元四年(263年),司马昭灭蜀,李密沦(lún)为亡国之臣。

  司马(mǎ)昭(zhāo)之子司马(mǎ)炎废魏元帝,史称“晋武帝”。

  泰始三年(nián)(267年),朝廷(tíng)采取怀柔(róu)政策,极力笼(lóng)络蜀(shǔ)汉旧臣,征召李密为太子(zi)洗马(mǎ)。

  李(lǐ)密(mì)时年(nián)44岁,以晋(jìn)朝“以孝治天(tiān)下”为口实,以祖母供养无主为由,上《陈情表》以(yǐ)明志,要求暂缓赴(fù)任,上表恳辞。

   李密早有孝名,据(jù)《晋书》本传(chuán)记载,李(lǐ)密(mì)奉事祖母刘氏(shì)“以孝谨(jǐn)闻,刘氏有(yǒu)疾(jí),则(zé)涕泣侧息,未尝(cháng)解衣,饮膳(shàn)汤药,必先尝后进。

  ”武(wǔ)帝(dì)览(lǎn)表,赞叹(tàn)说:“密不(bù)空有名(míng)也(yě)”。

  感动之际,因赐奴婢二人,并令郡县供应其祖(zǔ)母膳食,密遂得以终养(yǎng)。

   在(zài)李密写(xiě)完这(zhè)篇表后一年左右的时间,刘(liú)氏就(jiù)去(qù)世(shì)了。

  他在(zài)家守(shǒu)孝两年(nián)后,出仕官职(zhí)很小,因为(wèi)当(dāng)时的政局已相(xiāng)当稳(wěn)定,晋武帝不(bù)需要李密了,便(biàn)不再重(zhòng)视(shì)他。

  李密(mì)做(zuò)了两年(nián)官后辞去职务(wù)。

   南宋(sòng)文学家赵与时(shí)在其著作《宾退录》中曾(céng)引用安子顺的言论:“读诸(zhū)葛孔(kǒng)明《出师表》而(ér)不堕(duò)泪者,其人必不忠,读李(lǐ)令伯《陈情表》而不(bù)堕泪者(zhě),其人必不孝,读韩退之(zhī)《祭十二郎(láng)文(wén)》而不堕泪者,其人必不(bù)友(yǒu)。

  ”青城山隐士安子顺(shùn)世(shì)通云。

  此三文遂(suì)被并称为(wèi)抒情佳篇而(ér)传诵(sòng)于(yú)世。

   陈情表之由来

   李密(mì),字令伯(bó),犍为(wèi)武阳人也,一名虔(qián)。

  父早亡,母(mǔ)何(hé)氏醮(jiào)。

  密时(shí)年数(shù)岁,感恋(liàn)弥(mí)至(zhì),烝烝之(zhī)性,遂(suì)以(yǐ)成疾。

  祖母刘(liú)氏,躬(gōng)自抚养(yǎng),密奉事以孝谨(jǐn)闻。

  刘氏有疾,则(zé)涕(tì)泣(qì)侧息,未尝解衣(yī),饮膳汤药必先尝后进(jìn)。

  有暇则讲学忘疲,而师事谯周,周(zhōu)门人方(fāng)之游夏。

   少仕蜀,为郎(láng)。

  数使吴,有(yǒu)才辩(biàn),吴人(rén)称之(zhī)。

  蜀平,泰(tài)始初(chū),诏征为太子洗马。

  密(mì)以祖母年(nián)高,无人(rén)奉养,遂不应命。

  乃上(shàng)书曰(yuē):“臣以险衅,……臣生当陨身(shēn),死当结草。

  ”

   帝览之(zhī)曰:“士之(zhī)有(yǒu)名,不虚然哉!”乃停(tíng)召。

  后刘终,服阕,复以洗马(mǎ)征至洛。

  司空(kōng)张华问之曰(yuē):“安乐公(gōng)何如?”密(mì)曰:“可(kě)次齐桓(huán)。

  ”华问其故(gù),对曰:“齐(qí)桓得管仲而(ér)霸,用竖刁而(ér)虫流(liú)。

  安乐公得诸葛(gé)亮而抗魏,任黄(huáng)皓而(ér)丧国,是(shì)知成败(bài)一也。

  ”次(cì)问:“孔(kǒng)明言教何碎?”密曰:“昔(xī)舜(shùn)、禹、皋(gāo)陶相与语(yǔ),故得简雅(yǎ);《大诰》与(yǔ)凡人言,宜碎(suì)。

