成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰

冲冠一怒为红颜指的是什么意思,红颜指的是什么意思解释

冲冠一怒为红颜指的是什么意思,红颜指的是什么意思解释 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈(chén)情表翻译及原文,陈情(qíng)表(biǎo)翻(fān)译(yì)简(jiǎn)短是翻译节选:我想晋朝是用孝道来治理(lǐ)天下的,凡是年老而德高的(de)旧臣,尚且还受到怜悯养育(yù),况(kuàng)且我孤单凄苦的程(chéng)度(dù)更(gèng)为严重呢(ne)的。

  关于陈情表(biǎo)翻译及原文,陈情表翻译简(jiǎn)短以及陈(chén)情表(biǎo)翻(fān)译(yì)及原文,陈情表翻译(yì)一句一译,陈情表翻译简短,陈(chén)情表(biǎo)翻(fān)译简化版,陈情表翻译及原文(wén)对照(zhào)等问题,小编(biān)将为你(nǐ)整理以下知识:

陈情表翻(fān)译及原文,陈情表翻译简短

  翻(fān)译(yì)节选:我想晋朝(cháo)是用孝道来(lái)治理天下的,凡是(shì)年老(lǎo)而德(dé)高的旧臣,尚且还受到(dào)怜(lián)悯养育,况且我孤单凄苦的(de)程(chéng)度更(gèng)为严重(zhòng)呢。

  况且我年轻的时候(hòu)曾经做过蜀汉的官,担任过(guò)郎官职务,本来就希望做(zuò)官(guān)显达,并(bìng)不顾惜名声节(jié)操。

  译文

  臣李密陈(chén)言(yán):我因命运不好,很(hěn)早就遭遇到了不(bù)幸,刚出生六个月,父(fù)亲就弃(qì)我而死去。

  我四岁的时候,舅父强迫(pò)母(mǔ)亲改变了守节的志向。

  我的(de)祖母刘氏,怜悯我年幼(yòu)丧父,便亲自抚养。

  臣小的时候(hòu)经常生病,九岁时不(bù)能(néng)走(zǒu)路。

  孤独无靠,一(yī)直到成人自立。

  既没有叔叔伯伯,又(yòu)缺少兄弟,门(mén)庭衰微、福分浅薄,很晚才有儿子。

  在外(wài)面没有(yǒu)比较亲(qīn)近的(de)亲戚,在家(jiā)里又(yòu)没有照(zhào)应门户(hù)的童仆,生活孤(gū)单(dān)没有依靠,只有自己(jǐ)的身体和影子相互安慰。

  但祖母刘氏又早被疾(jí)病缠绕,常年(nián)卧床不(bù)起(qǐ),我侍奉她吃饭喝药,从(cóng)来就没(méi)有离(lí)开她(tā)。

  到了晋朝建立,我蒙(méng)受着清明的(de)政(zhèng)治(zhì)教化(huà)。

  先前有名(míng)叫逵(kuí)的太(tài)守,察举臣(chén)为孝廉(lián),后(hòu)来又(yòu)有名叫荣的(de)刺史推(tuī)举臣为优(yōu)秀人才。

  臣因为供(gōng)奉赡养祖母的事无人(rén)承(chéng)担,辞(cí)谢不接受任命。

  朝廷(tíng)又特地下了诏书,任(rèn)命我为郎(láng)中,不久又蒙受国家恩(ēn)命,任(rèn)命(mìng)我(wǒ)为太(tài)子的侍从。

  我凭借卑微低贱的身份(fèn),担当侍奉太(tài)子的职务,这实在不是(shì)我杀(shā)身(shēn)所能报答朝廷的。

  我将以(yǐ)上苦衷上表报(bào)告,加以推辞不去就职(zhí)。

  但是诏书急切严峻(jùn),责(zé)备我(wǒ)怠慢不(bù)敬。

  郡县(xiàn)长官催(cuī)促我立(lì)刻上路;

  州(zhōu)县的长官(guān)登门(mén)督促(cù),比流星坠落(luò)还要(yào)急迫。

  我很想奉旨为皇(huáng)上奔走(zǒu)效劳,但祖母刘氏的(de)病却一天比一天重;

  想要姑且顺从自己的私情,但报(bào)告申诉不被允(yǔn)许。

  我(wǒ)是(shì)进退两难,十分狼(láng)狈。

  我想晋朝(cháo)是用孝道(dào)来治(zhì)理(lǐ)天下的,凡是年老而德高的旧臣,尚且还受到(dào)怜(lián)悯养育(yù),况且我孤单凄(qī)苦的(de)程(chéng)度(dù)更(gèng)为严重呢。

  况且我(wǒ)年轻的时(shí)候(hòu)曾经做(zuò)过蜀汉的官,担(dān)任过郎官职务(wù),本来就希望(wàng)做官显达,并不(bù)顾惜名声节操。

