成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰

最小的非负整数是多少数,最小的非负整数是什么意思

最小的非负整数是多少数,最小的非负整数是什么意思 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短是翻(fān)译(yì)节选:我想晋(jìn)朝是用孝道来治理天下的(de),凡是年(nián)老而德(dé)高的旧(jiù)臣,尚且还受到怜悯养育,况且我孤单凄苦的程度(dù)更为(wèi)严(yán)重呢(ne)的。

  关于陈情表翻译(yì)及原文,陈情(qíng)表(biǎo)翻译简短以(yǐ)及陈情表翻(fān)译及原文,陈情(qíng)表翻(fān)译一句一译,陈(chén)情表翻译简短,陈(chén)情表翻译简化版,陈情(qíng)表翻译(yì)及原文对照等问题(tí),小编将为你整理以(yǐ)下知识:

陈情表翻译及原文(wén),陈情(qíng)表翻译简短(duǎn)

  翻译节选:我想晋朝是用(yòng)孝道来治(zhì)理天(tiān)下的,凡是年老而(ér)德高的旧臣,尚且还受(shòu)到怜悯(mǐn)养育,况且我孤单凄(qī)苦的程(chéng)度更(gèng)为严重呢。

  况且我年轻的(de)时(shí)候曾经做过蜀汉的(de)官,担任(rèn)过郎官(guān)职务(wù),本来(lái)就希望做官显(xiǎn)达,并(bìng)不顾惜名声节操。

  译文

  臣李密陈(chén)言(yán):我因命运不好,很早就遭遇到了不幸,刚出生(shēng)六个月,父亲就弃我(wǒ)而死(sǐ)去。

  我四岁的时候,舅父强迫母亲改变了守节的志向。

  我的(de)祖母刘(liú)氏,怜悯我(wǒ)年幼丧父,便亲自抚养。

  臣小的时(shí)候(hòu)经常生病(bìng),九岁时不能(néng)走路。

  孤独无靠,一直到(dào)成人(rén)自立。

  既没有叔叔(shū)伯伯,又缺少兄弟,门庭(tíng)衰微(wēi)、福分浅薄(báo),很晚才(cái)有儿子。

  在外面没有比较亲近的(de)亲戚,在家里又没有照(zhào)应门户的(de)童仆(pū),生活孤单没有(yǒu)依靠,只(zhǐ)有自己的(de)身体和(hé)影子相互(hù)安慰。

  但祖(zǔ)母刘(liú)氏又早被疾病缠绕(rào),常年(nián)卧床不起,我侍奉(fèng)她(tā)吃(chī)饭(fàn)喝药,从来就(jiù)没(méi)有离开(kāi)她。

  到了晋朝建立,我蒙受着(zhe)清明的政治教化。

  先前(qián)有名叫(jiào)逵的(de)太守,察举臣(chén)为(wèi)孝廉(lián),后来又有名叫荣的(de)刺史推举臣为优秀人才(cái)。

  臣因为供奉赡养祖(zǔ)母的事(shì)无人承担,辞谢不接受任命。

  朝廷又特(tè)地下了诏书(shū),任命我为郎(láng)中,不久又蒙受国(guó)家恩(ēn)命,任命我(wǒ)为太子的侍从。

  我凭(píng)借卑(bēi)微低(dī)贱的(de)身份(fèn),担(dān)当(dāng)侍奉(fèng)太子(zi)的(de)职务(wù),这实在不是我杀身(shēn)所能报(bào)答朝廷的。

  我(wǒ)将(jiāng)以上苦衷(zhōng)上表(biǎo)报(bào)告(gào),加以推辞不去就职。

  但(dàn)是诏书急切(qiè)严峻,责备我怠(dài)慢不敬(jìng)。

  郡(jùn)县长(zhǎng)官催促我(wǒ)立刻上路;

  州县的长(zhǎng)官登门督促,比流星坠落还(hái)要急迫(pò)。

  我很想奉(fèng)旨为皇(huáng)上奔走效劳(láo),但祖(zǔ)母刘氏的病却(què)一天比一天重;

  想要姑(gū)且顺从自己的私情,但报告申(shēn)诉不(bù)被(bèi)允(yǔn)许(xǔ)。

  我是进(jìn)退两难,十分狼(láng)狈(bèi)。

  我(wǒ)想晋朝是用孝道来治理天下的(de),凡(fán)是年(nián)老而德高的旧臣,尚且(qiě)还受到怜(lián)悯养(yǎng)育,况且(qiě)我(wǒ)孤单凄苦的程度更为严(yán)重(zhòng)呢(ne)。

  况且我年轻的时(shí)候曾经做过蜀汉的官,担任过郎官职(zhí)务,本来就希望(wàng)做官显达,并不顾(gù)惜名(míng)声节(jié)操。

  现在(zài)我是一个低贱的亡国俘虏(lǔ),十分卑(bēi)微浅陋,受(shòu)到过分提拔,恩(ēn)宠优厚,怎敢犹(yóu)豫不决而有非分的企求呢?只(zhǐ)是(shì)因为祖母刘(liú)氏寿(shòu)命即将终了,气息微弱,生命(mìng)垂危,早上不能(néng)想到(dào)晚上怎样(yàng)。