  孔明与言者(zhě)无己敌,言教是以碎耳。

  ”华善之。

   出为温令,而憎疾(jí)从事,尝与人(rén)书曰(yuē):“庆(qìng)父(fù)不(bù)死,鲁难未已。

  ”从事(shì)白(bái)其书(shū)司隶,司隶以密在县清慎,弗之(zhī)劾也。

  密有才能,常望内转(zhuǎn),而(ér)朝廷无(wú)援,乃迁(qiān)汉中太(tài)守,自以失分(fēn)怀怨。

  及(jí)赐饯东(dōng)堂,诏密令赋诗,末章曰:“人亦有言,有(yǒu)因有缘。

  官(guān)无(wú)中人,不如(rú)归田。

  明明在上,斯语岂然!”武帝忿之,于是都官从事(shì)奏免密官。

  后卒于家。

《陈(chén)情表(biǎo)》的(de)原文和(hé)翻译 篇2

   《陈情表》原(yuán)文(wén)

   臣(chén)密言(yán):臣以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)(mǐn)凶。

  生孩六月(yuè),慈父见背(bèi)。

  行(xíng)(xíng)年四岁,舅(jiù)夺母(mǔ)志(zhì)。

  祖母(mǔ)刘悯(mǐn)臣孤弱,躬(gōng)亲抚养。

  臣少(shǎo)(shào)多疾病,九岁不行(xíng)(xíng),零丁孤苦,至于成(chéng)立。

  既无伯叔(shū),终鲜(xiǎn)兄弟;门衰(shuāi)祚(zuò)薄,晚有儿息。

  外(wài)无(wú)期(qī)(jī)功强(qiáng)(qiǎng)近之(zhī)亲,内(nèi)无应(yīng)门五尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二声)立,形影相吊。

  而刘夙婴(yīng)疾病(bìng),常在(zài)床蓐(rù);臣侍汤药(yào),未曾废离。

   逮(dai第四声(shēng),通“待”,等(děng)到)奉圣朝,沐浴清化。

  前太守臣逵(kuí)察臣孝(xiào)廉(lián),后刺(cì)史臣荣举臣秀才。

  臣以供养无(wú)主,辞(cí)不(bù)赴命。

  诏书特下,拜臣(chén)郎(láng)中,寻(xún)蒙国恩(ēn),除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)(wěi)以微贱,当侍东宫,非臣陨首所能上报。

  臣具(jù)以表(biǎo)闻,辞(cí)不就职(zhí)。

  诏书切峻,责臣逋(bū)慢。

  郡县(xiàn)逼迫,催臣(chén)上道(dào);州司临门,急于星火。

  臣(chén)欲(yù)奉诏奔驰,则(zé)刘病日笃(dǔ)(dǔ);欲苟顺私情(qíng),则告诉不许:臣之进退,实为(wèi)狼(láng)狈。

   伏(fú)惟圣朝以孝治天下,凡在故(gù)老,犹(yóu)蒙(méng)矜(jīn)育,况臣孤苦,特(tè)为尤甚。

  且(qiě)臣(chén)少仕伪朝,历职郎署(shǔ),本图宦(huàn)达,不矜名节。

  今臣亡国贱俘,至微至陋(lòu)。

  过(guò)蒙拔擢(zhuó),宠命(mìng)优渥(wò)(wò),岂(qǐ)敢盘桓(huán),有所希冀(jì)!但以刘日薄(báo)西山,气(qì)息奄(yǎn)奄(yǎn),人命危(wēi)浅,朝(cháo)不虑夕。