  现在我是一个低贱的亡(wáng)国俘虏,十分卑微浅陋,受到过分(fēn)提拔(bá),恩宠优厚,怎(zěn)敢犹豫不决而有非分的企求(qiú)呢?只是因为祖母刘氏寿命即将(jiāng)终了,气息微弱,生命垂危(wēi),早上不能想到晚上怎样。

  我如果(guǒ)没有(yǒu)祖母,无法(fǎ)达到今(jīn)天的地位(wèi);

  祖(zǔ)母如(rú)果没有我(wǒ)的照料(liào),也无法度过(guò)她的余(yú)生。

  祖(zǔ)孙二人,互相依(yī)靠(kào)而(ér)维(wéi)持(chí)生命,因此我(wǒ)不(bù)能(néng)废止侍养祖母而远离。

  我现在的年龄四十四岁了,祖母(mǔ)现在的年龄九(jiǔ)十六岁(suì)了,这样看来我在陛下面前尽忠尽(冲冠一怒为红颜指的是什么意思,红颜指的是什么意思解释jǐn)节的日子(zi)还很长(zhǎng),而在祖母刘氏面前尽孝尽心的日子(zi)很(hěn)短。

  我怀着(zhe)乌(wū)鸦反哺的私(sī)情,乞(qǐ)求能够准(zhǔn)许我完成对祖母养老(lǎo)送(sòng)终的(de)心愿(yuàn)。

  我的辛(xīn)酸苦楚,并不仅仅是蜀地的百姓及益州、梁(liáng)州的长官所能明白知晓(xiǎo)的(de),天(tiān)地神(shén)明,实在也都能明察(chá)。

  希望陛(bì)下能怜(lián)悯我(wǒ)的诚心,满足(zú)我微(wēi)不足道的心愿,使祖母刘氏(shì)能(néng)够侥幸地保全她的余生。

  我活着应当杀身报效朝(cháo)廷,死了(le)也要结(jié)草衔环(huán)来报答陛下的恩情(qíng)。

  我怀着像犬马(mǎ)一样不胜(shèng)恐惧的心情,恭敬地(dì)呈上此表来使(shǐ)陛下(xià)知道这(zhè)件事。

  陈(chén)情(qíng)表(biǎo)介(jiè)绍(shào)

  文(wén)章从自己幼年的不(bù)幸遭(zāo)遇写起,说明自己与祖母相(xiāng)依为命的特殊感情,叙述(shù)祖(zǔ)母抚育(yù)自己的大恩,以及(jí)自己应(yīng)该报养祖母的大义;

  除了感(gǎn)谢朝廷的知遇之恩(ēn)以外,又倾诉自己不(bù)能(néng)从(cóng)命的(de)苦衷,辞意恳切(qiè),真(zhēn)情流露,语言简(jiǎn)洁,委(wěi)婉畅达。

  此文(wén)被认(rèn)定为中国文学史上抒(shū)情(qíng)文的代表(biǎo)作之一,有“读(dú)诸葛亮(liàng)《出师(shī)表(biǎo)》不流泪不忠,读(dú)李密《陈(chén)情表》不流泪者不孝”的说法。

  相传晋武帝看了此表后很(hěn)受(shòu)感(gǎn)动,特赏(shǎng冲冠一怒为红颜指的是什么意思,红颜指的是什么意思解释)赐给李(lǐ)密奴(nú)婢(bì)二人,并命郡县(xiàn)按时给其祖母供养(yǎng)。

《陈情表》的(de)原文和(hé)翻译(yì)

   《陈情表》是三国两晋时期文学家李(lǐ)密(mì)写给晋武(wǔ)帝的奏章。

  文章从(cóng)自己幼年的(de)不(bù)幸(xìng)遭(zāo)遇写起,说(shuō)明(míng)自己与祖母相依为命的特殊(shū)感情(qíng),叙(xù)述祖母抚育(yù)自己的(de)大恩,以及(jí)自己应(yīng)该报养(yǎng)祖(zǔ)母的大义;除(chú)了感谢朝廷的知遇(yù)之恩茄(jiā)前游以外,又(yòu)倾诉自己不能从命的苦衷,辞意恳切,真情流露,语言简洁,委婉畅达。

  下面(miàn)跟着我来看看《陈情表》的原(yuán)文(wén)和翻译吧(ba)!希望(wàng)对你有所帮(bāng)助。

《陈情表》的原文和翻译 篇1

   原文:

   臣密言(yán):臣以(yǐ)险衅,夙遭闵(mǐn)凶。

  生孩六月(yuè),慈(cí)父见(jiàn)背;行(xíng)年四岁,舅夺母志。

  祖母(mǔ)刘愍臣孤弱(ruò),躬亲抚(fǔ)养。

  臣少(shǎo)多(duō)疾病,九岁不行,零丁(dīng)孤苦,至于成立。

  既无伯叔,终鲜兄弟(dì),门衰祚薄,晚有(yǒu)儿息(xī)。

  外无期功强(qiáng)近(jìn)之亲,内无应门(mén)五尺之僮(tóng),茕茕孑立,形影相吊。

  而刘(liú)夙婴疾(jí)病,常在床蓐,臣侍汤药,未曾废离。

  (愍 一作:悯 茕茕孑立 一作(zuò):独立)

