成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰

元的结构和部首是什么意思,元的结构和部首是什么字

元的结构和部首是什么意思,元的结构和部首是什么字 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈(chén)情表翻译及原文,陈情(qíng)表翻译(yì)简短是翻译(yì)节选:我(wǒ)想晋朝(cháo)是用孝(xiào)道来(lái)治理天下(xià)的,凡是年老(lǎo)而德高的旧(jiù)臣,尚(shàng)且还受到怜悯养育(yù),况且我孤(gū)单凄苦的程度更为严重呢的。

  关于陈情表翻译及原文(wén),陈(chén)情表(biǎo)翻译简短(duǎn)以及陈情表翻译及原文,陈(chén)情表翻译一句一(yī)译(yì),陈情表翻(fān)译简短,陈情表翻译简化(huà)版(bǎn),陈(chén)情表(biǎo)翻译及原文对照等问题,小(xiǎo)编将为你整理以下知识:

陈情(qíng)表(biǎo)翻译及原文,陈情表翻译简短

  翻译节选:我想晋(jìn)朝是用孝(xiào)道来治理天下的,凡(fán)是年老而德高(gāo)的旧臣,尚且还(hái)受到怜悯养育,况且(qiě)我孤单(dān)凄苦的程度(dù)更为严重呢(ne)。

  况(kuàng)且我年轻的时候曾经做过蜀(shǔ)汉的官(guān),担任过郎官职务(wù),本(běn)来就希望做官显达,并不顾(gù)惜(xī)名(míng)声节操。

  译文

  臣(chén)李(lǐ)密陈言:我因命运(yùn)不好,很早就遭(zāo)遇到了不幸,刚出生六(liù)个月,父亲就弃我(wǒ)而死去。

  我四岁的时候,舅(jiù)父强迫母亲改变了守(shǒu)节的志向。

  我的祖母刘氏(shì),怜悯我年(nián)幼丧父,便亲自(zì)抚养(yǎng)。

  臣(chén)小的时候经常生病,九(jiǔ)岁时不能走路。

  孤独(dú)无靠(kào),一直(zhí)到(dào)成人自立。

  既(jì)没有叔叔伯伯(bó),又缺(quē)少(shǎo)兄弟,门庭衰(shuāi)微、福分浅薄(báo),很晚才(cái)有儿子。

  在(zài)外面(miàn)没有比(bǐ)较亲近的亲(qīn)戚,在家里又没有照(zhào)应门户的童仆(pū),生活孤单没有依靠(kào),只有(yǒu)自己的身(shēn)体和影子相互安慰。

  但祖母刘氏(shì)又早被疾(jí)病缠绕(rào),常年卧床(chuáng)不(bù)起,我侍(shì)奉她吃(chī)饭喝药,从来就(jiù)没有离开(kāi)她。

  到(dào)了晋(jìn)朝建立,我蒙受着清明的政(zhèng)治教化。

  先前有名叫逵(kuí)的太守,察举臣为孝廉,后来又有名叫荣的刺史推(tuī)举臣(chén)为(wèi)优秀(xiù)人才。

  臣(chén)因为供奉赡养祖(zǔ)母(mǔ)的(de)事无人承担,辞(cí)谢不接受任命(mìng)。

  朝廷又特地下了诏书,任(rèn)命(mìng)我为郎中,不久又蒙受国家恩命(mìng),任命我为太子的侍从。

  我凭借卑微低贱的身份,担当侍奉(fèng)太子的(de)职(zhí)务,这实在不(bù)是我杀身所能报(bào)答朝廷的(de)。

  我将以上苦衷上(shàng)表报告,加以推(tuī)辞不去(qù)就(jiù)职。

  但是诏书(shū)急(jí)切严(yán)峻(jùn),责备我怠慢不敬。

  郡县(xiàn)长官催(cuī)促我立(lì)刻上路;

  州县的(de)长(zhǎng)官登门督(dū)促,比流(liú)星坠落(luò)还要急迫(pò)。

  我很(hěn)想奉(fèng)旨为皇上奔走(zǒu)效劳,但祖母刘氏(shì)的病却一(yī)天比一天(tiān)重(zhòng);

  想要姑且(qiě)顺从自己(jǐ)的(de)私情,但报告申诉不(bù)被允许。

  我是进退两难,十分狼(láng)狈。

  我想(xiǎng)晋朝(cháo)是用孝道来治理(lǐ)天下的,凡是年老而德高的旧臣,尚且还受(shòu)到怜悯养(yǎng)育(yù),况且我孤单凄苦的程(chéng)度更为严重呢。

  况(kuàng)且我年轻的时候曾经做过蜀汉(hàn)的官(guān),担任过郎官职务,本(běn)来就希望做官显达(dá),并不顾惜名声(shēng)节操。

  现在我是一个低(dī)贱的亡国俘虏(lǔ),十分卑微浅(qiǎn)陋,受到(dào)过分提(tí)拔,恩(ēn)宠优厚,怎敢犹豫不决(jué)而有非分的企求呢?只(zhǐ)是因为祖母(mǔ)刘氏寿命即将终了,气息微弱,生命垂危,早上不能想到晚上(shàng)怎(zěn)样。