  我如(rú)果没有祖母,无法(fǎ)达到今(jīn)天的地位;

  祖母如果没有我的照料,也无法度过她(tā)的余生。

  祖孙二人,互(hù)相依(yī)靠而维持生命(mìng),因此我不能(néng)废止侍养祖母而远离。

  我现(xiàn)在(zài)的(de)年龄四(sì)十(shí)四(sì)岁了,祖母现在(zài)的年(nián)龄(líng)九十六岁了,这样看来我在陛(bì)下面前尽忠尽节(jié)的日子(zi)还很(hěn)长,而在(zài)祖母(mǔ)刘氏面前尽孝尽心的日子(zi)很短。

  我(wǒ)怀着乌鸦反哺(bǔ)的(de)私情,乞求(qiú)能(néng)够准许我完成(chéng)对祖母(mǔ)养老(lǎo)送终的心愿。

  我的(de)辛(xīn)酸苦楚,并(bìng)不仅仅是蜀地的百姓(xìng)及(jí)益州、梁州的长(zhǎng)官所(suǒ)能明白(bái)知晓的,天(tiān)地神明,实在也都(dōu)能(néng)明察。

  希望陛(bì)下能怜(lián)悯我的(de)诚(chéng)心,满(mǎn)足我微不足道的心愿,使祖母刘氏能(néng)够侥幸地保全她的余生。

  我活着应当杀(shā)身报(bào)效朝(cháo)廷,死了也(yě)要(yào)结草衔环来(lái)报答陛(bì)下的恩情(qíng)。

  我怀着像犬(quǎn)马一样不胜(shèng)恐惧的心情,恭(gōng)敬地呈上此(cǐ)表来(lái)使陛下(xià)知道这件事。

  陈情(qíng)表介绍

  文章从自己幼年(nián)的不幸遭遇写起,说明自己与祖母相依为命的特殊感情,叙述祖(zǔ)母抚(fǔ)育自(zì)己的(de)大恩(ēn),以及自(zì)己应该报养(yǎng)祖(zǔ)母的(de)大(dà)义;

  除了(le)感谢朝廷的知遇之(zhī)恩以外,又倾诉自己不(bù)能(néng)从(cóng)命的苦(kǔ)衷(zhōng),辞意恳切,真情(qíng)流露,语(yǔ)言简洁,委(wěi)婉(wǎn)畅达。

  此文(wén)被(bèi)认定为中国(guó)文(wén)学史上抒情(qíng)文的代表作之一,有“读(dú)诸葛亮(liàng)《出师表》不流泪(lèi)不忠,读李密《陈情表》不(bù)流泪者(zhě)不孝”的说法。

  相传(chuán)晋武(wǔ)帝看了此表后(hòu)很受感动(dòng),特赏赐给(gěi)李(lǐ)密奴(nú)婢二人(rén),并命郡县按时给其祖母供养(yǎng)。

《陈情(qíng)表(biǎo)》的原文(wén)和(hé)翻译

   《陈(chén)情表》是三国两晋时期(qī)文学(xué)家李密写给晋武帝的奏章(zhāng)。

  文章(zhāng)从自己幼年(nián)的不幸遭遇写起,说(shuō)明自己与祖母相依为命的特殊感情,叙述祖母抚育自己的大恩,以(yǐ)及自(zì)己应该报(bào)养祖母的大义(yì);除了感(gǎn)谢(xiè)朝廷的知遇之恩茄(jiā)前游(yóu)以外,又倾(qīng)诉自己(jǐ)不能从命(mìng)的苦衷,辞意恳切(qiè),真情流(liú)露,语言简洁,委婉畅达(dá)。

  下(xià)面跟着我来(lái)看看(kàn)《陈情表》的原文(wén)和(hé)翻译吧!希(xī)望对你有所帮(bāng)助。

《陈情表》的原文和翻译 篇1

   原文:

   臣密言:臣(chén)以险衅,夙遭闵凶(xiōng)。

  生孩六月,慈父见(jiàn)背(bèi);行(xíng)年四(sì)岁,舅夺母志。

  祖母刘愍臣孤(gū)弱,躬亲抚养。

  臣少多疾病,九岁(suì)不(bù)行,零(líng)丁孤苦(kǔ),至(zhì)于成(chéng)立。

  既(jì)无伯叔,终鲜兄弟,门衰(shuāi)祚薄,晚(wǎn)有儿息。

  外无期功强近之亲(qīn),内无(wú)应门五尺之僮,茕茕孑立,形影相吊(diào)。

  而(ér)刘夙婴疾病,常在床蓐,臣(chén)侍汤药,未曾废离。

  (愍 一作(zuò):悯(mǐn) 茕茕(qióng)孑(jié)立 一(yī)作:独立)