   逮奉圣朝,沐浴清(qīng)化。

  前(qián)太守臣逵察臣孝(xiào)廉(lián);后(hòu)刺史臣(chén)荣举臣秀(xiù)才。

  臣以供养无主,辞不赴命。

  诏书特下(xià),拜臣郎中,寻(xún)蒙国恩,除(chú)臣洗马。

  猥以微贱(jiàn),当侍东宫,非臣(chén)陨首(shǒu)所能上报。

  臣具以表闻,辞(cí)不就(jiù)职。

  诏书切峻(jùn),责臣逋慢;郡县逼(bī)迫,催(cuī)臣上道;州司(sī)临门,急于星火。

  臣欲(yù)奉诏奔驰,则刘病日笃(dǔ),欲苟顺私情(qíng),则告诉不许。

  臣之进退(tuì),实为狼狈。

   伏(fú)惟圣朝以孝治天下,凡在故老,犹蒙矜育,况臣孤苦,特(tè)为尤甚。

  且臣少仕伪朝(cháo),历职郎署,本(běn)图(tú)宦(huàn)达,不矜名(míng)节。

  今臣(chén)亡国(guó)贱俘,至微至陋(lòu),过蒙(méng)拔擢,宠命优渥,岂(qǐ)敢盘桓,有所希冀!但以刘日(rì)薄西(xī)山(shān),气息奄奄,人命危浅,朝(cháo)不虑夕。

  臣无祖母,无以至今日,祖母无(wú)臣,无以终余(yú)年(nián)。

  母(mǔ)孙二(èr)人(rén),更相为(wèi)命(mìng),是以区(qū)区不能(néng)废远。

   臣密今年四十有四,祖母今年九十有六,是臣尽(jǐn)节于陛(bì)下之日长,报养刘之(zhī)日短也。

  乌鸟私情,愿乞终(zhōng)养。

  臣之(zhī)辛苦,非独蜀之人士及二州牧伯所(suǒ)见明知(zhī),皇天后土,实所共(gòng)鉴。

  愿陛下矜悯愚(yú)诚(chéng),听臣微志,庶刘(liú)侥幸,保卒余年。

  臣(chén)生当陨(yǔn)首,死当结草。

  臣不胜犬马怖惧之(zhī)情,谨拜表以闻(wén)。

  (祖母(mǔ) 一作:祖母刘)

   翻译(yì):

   臣(chén)李密陈言:我因命运不好,很早就遭(zāo)遇到了(le)不幸,刚出(chū)生六(liù)个(gè)月(yuè),父(fù)亲就弃我而死去。

  我四(sì)岁的时候悔(huǐ)颂,舅(jiù)父强迫母亲改变了守(shǒu)节的志向。

  我(wǒ)的祖母刘氏(shì),怜悯我年幼(yòu)丧(sàng)父(fù),便亲自(zì)抚养。

  臣小(xiǎo)的时候经常生病,九岁时不(bù)能走路。

  孤独无(wú)靠,一(yī)直到成人自立。

  既没有叔叔(shū)伯伯,又缺少兄弟(dì),门庭衰微、福(fú)分浅(qiǎn)薄,很晚才有(yǒu)儿(ér)子(zi)。

  在(zài)外面没有比较亲近的亲戚,在(zài)家里又没有(yǒu)照应(yīng)门户的童(tóng)仆,生活孤单没有依靠,只有自己的(de)身体和影子相(xiāng)互安慰。

  但祖母刘氏又早被疾病(bìng)缠(chán)绕(rào),常(cháng)年卧床不起,我侍奉她吃饭喝药,从来就没(méi)有离开她(tā)。

   到(dào)了晋朝建立,我(wǒ)蒙受着(zhe)清明(míng)的(de)政治教化。

  先前有名叫(jiào)逵的(de)太(tài)守,察举(jǔ)臣为孝廉(lián),后来又有名叫荣的刺史推举臣为优秀人才(cái)。

  臣因为供奉赡(shàn)养祖(zǔ)母的事无人承担,辞谢不接(jiē)受(shòu)任命。

  朝廷又特(tè)地下了诏书,任命我(wǒ)为郎(láng)中颤销,不久又蒙受国家恩命,任命(mìng)我为太子的(de)侍从。

  我凭借卑微(wēi)低贱(jiàn)的(de)身份,担当侍奉太子的职务,这实在不是(shì)我杀身(shēn)所能报(bào)答朝廷的。

  我将以上苦(kǔ)衷上表(biǎo)报告,加以推辞(cí)不(bù)去就职。

  但是诏书急切严峻,责备我怠慢不敬。

  郡县长官催促我立刻上路;州(zhōu)县的长官登门督促,比流(liú)星坠落还要(yào)急迫。

  我很想奉旨(zhǐ)为皇上(shàng)奔走效(xiào)劳,但祖(zǔ)母刘(liú)氏的(de)病却一(yī)天比(bǐ)一(yī)天重;想要姑且顺从自己的(de)私情,但(dàn)报告申诉不(bù)被允许。

