成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰

微信拍一拍怎么关闭,微信拍一拍怎么关闭太气人

微信拍一拍怎么关闭,微信拍一拍怎么关闭太气人 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译及(jí)原文,陈情表翻译简短(duǎn)是翻译节选:我想(xiǎng)晋朝是用孝道来治理天下的,凡是年老而(ér)德高的旧臣(chén),尚(shàng)且还受到(dào)怜悯养(yǎng)育,况且我孤单凄苦的程度更为(wèi)严重呢的。

  关于陈情表翻译(yì)及原文(wén),陈情(qíng)表(biǎo)翻(fān)译简短(duǎn)以(yǐ)及陈情(qíng)表翻译(yì)及(jí)原文,陈情表翻译一句一译,陈情表(biǎo)翻译简短,陈情表翻译(y微信拍一拍怎么关闭,微信拍一拍怎么关闭太气人ì)简化版,陈情表翻译及(jí)原文(wén)对(duì)照等(děng)问题,小编将为你整(zhěng)理以下知识(shí):

陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  翻译节选(xuǎn):我(wǒ)想晋朝是用孝道来治理(lǐ)天下的,凡(fán)是年老而(ér)德高(gāo)的(de)旧臣(chén),尚且还(hái)受(shòu)到怜悯养育,况且我孤单凄苦的程度(dù)更(gèng)为严(yán)重(zhòng)呢。

  况且我年轻的(de)时候(hòu)曾(céng)经做过蜀汉的(de)官,担任过郎(láng)官职(zhí)务(wù),本来(lái)就希望(wàng)做官显达,并不顾惜名声节操。

  译(yì)文

  臣李密陈言(yán):我因命运不好,很早就遭遇到了(le)不幸(xìng),刚出生六(liù)个(gè)月,父亲(qīn)就弃(qì)我而死去。

  我(wǒ)四岁的(de)时候,舅父强迫母亲(qīn)改变了守(shǒu)节的志(zhì)向。

  我的祖母刘氏(shì),怜悯(mǐn)我(wǒ)年幼丧(sàng)父,便亲自抚(fǔ)养。

  臣(chén)小的时(shí)候(hòu)经常生病,九岁时不能走路。

  孤独无靠,一直(zhí)到成人自立。

  既(jì)没(méi)有叔叔伯伯,又(yòu)缺(quē)少兄弟,门庭衰微、福分浅薄(báo),很晚(wǎn)才有(yǒu)儿子。

  在(zài)外(wài)面没有(yǒu)比较(jiào)亲近的(de)亲(qīn)戚,在家里又没有照应门户的童仆,生活孤单没有依靠,只有自(zì)己的(de)身体和影子相互安慰(wèi)。

  但祖母刘氏又早被疾病(bìng)缠绕(rào),常年卧(wò)床不起,我(wǒ)侍奉她吃(chī)饭喝药,从来就没有(yǒu)离(lí)开她。

  到了(le)晋(jìn)朝建立,我蒙受着清明的政治教化。

  先前(qián)有名叫(jiào)逵的太守,察举臣为孝廉,后来(lái)又有名叫荣的刺史推举(jǔ)臣为优(yōu)秀人才。

  臣(chén)因为供奉赡养祖母的事无(wú)人承担,辞谢不接受任命(mìng)。

  朝廷(tíng)又(yòu)特地(dì)下了(le)诏书(shū),任命我(wǒ)为郎中,不久又蒙受国(guó)家(jiā)恩命,任(rèn)命我为太子的侍从。

  我凭借(jiè)卑微低(dī)贱的身份,担当(dāng)侍奉太子(zi)的职务,这实在不是我杀身所能报答朝(cháo)廷的。

  我将以上苦衷上表(biǎo)报告,加(jiā)以推辞不(bù)去就职。

  但是诏书急切严峻(jùn),责备我(wǒ)怠慢不敬。

  郡县长官(guān)催促我立刻(kè)上(shàng)路;

  州县的(de)长官登门督促,比流星(xīng)坠落还要急(jí)迫。

  我很想奉旨为(wèi)皇上奔走效劳,但祖(zǔ)母刘氏的病却一天比一(yī)天重;

  想(xiǎng)要姑且顺从自(zì)己(jǐ)的私情,但(dàn)报(bào)告申诉不被允许(xǔ)。

  我(wǒ)是进退两难,十(shí)分狼狈。

  我想晋朝是用孝(xiào)道来治理天下(xià)的,凡是年老而德高的(de)旧臣,尚且还(hái)受到怜悯养育,况(kuàng)且(qiě)我孤单(dān)凄苦的程度更为严重(zhòng)呢。