   逮奉圣朝,沐浴清化。

  前(qián)太(tài)守臣逵察臣孝廉;后刺史臣荣举(jǔ)臣秀才。

  臣以(yǐ)供养无主,辞不赴(fù)命。

  诏书特下,拜臣郎中,寻蒙国恩,除(chú)臣洗马。

  猥(wěi)以微贱,当侍东宫,非臣(chén)陨首所能上(shàng)报。

  臣具以表闻,辞(cí)不(bù)就(jiù)职。

  诏书切(qiè)峻(jùn),责臣(chén)逋慢(màn);郡县逼(bī)迫,催(cuī)臣上道;州司临门,急于(yú)星火。

  臣欲奉诏奔驰,则刘(liú)病日笃(dǔ),欲苟(gǒu)顺私(sī)情,则告诉(sù)不(bù)许。

  臣之(zhī)进(jìn)退,实为(wèi)狼狈。

   伏惟圣(shèng)朝以(yǐ)孝治天下,凡在故老,犹蒙矜(jīn)育,况臣孤苦(kǔ),特为(wèi)尤甚。

  且(qiě)臣少仕(shì)伪朝,历职郎署,本图宦(huàn)达,不矜名节(jié)。

  今(jīn)臣亡国贱俘,至微至陋,过蒙拔擢(zhuó),宠命优渥,岂敢盘桓,有(yǒu)所希冀!但以刘日薄(báo)西山,气(qì)息奄奄,人命(mìng)危(wēi)浅,朝不虑夕。

  臣无祖母,无以至今日,祖母无臣,无以终余年。

  母孙(sūn)二(èr)人(rén),更相为命,是以区区不能废远。

   臣密今(jīn)年四(sì)十(shí)有四(sì),祖母今(jīn)年九十有六,是臣尽节于(yú)陛(bì)下之日长(zhǎng),报(bào)养刘之日短也。

  乌鸟私情,愿乞终养。

  臣之辛苦(kǔ),非独(dú)蜀之人士及二州(zhōu)牧伯所见明知(zhī),皇(huáng)天后土,实所共(gòng)鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯愚诚,听臣(chén)微志,庶刘侥幸,保卒余年。

  臣(chén)生当(dāng)陨首,死当结草。

  臣(chén)不胜犬马(mǎ)怖惧之情,谨(jǐn)拜表以闻。

  (祖母(mǔ) 一作:祖母刘)

   翻译:

   臣李密(mì)陈(chén)言:我因命运(yùn)不(bù)好,很早就遭遇(yù)到了(le)不幸,刚出生六个月(yuè),父亲就弃我而死去。

  我四岁的时候悔(huǐ)颂,舅父强迫(pò)母亲改(gǎi)变了守(shǒu)节的志向。

  我的祖母刘氏,怜悯我年幼丧父,便亲自抚(fǔ)养。

  臣小的时候经常(cháng)生病(bìng),九岁时不能(néng)走(zǒu)路(lù)。

  孤独无(wú)靠,一直到成人自立。

  既没有叔叔伯伯,又缺少兄弟,门(mén)庭(tíng)衰(shuāi)微、福分浅薄,很晚才有儿子。

  在(zài)外面没有比较(jiào)亲近的(de)亲戚,在家里又没有照应门户的(de)童(tóng)仆,生(shēng)活孤(gū)单(dān)没有依靠(kào),只有自(zì)己的身体和影子相(xiāng)互(hù)安慰(wèi)。

  但祖母(mǔ)刘氏又早(zǎo)被疾(jí)病缠绕,常年卧床不(bù)起,我侍奉她吃(chī)饭喝(hē)药,从来就没(méi)有离(lí)开她。

   到了晋朝建立,我蒙受(shòu)着清明的(de)政治教化。

  先前有名叫逵的太(tài)守,察举(jǔ)臣为(wèi)孝廉,后来(lái)又(yòu)有(yǒu)名叫荣的刺史推(tuī)举(jǔ)臣为优秀(xiù)人才。

  臣因为供奉赡(shàn)养祖母的事无人(rén)承担(dān),辞(cí)谢不(bù)接受(shòu)任命。

  朝廷(tíng)又特地(dì)下了(le)诏书,任(rèn)命(mìng)我为郎中(zhōng)颤销,不久又蒙(méng)受国家恩命(mìng),任命我为(wèi)太(tài)子(zi)的侍从。

  我凭借卑微低贱的身份,担当侍(shì)奉(fèng)太子的职务,这实(shí)在不是我杀(shā)身所能(néng)报答朝廷(tíng)的(de)。

  我将(jiāng)以上苦衷上表报告,加(jiā)以推辞不去就职。

  但(dàn)是(shì)诏书急切(qiè)严峻(jùn),责(zé)备我怠慢不敬。

  郡(jùn)县长官(guān)催(cuī)促我立刻上路;州(zhōu)县的长官登门督促,比流星坠落还(hái)要急迫。

  我很想奉旨(zhǐ)为皇上(shàng)奔走效劳(láo),但祖母刘氏的(de)病却(què)一天比一(yī)天(tiān)重;想要姑且顺从自己的私情,但(dàn)报告申诉不被允许。