  我(wǒ)是进退两难(nán),十分狼(láng)狈。

   我想(xiǎng)晋(jìn)朝是(shì)用孝(xiào)道来治理(lǐ)天下的,凡是年(nián)老而德高的旧臣,尚且还受到怜悯(mǐn)养育,况且我(wǒ)孤单凄苦的程度更为严(yán)重呢。

  况且我年轻的时候曾(céng)经做过蜀汉的官,担任过郎官职(zhí)务,本来就希望做官显(xiǎn)达,并不顾惜名声节操(cāo)。

  现在(zài)我(wǒ)是一个低贱的亡国俘虏(lǔ),十分(fēn)卑微浅陋(lòu),受到过分提拔(bá),恩宠(chǒng)优厚,怎敢犹豫不决而有非分的企求呢?只是因为祖母刘氏(shì)寿命即(jí)将终了,气息微弱,生(shēng)命垂危(wēi),早上不能想到(dào)晚(wǎn)上怎样。

  我如果没有祖母,无法达到今(jīn)天的(de)地(dì)位;祖母(mǔ)如果没(méi)有我的(de)照料,也无法(fǎ)度(dù)过她(tā)的余生。

  祖(zǔ)孙(sūn)二人,互(hù)相依靠而维持生命,因此我不能废止侍养(yǎng)祖母而远离。

   我现在的年龄四十四岁了,祖(zǔ)母现在的年龄九十(shí)六(liù)岁了,这样看(kàn)来我在陛下面前尽忠尽节的日(rì)子还很长(zhǎng),而在(zài)祖母刘氏面(miàn)前尽孝尽心的(de)日子很短(duǎn)。

  我怀着乌鸦(yā)反哺的私(sī)情,乞求能够准(zhǔn)许我完(wán)成对祖母养老送(sòng)终(zhōng)的心愿。

  我的辛(xīn)酸苦楚,并不仅(jǐn)仅是蜀地的百(bǎi)姓(xìng)及(jí)益州、梁州的长官所(suǒ)能明白(bái)知晓(xiǎo)的,天地神(shén)明,实在也都能(néng)明察。

  希望陛下能怜悯我的(de)诚心,满足我微不足道的(de)心愿,使祖母刘(liú)氏能够侥幸地保(bǎo)全她的余生。

  我活着应当杀(shā)身报效朝廷(tíng),死了也(yě)要结草(cǎo)衔(xián)环(huán)来报答陛下的(de)恩情(qíng)。

  我(wǒ)怀(huái)着像犬(quǎn)马一样不胜(shèng)恐惧(jù)的心情,恭敬地呈上此表来使陛下(xià)知(zhī)道这件事。

   写作背(bèi)景(jǐng):

   《陈情表》,选自《文选》卷三七。

  原(yuán)题作(zuò)“陈(chén)情(qíng)事表”。

   西晋人李密所著,是他写给晋武帝(dì)的奏(zòu)章。

  当(dāng)时时(shí)局动荡皇(huáng)帝希(xī)望李密能出来做官。

  因为李密是(shì)蜀国人在蜀国又以孝著名,当过官(guān)很有名(míng)气。

  所以皇帝希(xī)望(wàng)他(tā)能出来做官来(lái)服民心。

  并且希望进(jìn)一步扩充领土(tǔ)就更加希望天下人以为晋(jìn)朝清明来进(jìn)一步取得(dé)他国(guó)民心。

  李密孝(xiào)顺同样也(yě)有着(zhe)浓厚的忠(zhōng)君思想所(suǒ)谓“一朝(cháo)君主一朝臣”但他(tā)为了保全性命就写了这篇表。

  文章叙述祖母抚育自(zì)己的(de)大恩,以及自己应该报(bào)养祖(zǔ)母的大义;除了感谢朝廷的知遇之(zhī)恩以外,又倾诉自(zì)己不(bù)能从(cóng)命的苦衷(zhōng),真情流露,委婉(wǎn)畅达。

  该(gāi)文(wén)被认(rèn)定(dìng)为中(zhōng)国文学(xué)史上(shàng)抒情文的代表作之一,有“读(dú)李(lǐ)密《陈情表(biǎo)》不流泪者不(bù)孝”的说(shuō)法。

   三国魏元帝(曹奂)景元四(sì)年(263年),司马(mǎ)昭灭蜀,李密沦为亡国(guó)之臣。

  司(sī)马昭之子司(sī)马(mǎ)炎(yán)废魏元帝,史称“晋武帝”。

  泰始三(sān)年(267年),朝(cháo)廷采(cǎi)取怀柔政策,极力笼络蜀汉旧臣,征召李密为太子洗马(mǎ)。

  李密时年44岁,以晋(jìn)朝“以(yǐ)孝(xiào)治天下”为口(kǒu)实(shí),以祖母(mǔ)供(gōng)养无主为由,上《陈情表(biǎo)》以明志(zhì),要求暂缓赴(fù)任,上表恳辞(cí)。