  况且我年轻的时候(hòu)曾(céng)经做过蜀(shǔ)汉的(de)官,担任过郎官职务,本来就希望做官(guān)显达,并不顾惜名声(shēng)节(jié)操。

  现在我(wǒ)是(shì)一个低贱(jiàn)的亡国俘虏,十分卑(bēi)微(wēi)浅陋,受到过分(fēn)提拔,恩宠(chǒng)优厚,怎敢犹豫不决而有(yǒu)非分的企求呢(ne)?只(zhǐ)是(shì)因为祖母刘氏寿(shòu)命(mìng)即将终(zhōng)了,气息微(wēi)弱(ruò),生命垂危,早上不能想到晚上怎样。

  我(wǒ)如果(guǒ)没(méi)有祖母,无法达到今天的地位;

  祖母(mǔ)如果(guǒ)没(méi)有(yǒu)我的(de)照料,也(yě)无(wú)法度过她的余生。

  祖孙(sūn)二人(rén),互相依靠而维(wéi)持生命(mìng),因此我不能废止侍养(yǎng)祖母而远(yuǎn)离。

  我现在(zài)的年龄(líng)四十(shí)四岁了,祖母现(xiàn)在的年(nián)龄九十六岁了,这样看来我在陛(bì)下面(miàn)前尽(jǐn)忠尽节的日子还很长,而在祖母刘氏面前(qián)尽(jǐn)孝(xiào)尽心的日(rì)子很短。

  我怀着(zhe)乌鸦(yā)反(fǎn)哺的(de)私情,乞求(qiú)能够准(zhǔn)许我完(wán)成(chéng)对祖母(mǔ)养老(lǎo)送终的心愿。

  我(wǒ)的辛酸苦楚,并不仅仅是蜀(shǔ)地的百姓及益州、梁州(zhōu)的长(zhǎng)官(guān)所(suǒ)能明白知(zhī)晓的,天地神明,实在也(yě)都能(néng)明察。

  希望陛下能怜悯我(wǒ)的诚(chéng)心,满足我(wǒ)微(wēi)不(bù)足道的心愿,使祖母(mǔ)刘氏能够侥幸地保全她的余生(shēng)。

  我活着应当(dāng)杀身报效朝廷,死了也要结草(cǎo)衔环来(lái)报答陛下的(de)恩情。

  我(wǒ)怀着(zhe)像犬马一样不胜(shèng)恐惧(jù)的心情,恭(gōng)敬地呈上此(cǐ)表来(lái)使(shǐ)陛(bì)下(xià)知(zhī)道这件(jiàn)事。

  陈(chén)情表介(jiè)绍

  文章从(cóng)自(zì)己幼(yòu)年的不幸遭遇(yù)写(xiě)起,说明自己与祖母相依为命的特殊感情,叙述祖(zǔ)母抚育自己的大恩,以及自己应该报养祖母的大义;

  除了感谢(xiè)朝廷的知遇之恩(ēn)以(yǐ)外,又倾(qīng)诉自己不(bù)能从命(mìng)的(de)苦衷,辞意恳切,真情(qíng)流露,语言简(jiǎn)洁,委婉畅达。

  此文被认(rèn)定为中(zhōng)国文学史上抒(shū)情文的代(dài)表作之一,有(yǒu)“读诸葛亮《出师表》不流泪不忠,读李密《陈情表》不流泪者不孝”的(de)说法。

  相传晋武(wǔ)帝看(kàn)了此表(biǎo)后很受感动,特(tè)赏(shǎng)赐(cì)给李密奴婢(bì)二人(rén),并命郡县按时给其祖(zǔ)母供养。

《陈情表(biǎo)》的原文和翻译(yì)

   《陈情(qíng)表(biǎo)》是三国两晋时期(qī)文学家李密写给晋武帝的奏(zòu)章。

  文章从自己(jǐ)幼年的(de)不幸遭遇写起,说(shuō)明(míng)自己与祖母相依为命的特殊感(gǎn)情,叙述祖母抚育自己的(de)大恩,以及自(zì)己应(yīng)该报养祖母的大义;除了感谢(xiè)朝(cháo)廷的(de)知(zhī)遇之恩茄(jiā)前游以外,又倾诉自己不能从命的苦衷,辞(cí)意恳切,真情流露,语言简(jiǎn)洁,委婉畅达(dá)。