  我是进退两难(nán),十分狼狈。

   我(wǒ)想晋朝是(shì)用孝(xiào)道来治理天下的,凡是(shì)年老而德(dé)高(gāo)的旧臣,尚(shàng)且还受到怜悯养育(yù),况且我(wǒ)孤(gū)单凄苦的程度更为(wèi)严重呢。

  况且我年轻(qīng)的时候曾经做过(guò)蜀汉的官(guān),担任过郎官(guān)职务,本来就希望做官(guān)显达,并不顾惜名声节操。

  现在我是一个低(dī)贱的亡国(guó)俘虏,十分卑微浅(qiǎn)陋,受(shòu)到过分(fēn)提(tí)拔,恩宠优厚,怎(zěn)敢犹豫不(bù)决而有非分的企求(qiú)呢?只是因为祖(zǔ)母刘氏寿(shòu)命即将(jiāng)终了,气(qì)息微(wēi)弱,生命垂危(wēi),早上不能想到晚上(shàng)怎样。

  我如果没有祖母,无法(fǎ)达到(dào)今(jīn)天的地(dì)位;祖(zǔ)母如果(guǒ)没(méi)有我的照(zhào)料,也无法度过她的余生(shēng)。

  祖(zǔ)孙二人,互相依靠而维持生命,因此我不能废(fèi)止侍养祖母而远离。

   我现在的年龄四十(shí)四(sì)岁了,祖母现在的年龄九十六岁了,这样看来我在(zài)陛下面前(qián)尽忠尽节的日(rì)子还很(hěn)长(zhǎng),而在祖母刘(liú)氏面(miàn)前尽孝尽心的(de)日子(zi)很短(duǎn)。

  我怀着乌鸦反哺的私情(qíng),乞求能够准许我(wǒ)完成对祖母养老送终的(de)心愿(yuàn)。

  我的辛(xīn)酸苦楚,并(bìng)不仅仅是蜀地的百姓及益州、梁州的(de)长官所能明白(bái)知(zhī)晓的,天地神明,实(shí)在(zài)也都能明察(chá)。

  希望陛下能(néng)怜悯我(wǒ)的诚(chéng)心,满足(zú)我微(wēi)不足道的(de)心愿,使(shǐ)祖(zǔ)母刘(liú)氏能够侥幸地(dì)保(bǎo)全她的余生。

  我活着应当(dāng)杀身报效朝廷,死了(le)也要结(jié)草(cǎo)衔(xián)环来报答陛下的恩情。

  我怀着像犬马一样(yàng)不胜恐惧的(de)心情,恭敬地呈上此表(biǎo)来使陛下(xià)知道这(zhè)件(jiàn)事。

   写作(zuò)背景:

   《陈(chén)情表》,选自《文选》卷(juǎn)三(sān)七。

  原题作“陈情事表(biǎo)”。

   西晋人李密所著,是他写给晋武帝的奏章。

  当时时(shí)局动荡皇帝(dì)希(xī)望李密能出来做官。

  因(yīn)为(wèi)李密(mì)是(shì)蜀国(guó)人(rén)在蜀国又(yòu)以(yǐ)孝著名(míng),当过官很(hěn)有名(míng)气。

  所(suǒ)以皇帝希望他(tā)能出来做官(guān)来(lái)服民(mín)心。

  并且希望(wàng)进一步扩充领土就更加希望(wàng)天下人以(yǐ)为(wèi)晋朝清明来(lái)进一步取(qǔ)得他(tā)国民心。

  李密孝顺同样也有着浓厚(hòu)的忠君思(sī)想所谓“一朝(cháo)君主一朝臣(chén)”但他为了保全(quán)性命就写了(le)这篇表。

  文(wén)章叙述祖母抚育自(zì)己的大恩,以及(jí)自(zì)己应该报养祖母的大义(yì);除了(le)感谢朝廷的知(zhī)遇之恩以(yǐ)外,又倾诉自己不能从命(mìng)的(de)苦(kǔ)衷,真情流露,委婉(wǎn)畅达(dá)。

  该(gāi)文被认(rèn)定为中国文学史上抒(shū)情文的(de)代表作之一(yī),有(yǒu)“读李密《陈情表》不流(liú)泪者不孝”的说法。

   三国魏元(yuán)帝(dì)(曹奂)景(jǐng)元四(sì)年(263年(nián)),司马昭灭蜀(shǔ),李密沦(lún)为亡(wáng)国(guó)之臣。

  司(sī)马昭之子司马炎废魏元帝,史称“晋武(wǔ)帝(dì)”。

  泰始三(sān)年(267年),朝廷采取(qǔ)怀(huái)柔政策,极(jí)力笼络蜀汉旧臣,征召李密为(wèi)太(tài)子洗马(mǎ)。

  李(lǐ)密(mì)时(shí)年(nián)44岁,以晋朝“以孝治天下”为口实(shí),以祖母供(gōng)养(yǎng)无主为由,上《陈情(qíng)表》以(yǐ)明志,要求暂缓(huǎn)赴任,上表恳辞。

