成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰

grandma意思中文翻译,grandma是什么意思译

grandma意思中文翻译,grandma是什么意思译 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译及(jí)原(yuán)文,陈情表翻译简短是翻译(yì)节选(xuǎn):我(wǒ)想(xiǎng)晋朝是用孝道来治理(lǐ)天下的,凡(fán)是年(nián)老而德(dé)高的旧臣,尚(shàng)且还受(shòu)到怜悯(mǐn)养育,况(kuàng)且我孤单凄(qī)苦的程(chéng)度更(gèng)为严重呢的。

  关于陈情表翻(fān)译及(jí)原文(wén),陈情(qíng)表翻译(yì)简短以及陈情表翻译及原文,陈情表翻译(yì)一句一译,陈情表翻译(yì)简(jiǎn)短,陈情表(biǎo)翻(fān)译简化版,陈情表翻译及原文对照(zhào)等问题,小(xiǎo)编将为你整理以下知识:

陈情表翻译及(jí)原文,陈(chén)情表翻译(yì)简短

  翻译节选(xuǎn):我想晋朝是用孝道来(lái)治理天下的(de),凡是年老而(ér)德高的旧臣,尚且(qiě)还(hái)受(shòu)到怜悯养育,况且我(wǒ)孤单凄(qī)苦的程度更为(wèi)严(yán)重呢。

  况且我年轻的时候曾经做过蜀(shǔ)汉的官(guān),担(dān)任过郎官职务,本来就希(xī)望做官显达,并不(bù)顾惜名(míng)声节(jié)操(cāo)。

  译文(wén)

  臣李密陈言:我(wǒ)因(yīn)命运不好,很早就遭遇(yù)到(dào)了不幸,刚出生六(liù)个月,父亲(qīn)就(jiù)弃我而死去。

  我四(sì)岁的时候(hòu),舅父强迫母亲改(gǎi)变了守节的志向(xiàng)。

  我的祖母(mǔ)刘氏,怜悯我年(nián)幼丧父,便亲自(zì)抚养。

  臣小的时候(hòu)经(jīng)常生病,九岁时不能走路。

  孤独无靠,一直到成人自立。

  既(jì)没有(yǒu)叔叔(shū)伯伯,又缺(quē)少兄(xiōng)弟,门庭衰微、福分浅薄,很晚才有儿子。

  在(zài)外(wài)面没有比较亲近的(de)亲戚(qī),在家里又没有照应门户的童仆,生活孤(gū)单没有依靠(kào),只(zhǐ)有自己的身(shēn)体和(hé)影子相(xiāng)互安慰。

  但祖母刘氏又早被疾病(bìng)缠绕,常年(nián)卧床不(bù)起,我(wǒ)侍奉她吃饭喝药,从来就没(méi)有离开她。

  到了晋朝建立,我蒙(méng)受着清(qīng)明的(de)政(zhèng)治(zhì)教化(huà)。

  先前有名叫(jiào)逵的太守,察举臣为孝廉(lián),后(hòu)来又有名叫荣(róng)的刺史推举臣为优(yōu)秀人才。

  臣(chén)因为供奉赡养祖母(mǔ)的事无人承担,辞谢(xiè)不接受(shòu)任命。

  朝廷又特地下(xià)了诏(zhào)书(shū),任命我(wǒ)为(wèi)郎中(zhōng),不久又(yòu)蒙受国家恩命,任命(mìng)我为(wèi)太子的侍从(cóng)。

  我凭(píng)借卑微低贱(jiàn)的(de)身份,担当侍奉太子的职务(wù),这实在(zài)不(bù)是我杀(shā)身(shēn)所能报答朝廷(tíng)的(de)。

  我将以(yǐ)上苦衷上表报告,加以推辞不去就职。

  但是诏书急切严峻,责备我(wǒ)怠慢(màn)不敬。

  郡县长官(guān)催促我(wǒ)立刻上路(lù);

  州县的长官登门督促(cù),比流星坠落还要急迫。

  我很想奉(fèng)旨为皇(huáng)上奔走效劳,但祖母刘(liú)氏(shì)的(de)病却一天比一天(tiān)重;

  想要(yào)姑且(qiě)顺从自己的私情(qíng),但(dàn)报告申诉不被允(yǔn)许(xǔ)。

  我是(shì)进退两难,十分狼狈(bèi)。

  我(wǒ)想晋朝是用孝道(dào)来治(zhì)理天(tiān)下的,凡(fán)是年老而德高的(de)旧臣,尚且(qiě)还受到怜悯养育,况且我孤单凄苦的程度(dù)更(gèng)为严重呢。

  况且(qiě)我年轻的时候曾经做(zuò)过蜀汉的官(guān),担(dān)任过(guò)郎官职务(wù),本来就希(xī)望做(zuò)官显达,并不顾(gù)惜名声(shēng)节(jié)操(cāo)。