   李(lǐ)密早有孝名,据《晋书》本传记载(zài),李(lǐ)密(mì)奉事祖母刘氏“以孝谨闻(wén),刘氏(shì)有疾(jí),则涕泣侧(cè)息,未尝解衣,饮膳(shàn)汤药,必先尝后进。

  ”武(wǔ)帝览表,赞(zàn)叹说:“密(mì)不空(kōng)有名也”。

  感(gǎn)动之际(jì),因赐(cì)奴婢(bì)二(èr)人,并令郡县供应其(qí)祖母膳食,密遂(suì)得(dé)以终养。

   在李密写完这篇表后一年左右的时间,刘氏就去世(shì)了。

  他在家(jiā)守(shǒu)孝(xiào)两年后,出(chū)仕官职很小,因为当时的政(zhèng)局已相当稳定(dìng),晋武(wǔ)帝不(bù)需要李密了,便不(bù)再重视(shì)他。

  李密做了(le)两(liǎng)年官后辞(cí)去职务。

   南(nán)宋(sòng)文(wén)学家(jiā)赵与时在(zài)其著作《宾退录(lù)》中曾引用(yòng)安子顺的言(yán)论:“读(dú)诸葛孔(kǒng)明《出师表》而不堕(duò)泪者,其(qí)人必不忠,读李令伯《陈(chén)情表》而不堕泪者,其人必不孝,读韩(hán)退(tuì)之(zhī)《祭十二郎(láng)文(wén)》而不堕泪(lèi)者,其人(rén)必不友。

  ”青城山(shān)隐士安子顺世(shì)通云。

  此三文遂被并称为抒情佳篇而传(chuán)诵于世。

   陈情表(biǎo)之由来

   李密,字令伯(bó),犍(jiān)为(wèi)武(wǔ)阳人也,一名(míng)虔(qián)。

  父早(zǎo)亡,母何氏醮。

  密时年数(shù)岁,感恋弥至,烝(zhēng)烝之(zhī)性,遂以成疾。

  祖(zǔ)母刘氏,躬自抚养,密奉事以孝谨闻。

  刘氏有(yǒu)疾,则涕(tì)泣(qì)侧(cè)息,未尝(cháng)解衣,饮膳(shàn)汤药(yào)必先尝(cháng)后进(jìn)。

  有暇则讲学忘(wàng)疲,而师事谯周,周门人方之(zhī)游夏。

   少仕蜀,为郎。

  数使吴,有才辩,吴人(rén)称之。

  蜀平(píng),泰始初(chū),诏征为太(tài)子洗马。

  密以祖(zǔ)母年高,无人奉养,遂不应命(mìng)。

  乃上书曰:“臣以险衅,……臣(chén)生当陨(yǔn)身,死当结草。

  ”

   帝(dì)览之曰:“士之有名(míng),不虚然哉!”乃停(tíng)召(zhào)。

  后刘终,服阕,复以(yǐ)洗马(mǎ)征至(zhì)洛(luò)。

  司空张华问之曰:“安(ān)乐公何如?”密(mì)曰:“可次齐(qí)桓(huán)。

  ”华(huá)问其故,对曰:“齐桓得管仲而霸,用竖(shù)刁而虫流。

  安(ān)乐公得诸(zhū)葛亮(liàng)而抗魏,任黄皓而丧(sàng)国,是知成(chéng)败一也。

  ”次(cì)问(wèn):“孔(kǒng)明言(yán)教何碎?”密曰:“昔舜、禹(yǔ)、皋陶相与语,故(gù)得简雅;《大(dà)诰》与凡人(rén)言,宜碎。