   李密早有孝(xiào)名,据《晋(jìn)书》本传记载,李密(mì)奉事祖(zǔ)母刘氏“以(yǐ)孝谨闻,刘氏有疾,则涕泣(qì)侧息(xī),未(wèi)尝解(jiě)衣(yī),饮膳汤(tāng)药,必先尝后进。

  ”武帝(dì)览表,赞叹说:“密不空有名也”。

  感动(dòng)之(zhī)际,因赐奴婢二人(rén),并(bìng)令郡(jùn)县(xiàn)供(gōng)应其(qí)祖母(mǔ)膳食,密遂得以(yǐ)终养。

   在李密写完这篇表后一年左右的时间,刘(liú)氏(shì)就去(qù)世(shì)了。

  他在家守(shǒu)孝两年(nián)后,出仕官职很小(xiǎo),因为当时的政局已相当稳定(dìng),晋武帝不(bù)需要李密了,便不再重视他。

  李密做了两(liǎng)年官后辞去(qù)职务。

   南宋(sòng)文学家赵与时在其著作《宾退录(lù)》中(zhōng)曾引用(yòng)安(ān)子顺的言论:“读(dú)诸葛孔明《出师表(biǎo)》而不堕泪者,其人必不忠(zhōng),读李(lǐ)令伯《陈(chén)情表》而不堕泪者,其人(rén)必不孝(xiào),读韩退(tuì)之《祭十二郎文》而(ér)不堕(duò)泪者,其人必不友。

  ”青城(chéng)山隐士安子顺世(shì)通云。

  此三文遂被(bèi)并称为抒情佳(jiā)篇而传诵于世。

   陈情表(biǎo)之由(yóu)来(lái)

   李密,字令伯,犍为武阳人也,一名虔(qián)。

  父早(zǎo)亡,母何氏(shì)醮(jiào)。

  密(mì)时年数岁,感恋(liàn)弥至(zhì),烝烝之性,遂以成疾。

  祖母(mǔ)刘氏,躬自抚养,密奉事以孝谨闻(wén)。

  刘氏有疾,则(zé)涕泣侧息,未(wèi)尝解衣(yī),饮膳汤药必先尝后进(jìn)。

  有暇则讲学忘疲(pí),而师事谯周,周(zhōu)门人方之游(yóu)夏。

   少仕(shì)蜀,为郎。

  数使(shǐ)吴,有才辩,吴人(rén)称之。

  蜀平,泰始初,诏征为太子洗马。

  密以祖(zǔ)母(mǔ)年高,无人奉养,遂不(bù)应命。

  乃上书曰:“臣以险衅,……臣(chén)生当陨身,死当结草。

  ”

   帝览之曰:“士之有名,不虚然(rán)哉(zāi)!”乃停召。

  后(hòu)刘终(zhōng),服(fú)阕,复(fù)以洗马征至洛。

  司(sī)空张(zhāng)华问之曰(yuē):“安乐(lè)公(gōng)何如(rú)?”密曰:“可次齐桓。

  ”华问其故,对曰(yuē):“齐桓得管仲而霸,用竖刁而虫流。

  安乐公得诸(zhū)葛亮而(ér)抗魏,任黄(huáng)皓(hào)而丧国,是(shì)知成败一也(yě)。

  ”次(cì)问:“孔明言教何碎?”密(mì)曰:“昔舜、禹、皋陶(táo)相与语(yǔ),故得(dé)简雅;《大(dà)诰》与凡人言,宜碎。

  孔(kǒng)明与(yǔ)言者(zhě)无己敌,言教(jiào)是以碎最小的非负整数是多少数,最小的非负整数是什么意思耳(ěr)。

  ”华(huá)善之。

   出为(wèi)温令,而憎疾从(cóng)事(shì),尝(cháng)与(yǔ)人书曰:“庆(qìng)父不死,鲁难未已。

  ”从事白其书司隶,司(sī)隶(lì)以密在县清慎,弗之(zhī)劾也。

  密有才能,常望内转,而朝廷无(wú)援(yuán),乃迁汉中太守,自以失分怀怨。

  及赐(cì)饯东堂(táng),诏密令赋(fù)诗,末章(zhāng)曰(yuē):“人亦有言,有因(yīn)有缘。

  官无中人,不如归田。

  明(míng)明在上,斯(sī)语岂然(rán)!”武帝忿之(zhī),于(yú)是都官从事奏免密(mì)官。

  后卒于家。

《陈(chén)情(qíng)表》的原文和翻译 篇(piān)2

   《陈情表(biǎo)》原文(wén)

   臣密言:臣以险衅(xìn)(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩(hái)六月(yuè),慈父见背。