  现在我(wǒ)是一个低贱的亡国俘虏,十分卑微浅陋(lòu),受到过分提拔,恩宠(chǒng)优厚,怎(zěn)敢犹豫(yù)不决而有非分的(de)企(qǐ)求(qiú)呢(ne)?只(zhǐ)是因(yīn)为祖母刘氏寿命即将终了,气息微弱,生命垂危,早上不能想(xiǎng)到晚上怎样。

  我如果没(méi)有祖母(mǔ),无法达到(dào)今天的地位;

  祖母如果(guǒ)没(méi)有我(wǒ)的照料(liào),也无法度过她的(de)余生。

  祖孙(sūn)二人,互相依靠而维持生命,因此我不(bù)能废止侍养(yǎng)祖母而远离(lí)。

  我(wǒ)现(xiàn)在的年龄四十(shí)四岁了(le),祖母现在的年龄九十六(liù)岁了,这样看来我在(zài)陛下(xià)面(miàn)前尽忠(zhōng)尽(jǐn)节的(de)日子(zi)还很长,而(ér)在祖母刘(liú)氏面前尽孝尽心的日子很短。

  我怀着乌鸦反哺(bǔ)的私情(qíng),乞求(qiú)能够准(zhǔn)许我完成(chéng)对祖母养老送(sòng)终的心愿。

  我的(de)辛酸苦楚(chǔ),并不仅(jǐn)仅是蜀地的百(bǎi)姓及益州(zhōu)、梁州的长(zhǎng)官(guān)所能明白知晓的,天地(dì)神明,实在也(yě)都能明察。

  希望陛下能怜悯我(wǒ)的诚(chéng)心,满(mǎn)足我微不足道(dào)的心愿,使祖母刘氏能够侥幸地保全她的(de)余生。

  我(wǒ)活着应当杀身报效朝廷,死(sǐ)了(le)也要结草衔环来报(bào)答陛下(xià)的恩(ēn)情。

  我怀着像犬马(mǎ)一样不胜恐惧(jù)的心情,恭(gōng)敬地呈上(shàng)此表来使(shǐ)陛下知道这(zhè)件(jiàn)事(shì)。

  陈情表介绍

  文章从自(zì)己幼年的不幸遭遇写起,说明自(zì)己与祖母(mǔ)相依(yī)为命的(de)特殊感情(qíng),叙(xù)述祖母抚育自己的(de)大恩(ēn),以及自己(jǐ)应该报养祖母的(de)大义;

  除(chú)了感谢朝廷的知遇之恩以外(wài),又倾诉自己不能从命的苦衷,辞意恳切,真情(qíng)流露(lù),语言简洁,委婉畅(chàng)达。

  此文(wén)被认定为中国文学史上抒情文的代表作(zuò)之一,有“读诸葛亮《出师(shī)表》不流泪不忠,读(dú)李密(mì)《陈情表》不流泪者(zhě)不孝”的说法。

  相传晋武(wǔ)帝看了此表后很受感(gǎn)动,特(tè)赏赐给李密(mì)奴婢二人,并命(mìng)郡县按时给其祖母供养(yǎng)。

《陈(chén)情(qíng)表》的原文和(hé)翻译

   《陈情(qíng)表(biǎo)》是(shì)三国两晋时期(qī)文学(xué)家李(lǐ)密(mì)写给晋武帝(dì)的奏(zòu)章。

  文(wén)章从自己幼年(nián)的不(bù)幸遭遇写起,说明自己与祖(zǔ)母相(xiāng)依(yī)为命的(de)特殊感(gǎn)情,叙述祖母(mǔ)抚育自己的(de)大(dà)恩(ēn),以及自己应该报养祖母的(de)大(dà)义;除了感谢(xiè)朝(cháo)廷的知遇之(zhī)恩茄(jiā)前(qián)游以外,又倾诉(sù)自(zì)己不能从命的苦衷(zhōng),辞意恳切(qiè),真情流露,语言简洁,委婉畅(chàng)达。

  下(xià)面跟着我来看看《陈情表》的原文和翻译吧!希望(wàng)对(duì)你有所帮助。

《陈情表》的原文(wén)和(hé)翻译(yì) 篇1

   原文:

   臣(chén)密(mì)言:臣以险(xiǎn)衅(xìn),夙遭闵凶。

  生孩六月,慈父见背;行年四岁,舅夺母志(zhì)。

  祖(zǔ)母(mǔ)刘愍(mǐn)臣(chén)孤弱,躬亲(qīn)抚养。

  臣(chén)少多疾病(bìng),九(jiǔ)岁不行,零丁孤苦,至于成立。

  既无(wú)伯叔,终鲜兄弟,门(mén)衰祚薄,晚有儿息。

  外无(wú)期功强近之(zhī)亲,内(nèi)无应门(mén)五尺之僮(tóng),茕茕孑立,形(xíng)影相吊。

  而刘夙婴疾病,常在床蓐,臣侍汤药(yào),未曾废离。

  (愍(mǐn) 一作:悯 茕(qióng)茕孑立 一作:独(dú)立)