  我如果没有祖母,无法达到今天的(de)地位;

  祖(zǔ)母如果没有(yǒu)我的照(zhào)料,也无法度(dù)过(guò)她的(de)余生。

  祖孙二人,互相(xiāng)依靠而(ér)维持生(shēng)命,因此我不(bù)能废止侍养祖(zǔ)母而远离。

  我现在的年龄四十四(sì)岁了,祖母现在(zài)的年龄九十(shí)六岁了,这样看来我在(zài)陛下面前尽忠尽节(jié)的日子还很长,而在祖(zǔ)母刘氏面前尽孝尽心的日子很短。

  我怀着乌鸦反哺的私情,乞求能够(gòu)准许我完成对祖(zǔ)母养老(lǎo)送终的心愿。

  我的辛(xīn)酸苦楚(chǔ),并不仅仅是蜀地的百姓及益州、梁州的长(zhǎng)官所(suǒ)能(néng)明白知晓的,天地(dì)神(shén)明,实在也都能明(míng)察。

  希望陛下能怜(lián)悯我的诚心,满足我微不足道的心愿,使祖母刘氏能够侥(jiǎo)幸地保(bǎo)全她的余生。

  我活着应当杀身报效(xiào)朝廷(tíng),死了也(yě)要结(jié)草衔环来报答陛下的(de)恩情。

  我怀着像犬马一样不(bù)胜恐惧的心情(qíng),恭敬地(dì)呈上此表(biǎo)来(lái)使陛下知道这件事(shì)。

  陈情表介绍(shào)

  文(wén)章从自己幼年(nián)的不(bù)幸遭遇写起,说明自己与祖母相依为命(mìng)的特(tè)殊(shū)感情(qíng),叙述祖母抚育(yù)自(zì)己(jǐ)的(de)大恩,以(yǐ)及自己应(yīng)该报(bào)养祖母的大义;

  除了感谢(xiè)朝廷的知遇之(zhī)恩以外,又倾诉自己不能(néng)从命的苦衷,辞意恳切,真情流(liú)露(lù),语言简洁(jié),委婉畅达。

  此文被认定为中国文学史上(shàng)抒(shū)情文的代表作(zuò)之一,有“读诸葛亮《出师(shī)表(biǎo)》不流(liú)泪不忠,读(dú)李密《陈情表》不流(liú)泪者(zhě)不孝(xiào)”的说(shuō)法(fǎ)。

  相传晋武帝看(kàn)了(le)此表后很受感动,特(tè)赏赐给(gěi)李密奴婢二(èr)人,并命郡县按(àn)时给(gěi)其祖母供(gōng)养。

《陈(chén)情表》的原文和翻译

   《陈情表(biǎo)》是三国两晋(jìn)时(shí)期文(wén)学家李密(mì)写给(gěi)晋武(wǔ)帝的奏章(zhāng)。

  文章从自己(jǐ)幼年的不幸(xìng)遭遇写起,说明自己与祖(zǔ)母相依为命的特殊感情,叙述(shù)祖(zǔ)母抚育自(zì)己的大恩,以(yǐ)及自己应该报养祖母的(de)大(dà)义;除了感谢朝廷的知遇(yù)之恩茄前游以外,又倾诉自己(jǐ)不(bù)能从(cóng)命的(de)苦衷,辞意恳切(qiè),真情流露,语言简洁,委婉畅达。

  下面跟着我(wǒ)来看看《陈情(qíng)表》的(de)原文(wén)和(hé)翻(fān)译吧!希望对你(nǐ)有所帮助(zhù)。

《陈情表》的原文和翻译 篇(piān)1

   原文:

   臣(chén)密言(yán):臣以险(xiǎn)衅(xìn),夙遭闵(mǐn)凶。

  生孩(hái)六(liù)月,慈父(fù)见背;行年四(sì)岁,舅(jiù)夺母志。

  祖母刘(liú)愍臣(chén)孤弱,躬亲(qīn)抚养。

  臣(chén)少多疾病(bìng),九岁不行,零丁(dīng)孤苦,至于成立。

  既(jì)无伯叔,终鲜兄弟(dì),门衰祚薄,晚有儿息。

  外无期(qī)功(gōng)强近之(zhī)亲(qīn),内无应(yīng)门(mén)五尺之僮,茕茕孑立,形影相(xiāng)吊(diào)。

  而刘夙(sù)婴疾病,常在床蓐,臣侍(shì)汤药(yào),未曾废离。

  (愍 一作:悯(mǐn) 茕茕(qióng)孑立 一作:独立(lì))