  孔明与言者(zhě)无己敌(dí),言(yán)教是以碎耳。

  ”华善之。

   出(chū)为(wèi)温令,而憎疾从事,尝与(yǔ)人(rén)书曰:“庆(qìng)父(fù)不死,鲁难(nán)未已。

  ”从事(shì)白(bái)其书司隶,司(sī)隶以密在(zài)县清慎,弗之劾也(yě)。

  密有才能,常望内转,而朝(cháo)廷(tíng)无援,乃迁(qiān)汉中太守,自以(yǐ)失分(fēn)怀怨。

  及赐饯东堂,诏密(mì)令赋(fù)诗,末(mò)章曰:“人亦有言,有因有(yǒu)缘(yuán)。

  官无中人,不如归田。

  明明在上,斯(sī)语岂然!”武帝(dì)忿之(zhī),于(yú)是都官(guān)从(cóng)事(shì)奏免密官。

  后(hòu)卒于(yú)家(jiā)。

《陈情表》的原文和翻译 篇2

   《陈情表》原(yuán)文

   臣(chén)密言:臣(chén)以险衅(xìn),夙(sù)遭(zāo)闵(mǐn)凶。

  生孩六月,慈父(fù)见背。

  行(xíng)年四岁,舅(jiù)夺(duó)母志。

  祖(zǔ)母刘悯(mǐn)(mǐn)臣(chén)孤弱,躬亲抚养。

  臣(chén)少(shào)多(duō)疾病(bìng),九岁不行(xíng),零丁孤苦,至于(yú)成立(lì)。

  既无(wú)伯(bó)叔(shū),终鲜(xiǎn)兄(xiōng)弟;门衰(shuāi)祚(zuò)薄,晚有儿息。

  外无期(jī)功(gōng)强(qiǎng)近之亲,内无应(yīng)门(mén)五尺(chǐ)之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二声)立,形(xíng)影(yǐng)相吊。

  而刘(liú)夙婴(yīng)疾(jí)病,常在床(chuáng)蓐(rù)(rù);臣侍汤药,未曾废离。

   逮(dǎi)(dai第四(sì)声,通“待”,等到(dào))奉(fèng)圣(shèng)朝,沐(mù)浴清化(huà)。

  前太守臣逵(kuí)察臣(chén)孝(xiào)廉,后刺(cì)史(shǐ)臣荣举臣秀才(cái)。

  臣(chén)以供养无主,辞不赴命。

  诏书特下,拜臣(chén)郎中(zhōng),寻(xún)蒙(méng)国恩,除臣(chén)洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱(jiàn),当侍(shì)东宫,非臣陨首所能上(shàng)报。

  臣(chén)具以表(biǎo)闻(wén),辞不就(jiù)职。

  诏书切峻(jùn),责臣逋(bū)慢。

  郡县逼迫,催臣(chén)上道(dào);州司临门,急(jí)于星火。

  臣欲奉诏(zhào)奔驰,则刘病日笃(dǔ);欲苟顺私(sī)情,则告诉(sù)不(bù)许:臣(chén)之(zhī)进退,实(shí)为(wèi)狼狈。

   伏惟(wéi)圣朝(cháo)以(yǐ)孝治天下,凡在故老,犹蒙(méng)矜(jīn)育,况臣孤苦,特为尤甚。

  且臣少仕(shì)伪朝,历职郎署,本图宦(huàn)达,不矜名(míng)节。

  今臣亡国贱俘,至微(wēi)至陋。

  过蒙拔擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢盘桓(huán)(huán),有所希(xī)冀(jì)!但以刘(liú)日薄(báo)西山,气息(xī)奄奄,人命危浅,朝不虑夕。