   逮奉圣(shèng)朝,沐(mù)浴清(qīng)化。

  前(qián)太(tài)守臣逵(kuí)察臣孝廉;后刺(cì)史臣荣举臣秀才。

  臣(chén)以供(gōng)养无主,辞不赴命(mìng)。

  诏书特(tè)下,拜臣(chén)郎中,寻蒙国恩,除臣洗马。

  猥以微贱,当侍东宫,非臣(chén)陨首所能上报。

  臣具以(yǐ)表闻,辞(cí)不就职。

  诏书(shū)切(qiè)峻,责臣逋慢(màn);郡(jùn)县(xiàn)逼迫,催臣(chén)上道;州司(sī)临门,急于(yú)星(xīng)火。

  臣(chén)欲(yù)奉(fèng)诏奔(bēn)驰(chí),则刘(liú)病日笃,欲(yù)苟(gǒu)顺私(sī)情,则告诉(sù)不许。

  臣(chén)之进退,实(shí)为狼狈(bèi)。

   伏(fú)惟圣朝以孝(xiào)治天下(xià),凡在故老,犹蒙矜(jīn)育,况臣(chén)孤苦,特为尤(yóu)甚。

  且臣少仕(shì)伪朝,历职郎署,本图宦(huàn)达,不矜名节。

  今臣(chén)亡国贱俘(fú),至微至陋,过蒙拔擢(zhuó),宠命优渥,岂敢(gǎn)盘桓,有所希冀!但以刘日薄西山,气息奄奄,人(rén)命(mìng)危浅(qiǎn),朝不(bù)虑夕。

  臣无(wú)祖母,无(wú)以至今日(rì),祖母无(wú)臣,无以终余年。

  母孙二人,更相为(wèi)命,是以区区不能(néng)废远。

   臣密今年四十有四,祖母今年九十有六,是臣(chén)尽节于陛下(xià)之日长,报养刘之(zhī)日短(duǎn)也。

  乌鸟私情,愿乞终养。

  臣之辛(xīn)苦,非独蜀之人士及二(èr)州牧伯所见明(míng)知(zhī),皇天后土,实所共鉴(jiàn)。

  愿陛下(xià)矜(jīn)悯愚诚,听臣微志(zhì),庶刘侥幸,保卒(zú)余年(nián)。

  臣生当陨首,死当(dāng)结草(cǎo)。

  臣不胜犬马(mǎ)怖惧(jù)之情,谨拜表以闻。

  (祖母(mǔ) 一作(zuò):祖母刘)

   翻译:

   臣李密陈言(yán):我(wǒ)因命(mìng)运(yùn)不好,很早就遭遇到了不幸,刚出生六个月(yuè),父亲(qīn)就(jiù)弃(qì)我而死去。

  我(wǒ)四岁的时候悔颂,舅父(fù)强迫母亲(qīn)改变(biàn)了守(shǒu)节的志(zhì)向。

  我的祖母刘氏,怜悯我年幼(yòu)丧父,便亲自抚养。

  臣小的时候(hòu)经常生病(bìng),九岁时不能走(zǒu)路。

  孤独无靠(kào),一直到(dào)成人自立(lì)。

  既没(méi)有叔叔伯伯,又(yòu)缺少兄(xiōng)弟,门庭衰(shuāi)微、福分(fēn)浅薄,很晚才有儿子。

  在外面没有比较亲(qīn)近(jìn)的亲戚,在家里(lǐ)又(yòu)没(méi)有照应(yīng)门(mén)户(hù)的童仆(pū),生活孤单没有(yǒu)依靠(kào),只有(yǒu)自(zì)己(jǐ)的身(shēn)体和影子相互安慰。

  但祖母刘氏又早被疾病缠绕,常年卧床不起,我侍(shì)奉她吃饭喝(hē)药,从来就没有离开她。

   到了晋朝建(jiàn)立,我蒙受着清明的政治(zhì)教(jiào)化。

  先(xiān)前(qián)有名叫(jiào)逵的(de)太守,察举臣为孝廉(lián),后来又有(yǒu)名(míng)叫荣的刺(cì)史推举臣为优秀人才。

  臣因为供奉赡养(yǎng)祖母的事无人承(chéng)担,辞(cí)谢(xiè)不(bù)接(jiē)受(shòu)任命。

  朝廷(tíng)又(yòu)特地下(xià)了诏(zhào)书,任命我为郎中颤销,不(bù)久(jiǔ)又(yòu)蒙受国(guó)家恩命,任命我为太(tài)子的侍从。