  行(xíng)年四岁,舅夺母志。

  祖母刘悯(mǐn)臣孤弱,躬亲抚养。

  臣少(shào)多(duō)疾病,九岁不(bù)行(xíng),零丁(dīng)孤苦,至于成立。

  既无伯叔,终鲜(xiǎn)兄(xiōng)弟(dì);门衰祚(zuò)薄,晚有儿息。

  外无期(jī)功强(qiǎng)近之亲,内无应门五尺之僮(tóng)。

  茕(qióng)茕(qióng)孑(jie第二声)立,形影相吊(diào)。

  而刘夙婴(yīng)疾病(bìng),常(cháng)在(zài)床蓐(rù);臣侍(shì)汤药(yào),未曾(céng)废离。

   逮(dai第四声,通“待(dài)”,等到(dào))奉圣朝,沐浴清化。

  前太守臣逵(kuí)(kuí)察臣孝廉,后(hòu)刺史臣荣举臣(chén)秀才(cái)。

  臣以供养无主,辞不赴命。

  诏书特下,拜(bài)臣郎中,寻蒙国恩,除臣洗(xiǎn)马(mǎ)。

  猥(wěi)以微贱(jiàn),当侍东宫,非臣陨首所能上(shàng)报。

  臣具以(yǐ)表闻,辞不(bù)就职(zhí)。

  诏书切(qiè)峻,责臣逋(bū)慢。

  郡(jùn)县逼迫,催臣上道;州司临门,急于星火。

  臣欲奉(fèng)诏(zhào)奔驰,则(zé)刘(liú)病日笃(dǔ);欲苟顺私情,则(zé)告诉不许:臣(chén)之进退,实为(wèi)狼狈(bèi)。

   伏惟(wéi)圣朝以孝(xiào)治天下,凡(fán)在故老,犹蒙矜(jīn)(jīn)育,况臣(chén)孤苦,特为尤(yóu)甚。

  且臣(chén)少(shǎo)仕(shì)伪朝,历职郎署,本图宦(huàn)达,不矜名节。

  今臣亡国贱(jiàn)俘,至微至陋。

  过蒙拔擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢(gǎn)盘桓(huán),有所希冀(jì)!但以刘(liú)日薄(báo)西(xī)山,气(qì)息奄(yǎn)奄,人(rén)命危浅,朝不虑夕。

  臣无祖母(mǔ),无以至(zhì)今日;祖母无(wú)臣,无以终余年。

  母(mǔ)孙二人,更(gēng)相为(wèi)命。

  是以区区(qū)不能废(fèi)远。

   臣密今年四十有(yòu)四,祖母今(jīn)年九十有(yòu)六,是臣(chén)尽(jǐn)节于陛下之日长,报养(yǎng)刘之日短也。

  乌鸟私情,愿乞终养(yǎng)。

  臣之辛苦,非独蜀之人士及二州(zhōu)牧伯所(suǒ)见明(míng)知(zhī),皇天(tiān)后土(tǔ),实所共鉴(jiàn)。

  愿陛下(xià)矜(jīn)悯愚诚,听臣微志,庶刘侥幸,保(bǎo)卒余(yú)年。

  臣生(shēng)当陨(yǔn)首,死当结草。

  臣不胜(shēng)犬(quǎn)马(mǎ)怖惧最小的非负整数是多少数,最小的非负整数是什么意思之情,谨拜表以闻。

   《陈情表》翻译

   臣子李密陈言:我因(yīn)命运(yùn)不好,小时候遭遇到(dào)了不幸,刚出生(shēng)六个月,我慈爱的父亲就不幸去(qù)世了(le)。

  经过了四年,舅父逼母亲改(gǎi)嫁。

  我的祖母刘氏,怜(lián)悯我从小(xiǎo)丧父,便亲自对我加以抚养。

  臣(chén)小的时(shí)候经(jīng)常(cháng)生病,九岁(suì)时还不会(huì)行走。

  孤独无靠,一(yī)直到成(chéng)人自立。

  既没有叔叔(shū)伯伯,又(yòu)没什么(me)兄弟,门庭(tíng)衰微而福分浅薄,很晚才有儿子。

  在外面没有比较亲近(jìn)的亲(qīn)戚,在家(jiā)里又没(méi)有照应门户的童仆。

  生活孤单(dān)没有依(yī)靠,每天(tiān)只有自(zì)己的身(shēn)体和(hé)影子相(xiāng)互安慰。

  但祖母又早被疾病缠(chán)绕(rào),常年(nián)卧床不(bù)起(qǐ),我(wǒ)侍(shì)奉她吃饭喝药,从来就没(méi)有停止侍(shì)奉而离(lí)开她(tā)。