  臣无祖(zǔ)母,无(wú)以至(zhì)今日;祖母无臣,无以终余(yú)年。

  母孙二人,更(gēng)相为命。

  是以区区不能(néng)废远。

   臣密(mì)今年(nián)四(sì)十有(yǒu)(yòu)四,祖母今年九十有(yòu)六,是臣尽(jǐn)节于陛下之日长,报养刘之日短也。

  乌鸟私情(qíng),愿乞(qǐ)终养。

  臣之辛苦,非独蜀之人士及二州牧伯(bó)所见明(míng)知,皇(huáng)天后土,实所共(gòng)鉴。

  愿(yuàn)陛下矜(jīn)悯(mǐn)愚诚(chéng),听臣微志(zhì),庶刘(liú)侥幸,保卒余年。

  臣生当陨(yǔn)首,死(sǐ)当结草。

  臣不胜(shēng)犬马怖(bù)惧之情,谨拜表以闻。

   《陈情(qíng)表》翻译

   臣子(zi)李(lǐ)密(mì)陈言:我因命运不好,小时候遭遇(yù)到了不幸,刚出生六个月,我慈爱(ài)的父亲就不幸(xìng)去世了。

  经过了(le)四年,舅父逼母(mǔ)亲改嫁。

  我的祖母刘(liú)氏,怜悯我从小丧父,便亲(qīn)自对我加以抚养(yǎng)。

  臣小的时候(hòu)经常生(shēng)病,九岁(suì)时还不(bù)会行走(zǒu)。

  孤独无靠(kào),一(yī)直到成(chéng)人自立。

  既没(méi)有叔叔(shū)伯(bó)伯,又没什么(me)兄弟,门(mén)庭衰微(wēi)而福(fú)分浅薄(báo),很晚才有儿(ér)子。

  在外(wài)面没(méi)有比较(jiào)亲近(jìn)的亲戚,在(zài)家(jiā)里(lǐ)又(yòu)没有(yǒu)照应门户的童仆。

  生(shēng)活孤单没(méi)有(yǒu)依(yī)靠,每(měi)天只(zhǐ)有自己的身体和(hé)影(yǐng)子相互(hù)安慰(wèi)。

  但祖母又早被疾病缠绕(rào),常年卧床不起,我(wǒ)侍奉她吃(chī)饭喝药,从来就没有停止(zhǐ)侍奉而离开她(tā)。

   到了(le)晋(jìn)朝(cháo)建立,我蒙受着(zhe)清明的(de)政治教化(huà)。

  前任(rèn)太守(shǒu)逵,考察后推举臣下为孝廉(lián),后任刺史荣又推举臣下为优(yōu)秀人(rén)才。

  臣下(xià)因为供奉赡养祖母的事无人承担,辞谢(xiè)不接受任(rèn)命(mìng)。

  朝廷又(yòu)特(tè)地下了诏书,任命(mìng)我为郎中,不久又蒙受国家(jiā)恩命,任命我(wǒ)为太子洗马。

  像我这样出身微贱地位卑(bēi)下的人(rén),担当侍奉太(tài)子(zi)的职务,这实在不是我杀身(shēn)捐躯所能报(bào)答朝廷的。

  我(wǒ)将(jiāng)以上苦(kǔ)衷上(shàng)表报告,加以推辞不去(qù)就(jiù)职。

  但(dàn)是诏书急切严峻,责备我(wǒ)逃避(bì)命令,有意(yì)拖延,态度傲慢。

  郡县(xiàn)长官(guān)催促我(wǒ)立刻(kè)上路;州官登(dēng)门督促,比(bǐ)流(liú)星(xīng)坠落(luò)还(hái)要(yào)急迫(pò)。

  我很(hěn)想(xiǎng)遵从皇上(shàng)的旨意赴京就(jiù)职,但祖母刘氏的(de)病却一(yī)天比一天重;想要姑且(qiě)顺(shùn)从自己的私情,但报告申诉不被(bèi)允许。

  我是进退两难,十(shí)分狼狈。

   我俯伏(fú)思量晋朝是用孝道来(lái)治理天下的,凡是年(nián)老而德高的旧臣,尚且还受(shòu)到怜悯(mǐn)养(yǎng)育,何况(kuàng)我的孤(gū)苦程度更为严重呢。

  况且我年轻(qīng)的时(shí)候曾经做过蜀汉(hàn)的(de)官,担任过郎官职务,本来(lái)就(jiù)希望做官显达,并不顾惜名声节操。

  现在我是一个低(dī)贱的(de)亡国俘虏,十分卑(bēi)微(wēi)浅(qiǎn)陋(lòu),受到过分提拔(bá),恩宠优厚(hòu),怎敢犹豫不决而有非分的企求呢?只是因为祖母(mǔ)刘氏(shì)寿命即将终(zhōng)了,气(qì)息(xī)微弱,生命垂危,早上不能想(xiǎng)到晚(wǎn)上怎(zěn)样。

  臣(chén)下我(wǒ)如果(guǒ)没(méi)有祖母,就没有今天的样子;祖母如果没(méi)有我的(de)照料,也无法度(dù)过她的余生(shēng)。

  我们(men)祖(zǔ)孙(sūn)二人,互相依靠而维持(chí)生命,因此我的内心不愿废止(zhǐ)奉养,远离祖母。

   臣下我现在的年龄四十(shí)四(sì)岁了,祖母现(xiàn)在的年龄九(jiǔ)十六岁了,臣下我在陛(bì)下面前(qián)尽忠(zhōng)尽节的日子还长着(zhe)呢,而(ér)在祖母刘氏面前尽(jǐn)孝尽(jǐn)心的日(rì)子已经不多了。

  我怀(huái)着乌(wū)鸦反(fǎn)哺的私情,乞求能(néng)够准许我完(wán)成对祖(zǔ)母养老送(sòng)终的(de)'心愿。

  我的辛酸苦(kǔ)楚,并不仅仅(jǐn)被蜀地的百姓及益州、梁州的长(zhǎng)官所亲(qīn)眼目睹、内心(xīn)明白,连天地神明也都看得清清楚楚。

  希(xī)望(wàng)陛下能怜悯我(wǒ)愚昧诚心,请允许我完成(chéng)臣(chén)下一点小小的(de)心愿(yuàn),使祖(zǔ)母(mǔ)刘氏能够侥幸(xìng)地保全她的余生(shēng)。

  我活着应(yīng)当杀身报(bào)效朝廷,死了也要结草(cǎo)衔环(huán)来(lái)报答陛(bì)下的恩情。

  臣下我怀(huái)着牛马一样不胜恐惧的心情(qíng),恭敬(jìng)地呈上此表来使陛(bì)下知道(dào)这件事(shì)。

   注释

   险衅(xìn):灾难(nán)祸患。

  指命运(yùn)坎(kǎn)坷。

   夙:早。

  这里指幼年时。

  闵,通(tōng)“悯”,指(zhǐ)可忧患(huàn)的(de)事(多指疾病死丧)。

  凶,不(bù)幸

   见背:弃(qì)我而死(sǐ)去。

   舅夺母志:指由于舅父强行(xíng)改变了(le)李密(mì)母亲守节的志向。

   成(chéng)立:长(zhǎng)大成人。

   祚(zuò):福分。

   儿息:儿子。

   期(qī)功强近之亲(qīn):指比较亲近的亲戚。

  古代(dài)丧礼制度(dù)以亲属关系的亲疏规定服丧时(shí)间的长短,服丧(sàng)一年称“期(qī)”,九月(yuè)称“大功”,五月称(chēng)“小功”。