  我凭借卑微(wēi)低(dī)贱的身份,担当侍奉太子(zi)的(de)职(zhí)务(wù),这实在不是我杀身所(suǒ)能报答(dá)朝廷的。

  我将(jiāng)以上(shàng)苦衷上(shàng)表(biǎo)报告,加以(yǐ)推辞不去就(jiù)职(zhí)。

  但是诏书急切严(yán)峻,责备我怠慢不敬(jìng)。

  郡县长官催促我立刻上路(lù);州县(xiàn)的长官登(dēng)门(mén)督促,比流星坠落还要急迫。

  我很(hěn)想奉旨为皇上奔走效劳(láo),但祖母刘氏的病却一天比一天重;想要(yào)姑(gū)且顺从自己的私情,但(dàn)报告申诉不被允许。

  我(wǒ)是进退两难,十分狼狈(bèi)。

   我想晋朝是用孝道来治理天下的(de),凡是年老而德高的(de)旧臣(chén),尚且还受到怜悯养育,况且我孤(gū)单凄苦(kǔ)的(de)程度更(gèng)为(wèi)严重呢。

  况且我年轻的时候曾经做(zuò)过蜀汉(hàn)的官,担任过郎官(guān)职务(wù),本来就希望做(zuò)官显达,并不顾惜名声节操(cāo)。

  现在我是(shì)一(yī)个低贱的亡国俘虏,十分卑微浅陋,受到过分提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不决而有(yǒu)非分的企求呢?只是(shì)因为祖(zǔ)母(mǔ)刘氏寿命即(jí)将终了,气息微弱,生命垂危,早上(shàng)不(bù)能想到晚上怎(zěn)样。

  我如果没有祖母(mǔ),无(wú)法达到(dào)今天的地位;祖母如果没(méi)有(yǒu)我(wǒ)的照料,也(yě)无法度过她的余生。

  祖孙二人,互相依靠而维持生命,因此我不能废(fèi)止侍(shì)养祖(zǔ)母而远(yuǎn)离。

   我现在的年(nián)龄四十四(sì)岁了(le),祖(zǔ)母现在的年龄九十(shí)六岁了,这(zhè)样看来(lái)我在陛下面前尽忠尽节的日子还很长,而在祖母刘氏面(miàn)前尽孝尽心的日子很短。

  我怀着乌鸦反哺的(de)私情,乞求能够(gòu)准许我完成(chéng)对祖母养老送终的心愿(yuàn)。

  我(wǒ)的辛酸苦楚(chǔ),并(bìng)不(bù)仅仅是蜀地的百姓及(jí)益州、梁州的长官(guān)所(suǒ)能明白知晓的,天地神明,实在(zài)也都(dōu)能明察。

  希望陛下能怜悯我的诚心(xīn),满足我微不足(zú)道的(de)心愿,使祖母(mǔ)刘氏能(néng)够侥幸地保全她(tā)的余生。

  我活着(zhe)应当杀身报效朝(cháo)廷,死了也要(yào)结草衔(xián)环(huán)来报答(dá)陛(bì)下的恩情。

  我怀着(zhe)像犬马一样不胜恐惧的心情,恭敬地呈上(shàng)此(cǐ)表(biǎo)来(lái)使陛下知(zhī)道这件事。

   写作背景:

   《陈情表》,选自(zì)《文选》卷三七。

  原题作“陈(chén)情事表(biǎo)”。

   西晋人李(lǐ)密所著,是他(tā)写(xiě)给晋武帝的(de)奏章。

  当时时局(jú)动荡皇帝希望李密能出来做官。

  因为李密是蜀国人在蜀国又以孝著名,当过官很有名气。

  所以皇帝希望他能出(chū)来做官来服民心。

  并且希望进一步扩(kuò)充领(lǐng)土就(jiù)更加希望天下人以为晋朝清(qīng)明来进一步取得他国(guó)民心。

  李(lǐ)密孝顺(shùn)同样也有着(zhe)浓厚的忠(zhōng)君思想(xiǎng)所谓(wèi)“一朝君主一(yī)朝臣”但(dàn)他为了保全性命就写(xiě)了(le)这篇表。

  文(wén)章叙(xù)述祖母抚(fǔ)育自(zì)己(jǐ)的大恩,以及自己应该报(bào)养祖(zǔ)母(mǔ)的大义;除了感(gǎn)谢朝廷的知遇(yù)之恩以外,又(yòu)倾诉自己不能从命(mìng)的(de)苦(kǔ)衷,真(zhēn)情流露,委婉畅达。

  该文被(bèi)认定为(wèi)中国文学史(shǐ)上抒(shū)情(qíng)文的代表作之一(yī),有(yǒu)“读李(lǐ)密《陈情表(biǎo)》不流泪(lèi)者不孝(xiào)”的说(shuō)法(fǎ)。

   三国魏元帝(曹(cáo)奂)景元四(sì)年(263年),司(sī)马昭灭蜀,李(lǐ)密沦为(wèi)亡(wáng)国之(zhī)臣。

  司马昭之子司马炎废(fèi)魏元帝,史称“晋武帝”。

  泰始三年(267年),朝廷采取怀(huái)柔政(zhèng)策,极力笼络蜀汉(hàn)旧臣,征召李密为太子洗马。

  李密时年(nián)44岁,以晋朝“以孝(xiào)治天(tiān)下”为口实,以(yǐ)祖母供养(yǎng)无主为由,上《陈情(qíng)表(biǎo)》以明(míng)志(zhì),要求暂缓赴任,上表(biǎo)恳辞。