  臣无祖母,无以至今(jīn)日(rì);祖母无臣,无(wú)以终余年(nián)。

  母孙二人,更(gēng)相为命。

  是(shì)以区(qū)区(qū)不(bù)能废远。

   臣密今(jīn)年四十有(yòu)四,祖母今年九十(shí)有(yòu)六,是臣尽节于陛下(xià)之日(rì)长,报养(yǎng)刘之日(rì)短(duǎn)也(yě)。

  乌(wū)鸟(niǎo)私情,愿乞(qǐ)终养。

  臣之(zhī)辛(xīn)苦,非(fēi)独(dú)蜀之人士(shì)及二州(zhōu)牧(mù)伯(bó)所见明知,皇天后土,实所共鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯愚诚,听臣微(wēi)志,庶刘侥幸,保卒余年。

  臣生(shēng)当陨首(shǒu),死当结草。

  臣不胜(shēng)犬马怖惧之(zhī)情,谨拜(bài)表以闻。

   《陈情表》翻译

   臣子李密陈言(yán):我因命运不好,小时候遭遇到了不幸(xìng),刚出生六个月,我慈爱的父亲就不幸去世(shì)了(le)。

  经过了四(sì)年,舅父逼母亲(qīn)改嫁(jià)。

  我的祖母刘氏(shì),怜(lián)悯我(wǒ)从小丧父(fù),便亲(qīn)自对(duì)我加以抚(fǔ)养。

  臣小的时候(hòu)经(jīng)常(cháng)生病,九岁(suì)时还不会行走。

  孤独无靠(kào),一直到成人自立(lì)。

  既没有叔叔伯伯,又没什么兄弟(dì),门庭衰(shuāi)微而福分浅薄(báo),很晚才有儿子。

  在外面(miàn)没有比较亲近(jìn)的(de)亲(qīn)戚,在家(jiā)里又没有照应门户的童(tóng)仆。

  生活孤单没(méi)有依(yī)靠,每天只有自己的身体(tǐ)和影子相互安慰。

  但(dàn)祖母又早被(bèi)疾病缠绕,常年卧(wò)床不起,我侍奉她吃饭喝(hē)药,从来就没有停止侍奉而(ér)离(lí)开她。

   到(dào)了晋朝建立,我蒙受着清明(míng)的政治教化。

  前任(rèn)太守(shǒu)逵,考(kǎo)察后推举臣下为孝廉,后任(rèn)刺史荣又推举(jǔ)臣(chén)下(xià)为优秀(xiù)人才。

  臣下因(yīn)为(wèi)供奉(fèng)赡养祖母的(de)事无人承担(dān),辞谢不接受(shòu)任命。

  朝廷又特(tè)地(dì)下了诏书,任(rèn)命(mìng)我为郎中,不久又蒙受国家恩(ēn)命,任命(mìng)我为太子洗马。

  像我这样出身微(wēi)贱地(dì)位卑下的(de)人,担当侍奉太子的(de)职(zhí)务,这实(shí)在不是(shì)我杀身捐(juān)躯所能报答朝廷的(de)。

  我将以上苦衷上表(biǎo)报(bào)告(gào),加以推(tuī)辞(cí)不(bù)去(qù)就职。

  但(dàn)是诏书急切严峻(jùn),责备我(wǒ)逃避命令(lìng),有意拖延,态度傲(ào)慢。

  郡县长官催促我立刻(kè)上(shàng)路;州(zhōu)官登门督促,比流星坠(zhuì)落还(hái)要急迫。

  我很(hěn)想遵从皇(huáng)上的旨意赴京就职(zhí),但祖母刘氏的病却一天比(bǐ)一(yī)天(tiān)重;想要姑且顺从(cóng)自己的私情,但报告(gào)申诉不被允许。

  我是进退(tuì)两(liǎng)难,十分狼狈。

   我俯伏思量晋朝是用孝道(dào)来治理天(tiān)下的,凡是(shì)年(nián)老而德高(gāo)的旧臣(chén),尚且还(hái)受到怜悯(mǐn)养(yǎng)育,何况我的孤苦程度更为严重呢。