   到了晋朝(cháo)建立,我(wǒ)蒙受着清明(míng)的(de)政治(zhì)教(jiào)化。

  前任(rèn)太守(shǒu)逵,考察(chá)后推举臣下为孝廉,后任刺史荣又(yòu)推举臣下为(wèi)优秀人才。

  臣下因为供(gōng)奉(fèng)赡养祖(zǔ)母的事无人(rén)承担,辞谢(xiè)不接(jiē)受(shòu)任命。

  朝(cháo)廷又特地下了诏书(shū),任命(mìng)我为郎中,不(bù)久(jiǔ)又(yòu)蒙受国家恩(ēn)命,任(rèn)命(mìng)我为(wèi)太(tài)子洗马。

  像我(wǒ)这样出(chū)身微贱(jiàn)地位卑下的(de)人,担当侍奉太子的职务,这(zhè)实在不是我(wǒ)杀身捐躯所(suǒ)能报答朝(cháo)廷的(de)。

  我将(jiāng)以上苦衷上表报告,加以推(tuī)辞(cí)不去就职(zhí)。

  但(dàn)是诏书急切严峻,责备我逃避命令,有意拖延,态度傲慢。

  郡县长官催促我立刻上路;州官登门督(dū)促,比流星坠落还要急迫。

  我很想遵从皇上的旨(zhǐ)意赴京就(jiù)职,但祖母刘氏的(de)病(bìng)却(què)一天(tiān)比一天重;想要姑且顺从自己的私情,但报告申诉(sù)不被(bèi)允许。

  我是进退两难,十(shí)分狼(láng)狈。

   我俯伏思量晋朝(cháo)是用孝道来治理天下(xià)的,凡(fán)是年(nián)老而德(dé)高(gāo)的旧(jiù)臣,尚且还受到怜悯养育,何况我(wǒ)的孤苦(kǔ)程度更为严重呢。

  况(kuàng)且我年轻的时候曾经做(zuò)过蜀汉的官(guān),担任过(guò)郎(láng)官(guān)职务,本来就(jiù)希望做官(guān)显达,并不顾惜名声节(jié)操。

  现在我是一(yī)个(gè)低贱的亡国俘虏,十分卑(bēi)微浅(qiǎn)陋,受(shòu)到过分提拔,恩(ēn)宠优(yōu)厚(hòu),怎敢犹豫(yù)不(bù)决而(ér)有非分的(de)企求(qiú)呢?只是因为(wèi)祖母(mǔ)刘(liú)氏寿命即将终了,气息(xī)微弱(ruò),生命垂(chuí)危(wēi),早(zǎo)上不能想到晚上怎样。

  臣下我如(rú)果(guǒ)没有祖母,就没(méi)有今天的样子;祖母如果没有我的照料,也无(wú)法(fǎ)度过她的余生。

  我们(men)祖(zǔ)孙二(èr)人,互相依靠而维持生命,因此我的内(nèi)心不愿废止奉(fèng)养,远离祖母。

   臣下(xià)我现在的年龄(líng)四十(shí)四岁了,祖母现在的年龄九十六(liù)岁了,臣下我在(zài)陛下面前尽忠尽节的日子还长着呢,而在祖母刘氏(shì)面前尽孝尽心(xīn)的日子已经(jīng)不多了。

  我(wǒ)怀着乌(wū)鸦反哺的私情,乞(qǐ)求(qiú)能够准许我完成对祖母养老送终的'心(xīn)愿。

  我的(de)辛酸苦楚(chǔ),并(bìng)不仅仅被(bèi)蜀地的百姓及(jí)益州、梁州的长(zhǎng)官(guān)所(suǒ)亲(qīn)眼(yǎn)目(mù)睹、内心明(míng)白,连天地(dì)神明也都看得清清(qīng)楚楚。

  希(xī)望(wàng)陛下能怜(lián)悯我愚昧诚心,请允许我完成臣(chén)下(xià)一(yī)点小小的心愿,使祖母刘(liú)氏能(néng)够侥(jiǎo)幸地(dì)保全(quán)她的余(yú)生。

  我活(huó)着应当杀身报效朝(cháo)廷,死了也要(yào)结草(cǎo)衔环来报答陛下的恩(ēn)情(qíng)。

  臣下我怀着牛马一样不胜恐惧的心(xīn)情,恭敬(jìng)地呈上此表(biǎo)来使陛(bì)下知道这(zhè)件事。

   注(zhù)释(shì)

   险衅(xìn)(xìn):灾难祸患。

  指命运坎坷(kě)。

   夙:早。

  这里指幼年时。

  闵(mǐn),通“悯(mǐn)”,指可忧(yōu)患的事(多指疾病死丧)。

  凶,不幸

   见(jiàn)背:弃我(wǒ)而死去。

   舅夺(duó)母志:指(zhǐ)由于舅父强(qiáng)行改(gǎi)变了李密母亲守节的志向。

   成立:长大成人(rén)。

   祚(zuò):福分。

   儿息:儿子(zi)。

   期功强近之(zhī)亲:指比较亲近的亲戚。

  古代(dài)丧礼制度(dù)以亲属关系(xì)的亲(qīn)疏规(guī)定服丧时间的(de)长短,服丧(sàng)一年称“期”,九月称“大(dà)功(gōng)”,五月(yuè)称“小功”。