   李密早有(yǒu)孝名(míng),据《晋书》本传记载(zài),李密(mì)奉(fèng)事祖母刘氏“以孝谨闻,刘氏有疾,则涕(tì)泣侧息,未尝解衣,饮膳汤药,必先尝(cháng)后(hòu)进。

  ”武帝览表,赞叹说:“密不空有名也(yě)”。

  感动之际(jì),因赐(cì)奴(nú)婢二(èr)人,并令郡县供应其祖母膳食,密遂(suì)得以终养。

   在李(lǐ)密(mì)写完这(zhè)篇表(biǎo)后一(yī)年左右的(de)时间,刘氏就去(qù)世了。

  他在家守孝两(liǎng)年后,出仕官职很小,因(yīn)为(wèi)当时(shí)的政局已相当稳定,晋(jìn)武帝不需要李密了(le),便(biàn)不再重视(shì)他(tā)。

  李密做(zuò)了两年官后(hòu)辞去职务。

   南(nán)宋文学家赵与(yǔ)时在其著作《宾退录》中曾引用安(ān)子顺的言论:“读诸葛孔(kǒng)明《出(chū)师表》而不(bù)堕泪者(zhě),其(qí)人必不忠,读李(lǐ)令伯《陈情(qíng)表》而(ér)不堕泪者,其人必不孝,读韩(hán)退之《祭十二郎文》而不(bù)堕泪者(zhě),其人必不(bù)友。

  ”青城山隐士安(ān)子顺世通云。

  此三文遂被并(bìng)称为抒情佳(jiā)篇(piān)而(ér)传(chuán)诵于世。

   陈情表之由来

   李密,字令(lìng)伯(bó),犍为武阳人也,一名虔。

  父(fù)早(zǎo)亡,母(mǔ)何(hé)氏醮。

  密时(shí)年数(shù)岁,感恋弥至(zhì),烝烝之性,遂(suì)以(yǐ)成疾。

  祖母刘氏,躬自抚养(yǎng),密奉事(shì)以孝(xiào)谨闻。

  刘氏有(yǒu)疾,则(zé)涕泣(qì)侧息,未尝解衣,饮膳(shàn)汤药必先尝后(hòu)进。

  有暇则讲学忘疲,而师事谯周,周门(mén)人方之(zhī)游夏。

   少(shǎo)仕蜀,为郎。

  数使吴(wú),有(yǒu)才(cái)辩(biàn),吴人称之。

  蜀平(píng),泰始初,诏征为(wèi)太(tài)子洗马。

  密以(yǐ)祖母(mǔ)年高,无人奉养,遂不应命。

  乃上书曰:“臣以险衅,……臣生当陨身,死当结草。

  ”

   帝览(lǎn)之曰:“士之有名,不虚然哉!”乃停召。

  后(hòu)刘终,服(fú)阕,复以洗马征至洛。

  司空张华问(wèn)之曰:“安(ān)乐公(gōng)何如?”密(mì)曰:“可(kě)次齐桓。

  ”华问(wèn)其故,对曰:“齐桓得(dé)管仲而(ér)霸,用竖刁而虫流。

  安乐公得诸葛亮(liàng)而抗魏,任黄皓而丧国(guó),是知成(chéng)败一(yī)也。

  ”次问(wèn):“孔(kǒng)明言教何碎?”密曰:“昔舜、禹、皋陶相(xiāng)与(yǔ)语(yǔ),故(gù)得简(jiǎn)雅;《大诰(gào)》与凡人言,宜碎。

  孔明与言者无己敌,言(yán)教是以碎(suì)耳。

  ”华善之(zhī)。

   出为(wèi)温令(lìng),而憎疾从事,尝与人书曰:“庆父不死(sǐ),鲁难未已。

  ”从事白其书(shū)司隶,司隶以密(mì)在县清(qīng)慎,弗(fú)之劾也。

  密有才能,常(cháng)望内转,而朝廷无援,乃迁(qiān)汉中太(tài)守,自以失分怀(huái)怨。

  及赐饯东(dōng)堂,诏(zhào)密(mì)令赋诗(shī),末章曰:“人亦有言,有因有(yǒu)缘。

  官无(wú)中人(rén),不如(rú)归田。

  明明在上,斯语岂然!”武帝忿之,于是都官从事(shì)奏免密官(guān)。

  后卒于(yú)家。

《陈情表》的原(yuán)文和翻译 篇2

   《陈情(qíng)表(biǎo)》原(yuán)文

   臣密言:臣以险(xiǎn)衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩六月(yuè),慈父见(jiàn)背。