   逮奉圣朝,沐浴清化。

  前太守(shǒu)臣逵察臣孝廉;后刺(cì)史臣荣(róng)举(jǔ)臣秀才(cái)。

  臣以供(gōng)养无主(zhǔ),辞不(bù)赴(fù)命。

  诏书特(tè)下,拜(bài)臣郎中,寻蒙国恩,除臣洗马。

  猥以微贱(jiàn),当侍东宫,非臣陨(yǔn)首所能上报。

  臣具以表闻,辞不(bù)就职。

  诏书切(qiè)峻,责臣逋慢;郡县逼迫,催臣上(shàng)道;州司(sī)临门,急于星(xīng)火。

  臣(chén)欲奉(fèng)诏奔驰(chí),则刘病(bìng)日笃,欲苟(gǒu)顺(shùn)私(sī)情,则告(gào)诉不(bù)许。

  臣(chén)之进退,实为狼狈(bèi)。

   伏惟圣朝以孝治(zhì)天下(xià),凡(fán)在(zài)故老,犹(yóu)蒙(méng)矜(jīn)育,况臣孤苦,特(tè)为尤甚(shèn)。

  且臣少仕伪朝,历(lì)职郎署(shǔ),本图宦达,不矜名节(jié)。

  今臣亡国(guó)贱(jiàn)俘(fú),至微至陋,过(guò)蒙拔擢,宠命(mìng)优渥,岂敢盘桓(huán),有所(suǒ)希(xī)冀(jì)!但以刘日薄西(xī)山,气息奄奄(yǎn),人命危浅,朝(cháo)不虑夕。

  臣无祖母,无以至今日,祖母无臣(chén),无以终余年。

  母孙二人,更相为命(mìng),是以(yǐ)区区不能废远。

   臣密今年(nián)四十有四,祖母今(jīn)年九十有六,是臣尽节于陛下之日长,报养(yǎng)刘(liú)之日(rì)短也。

  乌鸟私情,愿乞(qǐ)终(zhōng)养。

  臣(chén)之辛苦,非独蜀之人(rén)士(shì)及(jí)二州牧伯所见明知,皇(huáng)天(tiān)后土(tǔ),实所共鉴。

  愿陛下矜悯愚诚,听臣微志,庶刘侥幸(xìng),保卒(zú)余年。

  臣生当陨首(shǒu),死当结草。

  臣不胜(shèng)犬(quǎn)马(mǎ)怖惧之情,谨拜表以闻。

  (祖母(mǔ) 一作:祖母刘)

   翻译:

   臣李密陈言:我因命运不好,很(hěn)早就遭遇到了(le)不幸,刚(gāng)出生六个月,父亲就(jiù)弃我而死去(qù)。

  我四岁的(de)时候悔颂,舅父(fù)强迫(pò)母(mǔ)亲改(gǎi)变了(le)守节的志向。

  我的祖母刘氏(shì),怜悯(mǐn)我年(nián)幼丧父(fù),便亲自抚(fǔ)养(yǎng)。

  臣小的时候经常生病,九岁(suì)时(shí)不能走路。

  孤独无靠,一直到成人自立。

  既没有叔叔(shū)伯(bó)伯,又缺少(shǎo)兄弟,门庭(tíng)衰微、福(fú)分浅(qiǎn)薄(báo),很(hěn)晚才(cái)有儿子。

  在外面没(méi)有比较亲近的(de)亲戚(qī),在家里(lǐ)又没有(yǒu)照应(yīng)门户的童仆,生活孤单没(méi)有(yǒu)依(yī)靠,只有自己的身体和影子相互安慰。

  但祖(zǔ)母刘氏又早被疾病缠绕,常年卧床(chuáng)不起,我(wǒ)侍奉她(tā)吃饭喝药,从来就没(méi)有离开她。

   到了晋朝建(jiàn)立,我蒙受着(zhe)清明的(de)政治教化。

  先前(qián)有名叫逵的太守,察举臣为孝廉,后来又有(yǒu)名叫荣(róng)的刺(cì)史(shǐ)推举臣为优(yōu)秀(xiù)人(rén)才。

  臣(chén)因为供奉赡养祖母的事无(wú)人承(chéng)担,辞谢(xiè)不(bù)接受任(rèn)命。

  朝廷(tíng)又特地下了诏书(shū),任命我为郎(láng)中(zhōng)颤(chàn)销,不久(jiǔ)又蒙受国家恩命,任命(mìng)我为太(tài)子的侍从。

  我凭借(jiè)卑微低贱的身份,担当(dāng)侍奉太(tài)子的职(zhí)务,这实在不是我杀身所能报(bào)答朝廷(tíng)的。

  我(wǒ)将以上苦衷(zhōng)上表报告,加以推(tuī)辞(cí)不去就(jiù)职。

  但是诏(zhào)书急切严(yán)峻,责备我怠慢不敬。

  郡县(xiàn)长(zhǎng)官催促我(wǒ)立(lì)刻上路;州县的长官登门督促(cù),比流(liú)星坠落还要急迫。

  我很想奉旨为皇上奔走效劳,但祖母刘氏(shì)的病(bìng)却一(yī)天比一天重;想要(yào)姑且顺从(cóng)自己(jǐ)的私情,但报(bào)告申(shēn)诉(sù)不被允许。