   应(yīng)门五尺之僮:五尺高的小孩。

  应门:照(zhào)应(yīng)门户,僮,童仆(pū)。

   茕(qióng)(qióng)茕孑(jié)立:生(shēng)活孤单无靠。

  茕茕,孤单的样(yàng)子。

  孑:孤单。

   吊:安慰(wèi)。

   婴(yīng):纠缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫子。

   废离:废养(yǎng)而远离。

   清化(huà):清明的(de)政治(zhì)教化。

   太(tài)守:郡的地(dì)方长官(guān)。

   察:考察。

  这里是推(tuī)举的(de)意(yì)思(sī)。

  孝廉:汉(hàn)代以(yǐ)来举(jǔ)荐人才的一种科目,举孝顺父(fù)母(mǔ)、品行方(fāng)正的人。

  汉(hàn)武帝开始令郡(jùn)国每年推(tuī)举孝廉各(gè)一名(míng),晋时(shí)仍保留此(cǐ)制(zhì),但办法(fǎ)和名额不尽相(xiāng)同。

  “孝”指孝顺(shùn)父母,“廉(lián)”指品行廉洁。

   刺史:州的(de)地方长官(guān)。

   秀才:当(dāng)时地方(fāng)推举优(yōu)秀人才(cái)的一种(zhǒng)科目,这里是优秀(xiù)人才的(de)意思,与后代(dài)科举的(de)“秀才”含义不同。

   拜(bài):授官(guān)。

  郎中:官名。

  晋时各(gè)部有(yǒu)郎(láng)中。

   寻:不(bù)久。

   除:任命官职。

  洗马:官名。

  太子的属(shǔ)官,在(zài)宫中服(fú)役,掌管图书。

   猥:辱。

  自(zì)谦(qiān)之词。

   东宫:太(tài)子居住的(de)地方。

  这里指太子(zi)。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切峻:急(jí)切严厉。

   逋(bū)慢:回避怠慢(màn)。

   州司:州(zhōu)官。

   日(rì)笃:日益(yì)沉重。

   苟顺(shùn):姑且迁就。

   伏惟:旧时奏(zòu)疏、书信(xìn)中(zhōng)下级对(duì)上级(jí)常用的敬语。

   故老:遗老。

   矜育(yù):怜惜抚育(yù)。

   伪朝:指蜀汉。

   历职(zhí)郎署:指曾(céng)在蜀汉官署中担任过郎官职务(wù)。

   矜:矜持(chí)爱惜。

   宠命:恩(ēn)命(mìng)。

  指拜郎(láng)中、洗马等官职。

  优渥(wò):优厚(hòu)。

   区区:拳(quán)拳。

  形(xíng)容自(zì)己的私情。

   陛(bì)下:对帝王的尊(zūn)称。

   乌鸟(niǎo)私情:相传乌鸦能(néng)反哺(bǔ),所以常用(yòng)来(lái)比(bǐ)喻子女对父母的孝(xiào)养之情。

   二(èr)州(zhōu):指益州(zhōu)和梁州。

  益州治所在今四川省成都(dōu)市(shì),梁(liáng)州治所(suǒ)在今陕西省勉县(xiàn)东(dōng),二州区(qū)域大(dà)致相(xiāng)当于蜀汉(hàn)所统辖的范围。

  牧伯:刺史。

  上古(gǔ)一州的长官称(chēng)牧,又称(chēng)方伯(bó),所以(yǐ)后代以牧伯称刺史(shǐ)。

   皇(huáng)天(tiān)后土:犹(yóu)言天地神明。

   愚诚:愚拙(zhuō)的至诚之心。

   听:听许,同意。

   结(jié)草(cǎo):据《左传·宣公十(shí)五年(nián)》记载,晋国大(dà)夫魏武子临死的(de)时候(hòu),嘱(zhǔ)咐他的儿子魏颗(kē),把他的遗(yí)妾杀(shā)死以后殉葬(zàng)。

  魏颗没有照(zhào)他父(fù)亲说的(de)话做(zuò)。

  后来(lái)魏颗跟秦国的杜回(huí)作战,看见一个老(lǎo)人把草打了(le)结把杜回绊倒(dào),杜回(huí)因此被擒。

  到了(le)晚上,魏(wèi)颗梦(mèng)见结草的老人(rén),他自称是没有被(bèi)杀死的魏武子遗(yí)妾(qiè)的父(fù)亲。

  后来就把“结草”用来(lái)作(zuò)为报答恩人心愿的表示。

   犬马:作(zuò)者自比,表示谦卑(bēi)。

   行(xíng)年四岁:年纪到了四岁。

  行年,经历(lì)的年岁。

   臣(chén)密言:开头先(xiān)写上上表人(rén)的(de)姓名,是表(biǎo)文(wén)的(de)格(gé)式。

  当(dāng)时的(de)书信也是(shì)这样的。

未经允许不得转载:成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰 最小的非负整数是多少数,最小的非负整数是什么意思

评论

5+2=