  行(xíng)(xíng)年四岁,舅夺(duó)母志。

  祖母刘悯(mǐn)臣孤弱,躬亲抚养(yǎng)。

  臣(chén)少(shào)多疾病,九岁(suì)不行(xíng)(xíng),零丁孤苦,至于成立。

  既无伯叔(shū),终鲜(xiǎn)兄弟;门(mén)衰祚(zuò)薄,晚有儿息。

  外无期(jī)功强(qiǎng)近之亲,内无应(yīng)门五尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二声)立,形影相(xiāng)吊。

  而刘夙(sù)婴(yīng)疾病,常在(zài)床蓐(rù);臣(chén)侍(shì)汤药,未曾(céng)废离。

   逮(dai第四声,通(tōng)“待”,等到)奉(fèng)圣(shèng)朝,沐(mù)浴(yù)清化。

  前太守臣逵(kuí)察臣孝廉,后刺史臣(chén)荣举臣秀(xiù)才。

  臣以供养无主,辞(cí)不(bù)赴(fù)命。

  诏书特下,拜臣郎中,寻(xún)蒙(méng)国恩(ēn),除臣洗(xǐ)(xiǎgrandma意思中文翻译,grandma是什么意思译grandma意思中文翻译,grandma是什么意思译n)马。

  猥(wěi)以微贱,当侍东宫,非(fēi)臣陨首所(suǒ)能(néng)上(shàng)报。

  臣具以表闻(wén),辞不就职。

  诏书(shū)切峻,责臣逋(bū)慢(màn)。

  郡县(xiàn)逼(bī)迫,催(cuī)臣上道;州司临门,急于星火。

  臣欲奉诏奔驰,则刘病日笃(dǔ);欲苟顺私情(qíng),则告诉不(bù)许(xǔ):臣之进退,实为狼狈。

   伏惟(wéi)圣朝以孝治天下,凡在故老,犹蒙矜(jīn)育(yù),况(kuàng)臣孤苦,特(tè)为尤甚。

  且臣(chén)少仕伪朝,历职郎署,本图宦(huàn)达,不矜(jīn)名节(jié)。

  今臣亡国贱俘,至微至陋(lòu)。

  过蒙拔擢(zhuó)(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢盘桓(huán),有(yǒu)所希(xī)冀(jì)!但以(yǐ)刘(liú)日薄西山(shān),气息奄奄,人命(mìng)危浅,朝不虑夕(xī)。

  臣(chén)无(wú)祖(zǔ)母,无以至今(jīn)日;祖(zǔ)母无臣,无以终余年(nián)。

  母孙二人,更(gēng)相为命。

  是以区区不能(néng)废远(yuǎn)。

   臣密今(jīn)年四十有(yòu)四,祖(zǔ)母(mǔ)今年九十有(yǒu)(yòu)六,是臣尽节于陛(bì)下(xià)之日(rì)长,报养刘之(zhī)日短也。

  乌(wū)鸟私情,愿乞终养(yǎng)。

  臣之辛苦,非独蜀之人(rén)士及二州牧伯所见明知,皇天后土,实(shí)所(suǒ)共鉴。

  愿陛下矜(jīn)(jīn)悯愚诚,听(tīng)臣微(wēi)志,庶(shù)刘侥幸,保卒余年(nián)。

  臣生当陨首(shǒu),死当结草。

  臣不胜(shēng)犬马怖(bù)惧之情,谨拜表以闻。

   《陈情表(biǎo)》翻(fān)译

   臣子(zi)李密(mì)陈(chén)言(yán):我因命运不好,小时候遭遇到了不幸(xìng),刚出生六个月,我慈爱的父亲就(jiù)不幸去世了。

  经过了(le)四年,舅父逼母亲改嫁。

  我的祖(zǔ)母刘氏,怜悯我(wǒ)从(cóng)小(xiǎo)丧父,便亲自对我(wǒ)加以抚养。

  臣小的时候经常(cháng)生(shēng)病,九(jiǔ)岁(suì)时还不(bù)会行走。

  孤独(dú)无靠(kào),一直到(dào)成人自立。

  既没有叔叔伯伯,又(yòu)没(méi)什么兄弟,门(mén)庭衰(shuāi)微而福分浅薄,很晚才有儿子(zi)。

  在外(wài)面(miàn)没(méi)有比较亲近的亲戚,在家里又没有照应(yīng)门(mén)户的(de)童(tóng)仆。

  生活孤(gū)单没(méi)有依(yī)靠,每(měi)天只(zhǐ)有(yǒu)自己(jǐ)的身(shēn)体和(hé)影子(zi)相互安慰。

  但祖母(mǔ)又早被疾(jí)病缠绕,常年卧床不起,我侍(shì)奉她(tā)吃饭喝药,从来就没有停止侍(shì)奉而离开她。

   到了晋朝建(jiàn)立(lì),我(wǒ)蒙受着(zhe)清明的(de)政治(zhì)教(jiào)化。

  前任(rèn)太守逵(kuí),考(kǎo)察后推(tuī)举(jǔ)臣下为(wèi)孝(xiào)廉,后(hòu)任刺(cì)史(shǐ)荣又推举臣下为优秀(xiù)人才。