  我是进退两难,十分狼(láng)狈。

   我想(xiǎng)晋朝是用(yòng)孝道(dào)来治理天(tiān)下的,凡是年老而(ér)德高的(de)旧臣,尚且(qiě)还受到怜悯养(yǎng)育(yù),况且我孤单凄苦的程度更为严重呢。

  况且我年轻的时候(hòu)曾(céng)经做过蜀(shǔ)汉的官,担(dān)任过郎官职务,本来就希望做官显(xiǎn)达,并(bìng)不顾惜名(míng)声节操。

  现在我是一个低(dī)贱(jiàn)的亡国俘虏,十分(fēn)卑微(wēi)浅陋,受到过(guò)分提(tí)拔,恩(ēn)宠优厚,怎敢犹(yóu)豫不决而有(yǒu)非分(fēn)的企求呢?只是(shì)因为祖(zǔ)母(mǔ)刘氏寿(shòu)命即将终了,气息微弱,生命垂危(wēi),早上不能想到(dào)晚上怎(zěn)样。

  我(wǒ)如果没有祖母(mǔ),无法(fǎ)达(dá)到今天(tiān)的地位;祖母如果(guǒ)没有我的照料,也无(wú)法度过她的余生。

  祖孙二人,互(hù)相(xiāng)依靠而维持生命,因此我不(bù)能废止侍养祖母而远离。

   我现在(zài)的年龄四十四岁了,祖母现(xiàn)在的年龄九(jiǔ)十六(liù)岁了,这样看(kàn)来我在陛下(xià)面前尽忠尽(jǐn)节的日(rì)子还很长,而在(zài)祖(zǔ)母刘氏面(miàn)前尽孝(xiào)尽(jǐn)心的日子很(hěn)短。

  我(wǒ)怀着乌鸦反哺的私(sī)情,乞求能够准许我完成对祖母养老送终的心愿。

  我的辛(xīn)酸苦楚,并不仅(jǐn)仅是蜀地的(de)百姓及益州、梁(liáng)州(zhōu)的长官所能(néng)明白知晓的,天地神明,实在(zài)也都(dōu)能明察。

  希望陛下(xià)能(néng)怜悯(mǐn)我的(de)诚(chéng)心,满(mǎn)足(zú)我微不足道的(de)心愿,使(shǐ)祖(zǔ)母刘氏能够侥幸地保全她的余生。

  我活(huó)着应当杀身(shēn)报效朝廷,死了也(yě)要(yào)结草衔环来报答陛(bì)下的(de)恩情(qíng)。

  我怀(huái)着像(xiàng)犬马一样(yàng)不(bù)胜恐(kǒng)惧的心情,恭敬地(dì)呈上(shàng)此(cǐ)表来使陛下知道这件(jiàn)事。

   写作(zuò)背景:

   《陈情表》,选(xuǎn)自《文选》卷三七(qī)。

  原题(tí)作(zuò)“陈(chén)情事表”。

   西晋(jìn)人李密所著,是(shì)他写给(gěi)晋武帝(dì)的奏(zòu)章(zhāng)。

  当时时局动荡皇帝希望李密(mì)能出来做官。

  因为(wèi)李(lǐ)密是蜀国人在蜀国又以孝著名(míng),当过(guò)官(guān)很(hěn)有名气。

  所以皇帝希望他能出来(lái)做官来服民心。

  并且(qiě)希望进一步扩充领土(tǔ)就更(gèng)加希望(wàng)天下人(rén)以为晋朝清明来进(jìn)一步取得(dé)他国民(mín)心。

  李密孝顺同样也有着浓厚的忠君思想所谓“一朝君主一(yī)朝臣”但他为了保全性命就写了(le)这(zhè)篇表(biǎo)。

  文(wén)章(zhāng)叙述祖母抚(fǔ)育(yù)自己的大恩,以及自己应该报(bào)养祖母(mǔ)的大义;除了感谢(xiè)朝(cháo)廷的知遇之恩以外,又倾诉(sù)自己(jǐ)不能从命(mìng)的(de)苦衷,真情(qíng)流露,委婉畅(chàng)达。

  该(gāi)文(wén)被认定(dìng)为中国文学史上抒(shū)情文的代表作之(zhī)一,有“读李(lǐ)密《陈情表(biǎo)》不流泪者不孝”的说法。

   三(sān)国魏元帝(曹奂)景元(yuán)四年(nián)(263年),司马昭灭蜀,李密沦为亡国之臣。

  司马(mǎ)昭(zhāo)之子(zi)司马炎废(fèi)魏元帝,史称“晋武帝”。

元的结构和部首是什么意思,元的结构和部首是什么字

  泰始三年(267年),朝廷采取(qǔ)怀柔政策,极力笼络蜀(shǔ)汉(hàn)旧(jiù)臣,征召李密为太(tài)子洗马(mǎ)。

  李密时年(nián)44岁,以晋朝“以孝治(zhì)天(tiān)下”为口(kǒu)实,以(yǐ)祖母供养无(wú)主为(wèi)由,上《陈情表(biǎo)》以明志,要(yào)求(qiú)暂(zàn)缓赴任,上表(biǎo)恳辞。