  况且我年轻的(de)时候曾经做过蜀汉的(de)官,担任过郎官(guān)职务,本来就(jiù)希(xī)望做(zuò)官显(xiǎn)达(dá),并(bìng)不顾惜名声节操(cāo)。

  现在(zài)我是一(yī)个(gè)低(dī)贱的亡(wáng)国俘虏,十分卑微浅(qiǎn)陋(lòu),受到过分提拔(bá),恩宠优(yōu)厚(hòu),怎(zěn)敢(gǎn)犹豫不决而有(yǒu)非分(fēn)的企求呢(ne)?只是因为祖母刘氏寿命即将终了,气息微弱(ruò),生命(mìng)垂危,早上不能想到晚上怎样。

  臣下我如(rú)果没有祖(zǔ)母,就没(méi)有今天的样子;祖母(mǔ)如果没有我的照料,也无法度(dù)过她的余生。

  我们祖孙二人,互相依(yī)靠而(ér)维持生命(mìng),因(yīn)此我(wǒ)的内心(xīn)不愿(yuàn)废止奉养,远离祖母。

   臣下我现在的(de)年龄四十(shí)四岁了,祖母现在的年龄九十六岁了(le),臣下(xià)我在(zài)陛(bì)下面前尽忠尽节的日子还长着呢,而在祖母刘氏面前(qián)尽孝(xiào)尽心的日子已经不(bù)多了。

  我怀着乌鸦反哺的私情,乞求能够(gòu)准许(xǔ)我(wǒ)完成对祖母养(yǎng)老送终(zhōng)的'心愿。

  我的辛(xīn)酸苦楚,并不仅(jǐn)仅被蜀地的百(bǎi)姓(xìng)及(jí)益州、梁州(zhōu)的长官(guān)所亲眼目睹(dǔ)、内心明白,连(lián)天地神明也(yě)都看得清(qīng)清楚楚。

  希(xī)望陛(bì)下能怜悯我(wǒ)愚昧诚心,请允许我完成臣下一点(diǎn)小小的心(xīn)愿,使(shǐ)祖母刘(liú)氏能(néng)够侥幸地保(bǎo)全她(tā)的(de)余生(shēng)。