  臣下因为供(gōng)奉(fèng)赡养祖母的(de)事(shì)无人承担,辞谢不(bù)接受任命(mìng)。

  朝廷又特地(dì)下了诏书,任命我为(wèi)郎中,不久又蒙受国家恩命,任(rèn)命我为太子洗马。

  像我这样出身微贱地位卑下的人,担当(dāng)侍奉太子的职(zhí)务,这实(shí)在(zài)不是(shì)我杀身捐躯所能报答(dá)朝(cháo)廷的。

  我将以上苦衷上表报告,加以推辞不去就职。

  但(dàn)是诏书急切严(yán)峻(jùn),责(zé)备我(wǒ)逃避命令,有意(yì)拖延(yán),态(tài)度傲慢。

  郡县长(zhǎng)官催促我立刻上路;州官登门(mén)督促,比流(liú)星坠(zhuì)落还要急迫。

  我(wǒ)很想(xiǎng)遵从皇上的旨意赴京就职,但祖母刘氏(shì)的病却一天(tiān)比一(yī)天重;想要(yào)姑且顺从自己的(de)私情(qíng),但报告申(shēn)诉不(bù)被(bèi)允许。

  我是进退两难,十分狼(láng)狈(bèi)。

   我俯伏(fú)思(sī)量晋朝是用(yòng)孝道来治理天下的,凡是(shì)年老而德高的旧臣,尚且还受到怜悯养育,何(hé)况我的孤苦程度更为严(yán)重呢。

  况(kuàng)且我年轻的时候(hòu)曾经做(zuò)过(guò)蜀汉的官(guān),担(dān)任过郎官职务,本来就(jiù)希望做(zuò)官显达,并不顾惜名声节操。

  现在我是一个(gè)低贱的亡(wáng)国俘(fú)虏,十分卑(bēi)微浅(qiǎn)陋,受到过分提拔,恩宠优(yōu)厚,怎敢犹豫不(bù)决而有非分的企求(qiú)呢?只(zhǐ)是因为祖母刘(liú)氏寿命即(jí)将(jiāng)终了,气息微弱,生(shēng)命垂危,早上不能想到(dào)晚上怎样(yàng)。

  臣下我如果没有祖母,就没有今天的样子;祖母如(rú)果没(méi)有我的照料,也无(wú)法度过(guò)她的余生。

  我们祖(zǔ)孙二人(rén),互相(xiāng)依靠而(ér)维持生命,因此我(wǒ)的内心不(bù)愿废止奉(fèng)养(yǎng),远离祖母。

   臣下(xià)我现在(zài)的年龄四十四(sì)岁了,祖母(mǔ)现在的年龄(líng)九十六岁了,臣(chén)下(xià)我在(zài)陛下面前尽忠尽(jǐn)节的日子还长(zhǎng)着呢(ne),而在祖母刘氏面前尽孝尽心的日子已经不(bù)多了。

  我怀着乌鸦反(fǎn)哺的私情,乞(qǐ)求(qiú)能够准(zhǔn)许我完(wán)成(chéng)对祖母养老送终(zhōng)的'心愿。

  我的辛酸苦(kǔ)楚,并不仅仅(jǐn)被(bèi)蜀地的百(bǎi)姓及益(yì)州(zhōu)、梁州(zhōu)的长(zhǎng)官所(suǒ)亲眼目睹(dǔ)、内(nèi)心(xīn)明白,连(lián)天地神明也都看得(dé)清清楚楚。

  希望陛下能怜悯我愚(yú)昧诚心(xīn),请允许我完成臣下一点小小的心愿,使(shǐ)祖母(mǔ)刘(liú)氏能够侥幸地保全她的(de)余生。

  我(wǒ)活(huó)着应当杀身报效朝廷,死了也(yě)要(yào)结草(cǎo)衔环来报答陛下的恩情。

  臣下我怀着牛马一样不胜恐惧的心情,恭敬地呈(chéng)上此表来使陛下知道这件事。

   注释

   险(xiǎn)衅(xìn)(xìn):灾(zāi)难祸患。

  指(zhǐ)命(mìng)运坎坷。

   夙:早。

  这里指幼(yòu)年时(shí)。

  闵,通(tōng)“悯”,指可忧(yōu)患(huàn)的(de)事(多(duō)指疾病死丧)。

  凶,不幸

   见背:弃我(wǒ)而死去。

   舅夺母志:指由于舅父(fù)强(qiáng)行改变了李密母亲(qīn)守节的志向。

   成(chéng)立:长(zhǎng)大成(chéng)人。

   祚(zuò):福分。

   儿息(xī):儿子。

   期功(gōng)强近(jìn)之(zhī)亲:指比(bǐ)较亲近的亲戚。

  古代丧(sàng)礼制度以亲(qīn)属关系的亲疏规定服(fú)丧时间的长短,服丧一年称“期”,九(jiǔ)月(yuè)称“大功”,五(wǔ)月(yuè)称“小功”。