   李密(mì)早有孝名,据《晋书(shū)》本传记载,李密奉事祖母刘氏“以孝谨闻,刘氏有疾,则(zé)涕泣侧(cè)息,未尝(cháng)解(jiě)衣,饮(yǐn)膳元的结构和部首是什么意思,元的结构和部首是什么字汤药,必先(xiān)尝(cháng)后进(jìn)。

  ”武帝览(lǎn)表(biǎo),赞(zàn)叹(tàn)说:“密不空有名也”。

  感动之际,因赐奴婢二(èr)人,并令郡县供应其(qí)祖母膳(shàn)食,密(mì)遂得(dé)以终养。

   在(zài)李密(mì)写(xiě)完这(zhè)篇表后一年左右的(de)时间,刘氏就去世了。

  他在(zài)家(jiā)守孝两年后,出仕官职很小(xiǎo),因为当时的政(zhèng)局已相当(dāng)稳定,晋武帝不(bù)需要李密了,便(biàn)不再重视他。

  李密做(zuò)了两年(nián)官后辞(cí)去职(zhí)务。

   南宋文学家赵与时在其著作《宾退录》中曾引用安子顺的言论:“读诸葛孔明(míng)《出师表》而不(bù)堕泪者,其人必不忠,读(dú)李令伯(bó)《陈情表(biǎo)》而不堕泪者(zhě),其人(rén)必不孝(xiào),读韩退之《祭十二郎文》而不堕泪者,其(qí)人(rén)必(bì)不友。

  ”青城山隐士安子顺世(shì)通云。

  此三文遂被并称为抒情(qíng)佳篇(piān)而传诵于世(shì)。

   陈情表(biǎo)之由来

   李密,字令(lìng)伯,犍为(wèi)武阳人也,一名虔。

  父(fù)早亡,母何(hé)氏(shì)醮。

  密时年数岁(suì),感恋弥至,烝烝之性,遂(suì)以成疾。

  祖母刘氏,躬自(zì)抚养,密奉事以(yǐ)孝(xiào)谨闻(wén)。

  刘(liú)氏有疾(jí),则涕泣侧(cè)息,未尝(cháng)解(jiě)衣,饮膳汤药(yào)必先尝后(hòu)进。

  有(yǒu)暇则讲学忘(wàng)疲,而师事(shì)谯周(zhōu),周(zhōu)门人方之游夏。

   少(shǎo)仕(shì)蜀,为郎。

  数使吴,有才辩(biàn),吴人称之。

  蜀平,泰始初(chū),诏征(zhēng)为太子洗马。

  密(mì)以祖母(mǔ)年高,无人奉养,遂(suì)不应命。

  乃上书曰:“臣以(yǐ)险衅,……臣生当陨身,死当结草。

  ”

   帝览之曰:“士之有名(míng),不虚然(rán)哉!”乃停召。

  后刘终(zhōng),服阕,复以洗(xǐ)马征至洛。

  司空张华问之(zhī)曰(yuē):“安乐(lè)公(gōng)何如?”密曰:“可(kě)次齐桓。

  ”华(huá)问其故(gù),对曰(yuē):“齐桓(huán)得管仲(zhòng)而霸,用竖刁而虫流。

  安(ān)乐公得诸葛亮而抗魏,任黄皓而丧国,是知成(chéng)败一也。

  ”次问:“孔明言教何碎?”密曰:“昔舜、禹、皋陶相与(yǔ)语,故得(dé)简雅(yǎ);《大诰》与凡(fán)人(rén)言(yán),宜碎。

  孔明与言(yán)者无己(jǐ)敌,言教(jiào)是以碎(suì)耳。

  ”华善之。

   出为温令,而憎疾(jí)从事,尝与(yǔ)人书(shū)曰:“庆父不死,鲁难未已。

  ”从事白(bái)其(qí)书司(sī)隶,司隶以(yǐ)密在县清慎(shèn),弗之(zhī)劾(hé)也(yě)。

  密有才能(néng),常望内转,而朝廷无援(yuán),乃迁汉中太守,自(zì)以失分怀怨。

  及赐饯东堂,诏(zhào)密令赋(fù)诗,末章曰(yuē):“人(rén)亦有言,有(yǒu)因有缘。

  官无中人,不(bù)如归(guī)田。

  明明(míng)在上(shàng),斯语岂然!”武(wǔ)帝忿之,于(yú)是都(dōu)官从事(shì)奏(zòu)免密(mì)官(guān)。

  后卒于家。

《陈情表》的原文和(hé)翻(fān)译(yì) 篇(piān)2

   《陈(chén)情表(biǎo)》原文(wén)