  我活着(zhe)应当杀身报效朝廷(tíng),死(sǐ)了也要结草衔环来(lái)报答陛下的恩(ēn)情。

  臣下我(wǒ)怀着牛(niú)马一(yī)样不胜恐(kǒng)惧的心情,恭敬地呈(chéng)上此表(biǎo)来使陛下知道这件(jiàn)事。

   注释

   险衅(xìn):灾难祸患。

  指(zhǐ)命(mìng)运坎坷。

   夙:早。

  这里指幼年(nián)时。

  闵(mǐn),通“悯”,指可忧患的(de)事(shì)(多指(zhǐ)疾病死(sǐ)丧)。

  凶(xiōng),不幸

   见背(bèi):弃(qì)我(wǒ)而死去(qù)。

   舅夺母志:指(zhǐ)由于舅父强行改变(biàn)了(le)李密母亲(qīn)守节的志向。

   成立:长大成人(rén)。

   祚(zuò)(zuò):福分。

   儿息:儿子(zi)。

   期(qī)功强(qiáng)近之(zhī)亲:指(zhǐ)比较亲(qīn)近的(de)亲(qīn)戚。

  古代(dài)丧礼制度以(yǐ)亲属关系的亲疏规定服丧时(shí)间的长短,服丧一年称“期”,九月(yuè)称“大功”,五(wǔ)月称(chēng)“小功”。

   应门(mén)五尺之(zhī)僮:五(wǔ)尺高的小孩。

  应门:照(zhào)应门户,僮,童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生活孤单无靠。

  茕茕,孤单(dān)的样子。

  孑:孤(gū)单。

   吊:安慰。

   婴(yīng):纠缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫子。

   废(fèi)离:废(fèi)养(yǎng)而远离。

   清化:清明(míng)的政治教化。

   太守(shǒu):郡的地(dì)方长官。

   察:考(kǎo)察。

  这(zhè)里是推举的意(yì)思。

  孝廉(lián):汉代以来(lái)举(jǔ)荐人才的一种(zhǒng)科(kē)目,举(jǔ)孝顺父母、品行方正的人。

  汉武帝开始令(lìng)郡国每年推举孝(xiào)廉各一名,晋时仍保留此(cǐ)制,但办法和(hé)名额不尽相同。

  “孝”指孝顺父母,“廉”指品(pǐn)行廉(lián)洁。

   刺(cì)史(shǐ):州的地方长官(guān)。

   秀才:当时(shí)地方推举优秀人才的一种科目,这里是优秀人才(cái)的意思,与后(hòu)代科(kē)举(jǔ)的“秀才”含义(yì)不同。

   拜:授官(guān)。

  郎中:官名。

  晋时(shí)各部有郎中。

   寻:不久。

   除:任命(mìng)官职。

  洗马:官名。

  太(tài)子的属官,在宫中(zhōng)服役(yì),掌管图书(shū)。

   猥:辱。

  自(zì)谦之词(cí)。

   东宫:太子居住(zhù)的地方。

  这里指太(tài)子。

   陨(yǔn)(yǔn)首:丧命。

   切(qiè)峻:急(jí)切严厉。

   逋慢(màn):回避怠(dài)慢(màn)。

   州司:州官。

   日笃:日益沉重。

   苟顺(shùn):姑且迁就。

   伏惟:旧时奏疏、书信中下级对上(shàng)级常用的(de)敬语(yǔ)。

   故老:遗老(lǎo)。

   矜育:怜惜抚(fǔ)育。

   伪朝:指(zhǐ)蜀汉。

   历职郎署:指曾(céng)在蜀汉官(guān)署中担任过(guò)郎(láng)官职务(wù)。

   矜:矜持爱惜(xī)。

   宠命:恩命。

  指拜郎中、洗(xǐ)马等官职。

  优渥(wò):优厚(hòu)。

   区区:拳拳(quán)。

  形容自己的私情。

   陛下:对帝(dì)王(wáng)的(de)尊称。

   乌鸟私(sī)情(qíng):相传(chuán)乌鸦能(néng)反哺,所(suǒ)以(yǐ)常用来(lái)比喻子(zi)女对父母的孝养之情。

   二州:指益(yì)州和梁州。

  益州(zhōu)治所在(zài)今四川省成(chéng)都市,梁州(zhōu)治所在今陕(shǎn)西省勉(miǎn)县东,二州区域大致相当于蜀汉所统辖的范围。

  牧伯:刺(cì)史。

  上古一州的长官称牧,又(yòu)称方(fāng)伯,所以后(hòu)代以牧伯称刺史。

   皇天(tiān)后(hòu)土:犹言天地神明。

   愚(yú)诚:愚(yú)拙的至(zhì)诚(chéng)之心。

   听:听许,同(tóng)意。

   结(jié)草:据《左传·宣公(gōng)十五年》记(jì)载,晋国大夫(fū)魏(wèi)武子临(lín)死的时候,嘱咐他的儿子魏颗,把他的遗妾杀死以后殉葬(zàng)。

  魏颗(kē)没有照他父亲说(shuō)的话做。

  后来魏颗跟秦国的杜回(huí)作战(zhàn),看见一个老人把(bǎ)草打了(le)结把(bǎ)杜回绊倒,杜回因此被擒。

  到(dào)了晚上(shàng),魏颗梦(mèng)见结草的(de)老人(rén),他(tā)自称是没有被杀死的(de)魏武(wǔ)子遗妾的父亲。

  后来就把“结草(cǎo)”用来作为(wèi)报(bào)答恩人心愿的表示。

   犬马:作(zuò)者(zhě)自(zì)比,表(biǎo)示(shì)谦卑。

   行(xíng)年四(sì)岁(suì):年纪到(dào)了四(sì)岁(suì)。

  行年,经历的(de)年岁。

   臣密言:开头先(xiān)写上上表人的姓名,是表文的格式。

  当(dāng)时的书信也是这样(yàng)的(de)。

未经允许不得转载:成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰 主播坐班和不坐班是什么意思,坐班和不坐班是什么意思区别

评论

5+2=