   应(yīng)门五尺之僮:五尺高的小(xiǎo)孩。

  应(yīng)门:照应门户,僮,童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)(jié)立:生活(huó)孤单(dān)无靠。

  茕(qióng)茕(qióng),孤单的(de)样子。

  孑:孤单。

   吊:安慰。

   婴:纠(jiū)缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫(diàn)子。

   废离(lí):废养而远离。

   清化:清(qīng)明的(de)政治教化。

   太(tài)守:郡的地方长官。

   察:考察。

  这里是推举的(de)意(yì)思。

  孝廉(lián):汉代以来(lái)举荐人才(cái)的一种(zhǒng)科目,举孝顺父母、品行方正的人。

  汉武(wǔ)帝开始令郡(jùn)国(guó)每年推举(jǔ)孝廉各一名,晋时仍保留此(cǐ)制,但(dàn)办(bàn)法和名额不尽(jǐn)相(xiāng)同。

  “孝(xiào)”指孝顺父母,“廉”指品(pǐn)行廉洁。

   刺史:州(zhōu)的(de)地(dì)方长官。

   秀才:当(dāng)时(shí)地方推举(jǔ)优秀人才的一种科(kē)目,这(zhè)里是优秀人才的意思,与后代(dài)科举的“秀才”含义不(bù)同。

   拜:授官(guān)。

  郎中(zhōng):官名。

  晋时各部有郎(láng)中(zhōng)。

   寻:不(bù)久。

   除:任命官职。

  洗(xǐ)马:官名。

  太(tài)子(zi)的属官,在宫中服役,掌管图(tú)书(shū)。

   猥:辱。

  自谦之词。

   东宫:太子居住(zhù)的地方。

  这(zhè)里指(zhǐ)太子。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切(qiè)峻:急切严(yán)厉。

   逋慢(màn):回避怠(dài)慢。

   州司:州官。

   日笃(dǔ):日益沉重(zhòng)。

   苟顺(shùn):姑且迁就。

   伏惟:旧时奏疏、书信(xìn)中下级对上级常(cháng)用(yòng)的(de)敬语。

   故老:遗老。

   矜育:怜惜抚育。

   伪朝:指蜀汉。

   历职郎署(shǔ):指曾在蜀汉(hàn)官署中担任过郎官职务。

   矜:矜持爱惜。

   宠命:恩命。

  指拜郎(láng)中、洗马等(děng)官职。

  优(yōu)渥(wò):优厚。

   区区:拳拳。

  形容自己的私(sī)情。

   陛下:对帝王的尊称。

   乌鸟私(sī)情(qíng):相(xiāng)传乌鸦能反哺,所以常(cháng)用来比(bǐ)喻子女对父母的孝养之(zhī)情。

   二州:指(zhǐ)益州和梁(liáng)州。

  益(yì)州治(zhì)所在今四川省(shěng)成都市(shì),梁州治所在今陕西(xī)省勉县东,二州(zhōu)区域大致相当于蜀汉所(suǒ)统(tǒng)辖的范围。

  牧伯:刺(cì)史。

  上(shàng)古一州的长(zhǎng)官称牧(mù),又(yòu)称方伯,所以后代以牧伯称(chēng)刺史。

   皇天后土(tǔ):犹(yóu)言天(tiān)地(dì)神明。

   愚诚:愚拙(zhuō)的(de)至(zhì)诚之心。

   听(tīng):听许,同意(yì)。

   结草:据《左传·宣公十五(wǔ)年》记载,晋国大夫(fū)魏武(wǔ)子(zi)临死的时候,嘱咐(fù)他的儿子魏(wèi)颗,把(bǎ)他的遗妾杀(shā)死以后殉葬。

  魏颗没有照他父亲说(shuō)的话做。

  后来魏颗跟秦国的杜回作(zuò)战,看见一(yī)个老人把草打了结把杜回绊倒,杜回因此(cǐ)被擒(qín)。

  到了晚上(shàng),魏颗梦见结草的老人(rén),他(tā)自称是没(méi)有(yǒu)被杀(shā)死的魏武子遗妾的父亲(qīn)。

  后来就把“结草(cǎo)”用(yòng)来作为报答恩人心愿的表示。

   犬马:作者自比,表示谦卑。

   行年四(sì)岁:年(nián)纪到了四岁。

  行年,经历的(de)年(nián)岁。

   臣(chén)密言:开头(tóu)先(xiān)写(xiě)上上表(biǎo)人(rén)的姓名,是表文的格式。

  当(dāng)时(shí)的书信也是这样的。

未经允许不得转载:成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰 grandma意思中文翻译,grandma是什么意思译

评论

5+2=