   臣(chén)密言:臣以险(xiǎn)衅(xìn)(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶(xiōng)。

  生(shēng)孩六(liù)月,慈父见背。

  行(xíng)年四岁,舅夺(duó)母志。

  祖母刘悯(mǐn)臣孤弱,躬亲抚养。

  臣(chén)少(shào)多疾病,九岁不行(xíng),零(líng)丁孤(gū)苦,至于成(chéng)立。

  既无伯(bó)叔,终鲜(xiǎn)兄弟(dì);门衰祚(zuò)薄(báo),晚有儿(ér)息。

  外(wài)无期(qī)(jī)功强(qiǎng)近之亲,内无应门(mén)五尺(chǐ)之(zhī)僮(tóng)(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第(dì)二声)立,形影相吊。

  而刘夙(sù)婴(yīng)疾病,常在床蓐(rù);臣侍汤药,未曾废离。

   逮(dǎi)(dai第(dì)四声,通“待”,等到)奉(fèng)圣朝(cháo),沐浴(yù)清(qīng)化。

  前太(tài)守臣逵(kuí)察臣(chén)孝(xiào)廉,后刺史臣荣(róng)举臣秀才。

  臣以供(gōng)养无(wú)主,辞不(bù)赴命。

  诏书特下,拜臣郎中,寻蒙国恩,除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微(wēi)贱,当侍(shì)东宫,非(fēi)臣(chén)陨首所能(néng)上报。

  臣具以表(biǎo)闻,辞不就职。

  诏书切峻(jùn),责臣逋(bū)慢。

  郡县(xiàn)逼迫,催(cuī)臣上(shàng)道;州司临门,急于星火。

  臣欲奉(fèng)诏奔驰,则刘病日笃(dǔ);欲苟顺私情,则告诉不许:臣(chén)之(zhī)进(jìn)退,实为狼狈。

   伏(fú)惟(wéi)圣朝以孝(xiào)治天下,凡在故老,犹蒙矜(jīn)育,况臣(chén)孤苦,特(tè)为尤甚。

  且(qiě)臣少仕伪朝,历职(zhí)郎署,本(běn)图(tú)宦(huàn)达,不矜(jīn)名节。

  今臣亡国贱(jiàn)俘,至微至陋(lòu)。

  过蒙拔擢(zhuó),宠(chǒng)命优渥(wò),岂敢盘桓(huán),有所(suǒ)希冀(jì)!但以刘日(rì)薄西山,气息奄奄,人命(mìng)危浅,朝不虑夕。

  臣无(wú)祖母,无以至今日;祖母无臣,无(wú)以终余年。

  母(mǔ)孙二人,更(gēng)相为命。

  是以(yǐ)区(qū)区(qū)不能废远。

   臣密今年四十有(yòu)四,祖母今(jīn)年九(jiǔ)十有(yòu)六,是(shì)臣尽节于陛下之日长,报养刘之日(rì)短也。

  乌鸟私情,愿乞终(zhōng)养。

  臣之(zhī)辛苦,非独蜀(shǔ)之人士(shì)及二州(zhōu)牧伯所见明知(zhī),皇天后土,实所共鉴。

  愿(yuàn)陛下矜(jīn)(jīn)悯愚诚,听臣微志,庶(shù)刘侥(jiǎo)幸,保卒余(yú)年。

  臣(chén)生(shēng)当陨首,死当结(jié)草。

  臣不胜(shēng)犬马怖惧(jù)之情,谨拜表以闻。

   《陈(chén)情表》翻译

   臣子李(lǐ)密陈言:我(wǒ)因命运不好,小时候(hòu)遭遇到了不幸,刚出生六个月,我慈爱的(de)父亲(qīn)就不幸去世(shì)了。

  经过(guò)了四年,舅父逼(bī)母亲改嫁。

  我的祖母刘氏(shì),怜悯我从小丧父,便(biàn)亲(qīn)自(zì)对我加(jiā)以抚养。

  臣小(xiǎo)的时候经常生病,九(jiǔ)岁时还不会行走(zǒu)。

  孤独(dú)无靠,一直到(dào)成人(rén)自立(lì)。

  既没(méi)有叔(shū)叔伯(bó)伯(bó),又没什么(me)兄弟,门庭衰微而福分浅薄,很晚才有儿子。

  在外面没有比较亲近的亲戚,在家(jiā)里又没有(yǒu)照应门(mén)户的童(tóng)仆。

  生活孤单没有依(yī)靠,每天只有自己(jǐ)的(de)身体(tǐ)和影子相(xiāng)互安慰。

  但祖(zǔ)母又早(zǎo)被疾病缠绕(rào),常年卧(wò)床不起,我(wǒ)侍奉她吃饭喝药,从(cóng)来就没有停止侍奉而离开她。

   到了(le)晋朝建立(lì),我蒙受着清明的政治教化。

  前(qián)任太守逵(kuí),考察后推举臣下为孝(xiào)廉,后任刺(cì)史荣(róng)又(yòu)推举(jǔ)臣下(xià)为优秀人(rén)才。

  臣(chén)下(xià)因为供奉赡养祖(zǔ)母的事无(wú)人承担(dān),辞谢不(bù)接受(shòu)任命(mìng)。

  朝廷(tíng)又特(tè)地下了诏(zhào)书,任(rèn)命我为(wèi)郎中,不久又(yòu)蒙受国家(jiā)恩命,任命(mìng)我为太(tài)子洗马。