   应门五尺之僮:五尺(chǐ)高的小孩。

  应门:照(zhào)应(yīng)门户,僮,童(tóng)仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生活(huó)孤单无(wú)靠(kào)。

  茕(qióng)茕(qióng),孤单(dān)的样子。

  孑(jié):孤单。

   吊:安慰(wèi)。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫子。

   废离:废养(yǎng)而远离。

   清化:清明的(de)政治教化。

   太守:郡的地方长官。

   察:考察。

  这里是推举的意(yì)思。

  孝廉:汉代以来(lái)举荐人才(cái)的一(yī)种科目,举孝顺父母、品(pǐn)行方正(zhèng)的人。

  汉(hàn)武帝开始令郡国每年推举孝廉(lián)各一名,晋时仍(réng)保留(liú)此制,但(dàn)办法和名(míng)额不尽相(xiāng)同。

  “孝”指孝顺父母,“廉”指(zhǐ)品行廉(lián)洁。

   刺(cì)史:州(zhōu)的地方长官。

   秀才:当时地方推举优秀人才的一种科目,这里是(shì)优(yōu)秀人才的(de)意思,与后(hòu)代科举的“秀才(cái)”含义不同。

   拜:授官。

  郎中:官名(míng)。

  晋时各部有(yǒu)郎(láng)中。

   寻:不久。

   除:任命官职(zhí)。

  洗马(mǎ):官名。

  太子(zi)的属官,在(zài)宫中服(fú)役,掌管(guǎn)图(tú)书(shū)。

   猥:辱(rǔ)。

  自谦之词。

   东宫(gōng):太子居住的地方。

  这里指太子。

   陨(yǔn)首:丧(sàng)命。

   切峻:急切严厉。

   逋慢:回(huí)避怠(dài)慢。

   州司:州(zhōu)官。

   日(rì)笃:日益沉重。

   苟顺:姑且(qiě)迁就。

   伏(fú)惟(wéi):旧(jiù)时奏疏、书信中下级(jí)对(duì)上级常用的敬语。

   故老(lǎo):遗老。

   矜育冲冠一怒为红颜指的是什么意思,红颜指的是什么意思解释:怜惜抚育。

   伪朝:指蜀汉。

   历(lì)职郎(láng)署:指曾在蜀汉官署中担(dān)任过郎官(guān)职务。

   矜:矜持爱惜。

   宠命:恩(ēn)命。

  指拜郎中(zhōng)、洗(xǐ)马(mǎ)等官职。

  优(yōu)渥(wò):优厚。

   区区:拳拳。

  形(xíng)容(róng)自己的私(sī)情。

   陛下:对帝王的尊称(chēng)。

   乌(wū)鸟私情(qíng):相传乌(wū)鸦能(néng)反(fǎn)哺,所以常(cháng)用来比喻子女对(duì)父母的孝养之情。

   二(èr)州:指(zhǐ)益(yì)州和梁州。

  益州治所在今(jīn)四川省成(chéng)都(dōu)市,梁州治(zhì)所在今陕西省勉县东,二州(zhōu)区域大致相当于蜀汉所(suǒ)统辖的范围。

  牧伯:刺史。

  上古一州的长官称(chēng)牧,又称方伯(bó),所以后代以牧伯称刺史(shǐ)。

   皇天后土:犹言天地神(shén)明。

   愚诚:愚拙的(de)至诚(chéng)之心。

   听:听许,同意(yì)。

   结草:据《左(zuǒ)传·宣公(gōng)十(shí)五年》记载,晋国大(dà)夫魏(wèi)武子临死的时候(hòu),嘱咐他的儿(ér)子魏颗,把他的遗妾杀死以后殉(xùn)葬。

  魏颗(kē)没(méi)有照他父亲说的话做。

  后来(lái)魏颗跟秦国(guó)的杜回作战,看(kàn)见一(yī)个老人把草打了(le)结把(bǎ)杜回绊(bàn)倒,杜回(huí)因此(cǐ)被(bèi)擒。

  到了晚上,魏颗梦见结草的老人(rén),他自称(chēng)是没(méi)有被杀死的魏(wèi)武(wǔ)子遗(yí)妾的父亲。

  后来就把“结草”用(yòng)来作为报答恩(ēn)人心愿的(de)表示。

   犬马:作者自(zì)比,表示谦卑。

   行(xíng)年四(sì)岁:年(nián)纪(jì)到了(le)四岁(suì)。

  行年,经历的(de)年岁。

   臣密言(yán):开(kāi)头(tóu)先写(xiě)上上表人的(de)姓名,是表文的格式(shì)。

  当时的书信也是这样(yàng)的(de)。

未经允许不得转载:成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰 冲冠一怒为红颜指的是什么意思,红颜指的是什么意思解释

评论

5+2=