  像我这样出身微贱地位卑(bēi)下的人(rén),担当侍奉太子的(de)职(zhí)务,这实在不(bù)是我杀身(shēn)捐(juān)躯所(suǒ)能报答(dá)朝廷(tíng)的。

  我将以(yǐ)上苦(kǔ)衷(zhōng)上表(biǎo)报告,加以推(tuī)辞不(bù)去就职。

  但是诏书(shū)急切严峻,责备我(wǒ)逃避命令,有(yǒu)意拖延,态度(dù)傲慢。

  郡县长官催促我立(lì)刻上(shàng)路(lù);州官(guān)登门督促,比流星坠落还要急迫。

  我很想遵从皇上的旨意赴京(jīng)就职(zhí),但祖母(mǔ)刘氏的(de)病却一天(tiān)比一(yī)天重(zhòng);想要姑(gū)且顺从自己的私(sī)情,但报告申诉不被允许。

  我是(shì)进退两难(nán),十分狼狈。

   我俯伏思(sī)量(liàng)晋朝是用(yòng)孝道来(lái)治(zhì)理天下的,凡是年(nián)老而(ér)德高的旧臣,尚且还(hái)受到怜悯养(yǎng)育,何况我的(de)孤苦程度更为严重呢。

  况且(qiě)我年轻的时候曾经做过蜀汉的官,担任过郎官职务,本来就(jiù)希望做(zuò)官显(xiǎn)达,并(bìng)不顾惜名声节操(cāo)。

  现在我是(shì)一个低(dī)贱的亡国俘虏,十分卑微浅陋,受到过(guò)分提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫(yù)不(bù)决而(ér)有非分的企求呢?只是因为祖(zǔ)母刘氏寿命即将终了,气息微(wēi)弱,生命垂危,早(zǎo)上不能想(xiǎng)到晚上怎样(yàng)。

  臣(chén)下我如(rú)果没有祖母,就没有今(jīn)天的样(yàng)子;祖母如果(guǒ)没(méi)有我的照料,也(yě)无法度过她的余(yú)生(shēng)。

  我们祖孙二人,互相依靠而维持生命(mìng),因此(cǐ)我的内(nèi)心(xīn)不愿废止奉养,远(yuǎn)离(lí)祖母。

   臣(chén)下我现(xiàn)在的年龄四十四岁了,祖母(mǔ)现在(zài)的年龄九十六岁(suì)了,臣下我在陛(bì)下(xià)面前尽忠尽(jǐn)节的日子还长(zhǎng)着(zhe)呢,而在祖母刘氏面前尽孝(xiào)尽心的日子已经不多了。

  我怀着乌鸦反哺(bǔ)的私情,乞求能够准许我完成(chéng)对祖母(mǔ)养老送终的'心愿。

  我的(de)辛(xīn)酸苦楚,并不仅仅被(bèi)蜀(shǔ)地的百姓(xìng)及益州、梁州(zhōu)的长官所亲眼目(mù)睹、内心明(míng)白,连天地神(shén)明(míng)也(yě)都(dōu)看得清清楚楚。

  希(xī)望陛下能怜悯我愚昧诚心,请允许我完(wán)成臣下一点小小(xiǎo)的心愿,使祖(zǔ)母刘氏能够侥幸地(dì)保全她(tā)的(de)余生。

  我活着应当杀身报(bào)效朝(cháo)廷,死了也要结(jié)草衔环来报(bào)答(dá)陛下(xià)的恩情。

  臣下我(wǒ)怀(huái)着牛马一(yī)样不胜恐惧的心情,恭敬地呈上(shàng)此表(biǎo)来使陛下知道这件(jiàn)事。

   注释

   险衅(xìn):灾难祸患。

  指命运坎(kǎn)坷。

   夙:早。

  这里指幼(yòu)年时。

  闵,通“悯”,指(zhǐ)可忧患的事(shì)(多(duō)指疾病死丧(sàng))。

  凶,不幸

   见(jiàn)背:弃我(wǒ)而死去。

   舅夺母志:指由于舅父强行改变(biàn)了李密母(mǔ)亲守节的(de)志(zhì)向。

   成立:长大成人(rén)。

   祚(zuò):福分。

   儿息:儿子。

   期功(gōng)强近(jìn)之亲:指比较(jiào)亲近的亲戚(qī)。

  古代丧礼制(zhì)度(dù)以(yǐ)亲属关(guān)系的亲疏(shū)规定服丧时(shí)间的(de)长短,服丧一(yī)年(nián)称“期”,九(jiǔ)月称(chēng)“大功(gōng)”,五月(yuè)称“小功”。

   应门五尺之僮:五尺高的小孩。

  应门(mén):照应门户,僮,童仆。

   茕(qióng)茕(qióng)孑(jié)立:生活孤单无靠。

  茕茕,孤单的样子。

  孑:孤(gū)单。

   吊:安慰(wèi)。

   婴:纠(jiū)缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫子(zi)。

   废离:废养(yǎng)而(ér)远离。

   清化(huà):清明的政治教化。

   太守:郡的地(dì)方长官(guān)。

   察(chá):考察。

  这里是推举(jǔ)的意思。

  孝廉(lián):汉(hàn)代以来举荐(jiàn)人才的一种科目,举孝顺父母、品行方正的人。

  汉武帝开始令(lìng)郡国(guó)每年推举孝廉各一名,晋时(shí)仍保留此(cǐ)制,但办法(fǎ)和(hé)名额不尽相同。

  “孝”指孝顺(shùn)父(fù)母,“廉”指品行廉洁。

   刺史:州的地(dì)方(fāng)长官。

   秀(xiù)才:当时地方推(tuī)举优秀人才的一种科目(mù),这里(lǐ)是优秀(xiù)人才的意思,与后代科举的“秀才(cái)”含义不同。

   拜:授官(guān)。

  郎中:官名(míng)。

  晋时各部有郎中。

   寻:不久。

   除:任(rèn)命(mìng)官职。

  洗马(mǎ):官名。

  太(tài)子的(de)属官(guān),在(zài)宫中服役(yì),掌管图书。

   猥:辱。

  自(zì)谦之(zhī)词。

   东宫:太子居(jū)住的地方。

  这里指太子。

   陨(yǔn)首:丧(sàng)命。

   切(qiè)峻:急切(qiè)严厉。

   逋慢:回避怠慢。

   州司:州官。

   日笃:日益沉重。

   苟顺:姑(gū)且迁就。

   伏惟:旧时奏疏、书信中下级对(duì)上级(jí)常用(yòng)的(de)敬(jìng)语。

   故老:遗老(lǎo)。

   矜育:怜(lián)惜抚育。

   伪朝:指(zhǐ)蜀汉。

   历(lì)职郎署:指(zhǐ)曾在(zài)蜀汉(hàn)官署中担任过郎官(guān)职务。

   矜:矜持爱惜。

   宠(chǒng)命:恩命。

  指拜郎中、洗马(mǎ)等官职。

  优渥(wò):优(yōu)厚。

   区区:拳(quán)拳。

  形容自己的私情。

   陛下:对帝王的尊称。

   乌鸟(niǎo)私情:相传(chuán)乌鸦能反哺,所(suǒ)以常用(yòng)来比喻子女对父母(mǔ)的孝养之(zhī)情。

   二州:指益(yì)州(zhōu)和(hé)梁州。

  益州治(zhì)所在今四川(chuān)省(shěng)成都市,梁州(zhōu)治所在今陕西省勉县东,二州区域大致相当于蜀(shǔ)汉所统辖的范围。

  牧伯(bó):刺(cì)史。

  上古一州的长(zhǎng)官(guān)称牧,又称(chēng)方伯(bó),所(suǒ)以后代以牧伯称(chēng)刺史。

   皇天后土(tǔ):犹言天地神明。

   愚诚(chéng):愚拙的至诚之心。

   听:听许,同意(yì)。

   结草:据《左传·宣公十五年》记(jì)载,晋国大夫魏武(wǔ)子(zi)临(lín)死的时(shí)候,嘱(zhǔ)咐他的儿子魏颗,把(bǎ)他的(de)遗(yí)妾(qiè)杀死以(yǐ)后殉葬。

  魏颗没(méi)有照(zhào)他父亲说的话做。

  后来魏(wèi)颗跟(gēn)秦国的杜(dù)回作战,看见一个(gè)老人把草打了结(jié)把杜回绊倒,杜(dù)回(huí)因此被擒。

  到(dào)了(le)晚(wǎn)上,魏颗梦见结(jié)草的老人,他自(zì)称是没有被杀(shā)死的魏(wèi)武子遗(yí)妾的(de)父(fù)亲。

  后来就把“结草”用来作为报答(dá)恩人心愿的(de)表示。

   犬马(mǎ):作(zuò)者自比,表示谦卑(bēi)。

   行年四岁:年(nián)纪到了四(sì)岁。

  行年,经历的年岁。

   臣密言:开头先(xiān)写上(shàng)上(shàng)表人的姓名(míng),是表文(wén)的格式。

  当时的书信也是这样的。

未经允许不得转载:成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰 元的结构和部首是什么意思,元的结构和部首是什么字

评论

5+2=