  下面跟(gēn)着我(wǒ)来看(kàn)看(kàn)《陈情表》的原文和翻译吧!希(xī)望(wàng)对你(nǐ)有所帮助。

《陈情表》的原文和翻译 篇1

   原文:

   臣密言(yán):臣以险衅,夙遭闵凶(xiōn微信拍一拍怎么关闭,微信拍一拍怎么关闭太气人g)。

  生孩(hái)六月,慈父见背(bèi);行年四岁,舅夺母志。

  祖母刘愍臣孤弱,躬亲(qīn)抚养(yǎng)。

  臣少多疾病(bìng),九岁不行,零丁孤(gū)苦(kǔ),至于成立。

  既无伯叔(shū),终鲜兄弟,门衰祚薄,晚有儿息。

  外无期功强近之(zhī)亲,内无(wú)应门五尺(chǐ)之僮(tóng),茕茕孑立,形影相吊。

  而(ér)刘夙(sù)婴疾病,常在床蓐,臣侍(shì)汤(tāng)药,未曾废(fèi)离(lí)。

  (愍 一作(zuò):悯 茕茕孑(jié)立 一(yī)作:独(dú)立)

   逮(dǎi)奉圣朝,沐浴清(qīng)化。

  前太(tài)守臣逵察臣孝廉;后(hòu)刺史(shǐ)臣(chén)荣举臣秀才。

  臣以供(gōng)养无主(zhǔ),辞不赴命(mìng)。

  诏(zhào)书特下,拜臣郎中,寻蒙(méng)国恩(ēn),除臣洗马。

  猥以微贱,当侍东(dōng)宫,非(fēi)臣陨首所能上报。

  臣(chén)具以表闻,辞不就职。

  诏书切峻,责(zé)臣逋慢(màn);郡(jùn)县逼迫,催臣上(shàng)道;州司临门,急于星火。

  臣欲奉诏奔(bēn)驰,则刘病日笃,欲苟顺私(sī)情,则(zé)告诉不许(xǔ)。

  臣(chén)之进退(tuì),实为狼狈。

   伏惟圣(shèng)朝(cháo)以孝治天(tiān)下,凡在故老,犹蒙矜育,况臣孤苦,特为尤甚。

  且臣少仕伪(wěi)朝,历职(zhí)郎署,本图宦达,不矜名节。

  今臣亡(wáng)国贱俘,至微(wēi)至陋,过(guò)蒙拔擢,宠(chǒng)命优渥,岂敢盘(pán)桓,有(yǒu)所(suǒ)希冀!但以(yǐ)刘日薄西山,气息奄奄(yǎn),人(rén)命危(wēi)浅,朝不虑夕(xī)。

  臣无祖母,无以至今日(rì),祖母无臣,无(wú)以终余年。

  母(mǔ)孙(sūn)二人(rén),更相为命,是以(yǐ)区区(qū)不能废远(yuǎn)。

   臣密今年四十有(yǒu)四,祖(zǔ)母(mǔ)今年九十(shí)有六,是臣尽节于(yú)陛下之日长,报养(yǎng)刘(liú)之日短也(yě)。

  乌鸟私情,愿(yuàn)乞终养(yǎng)。

  臣之(zhī)辛(xīn)苦(kǔ),非独蜀之人士及二州牧(mù)伯所见(jiàn)明知,皇(huáng)天后(hòu)土,实所(suǒ)共鉴(jiàn)。

  愿陛下矜悯愚(yú)诚,听臣微(wēi)志,庶刘侥幸,保卒余年。

  臣生(shēng)当陨首(shǒu),死(sǐ)当结(jié)草。

  臣不胜犬马(mǎ)怖惧之情,谨拜(bài)表以闻(wén)。

  (祖母(mǔ) 一作:祖母(mǔ)刘)

   翻译:

   臣李(lǐ)密陈言:我(wǒ)因(yīn)命运不好,很早就遭遇(yù)到了不幸,刚出生六个月,父亲就弃(qì)我(wǒ)而死(sǐ)去(qù)。

  我四岁的时候(hòu)悔(huǐ)颂,舅父(fù)强迫母亲(qīn)改变了守(shǒu)节的(de)志向。

  我的祖母刘氏,怜悯(mǐn)我年(nián)幼丧父,便亲(qīn)自抚养。

  臣小的时(shí)候经(jīng)常生病,九岁时不能走路。

  孤独无靠,一直到成人自(zì)立。

  既没(méi)有叔(shū)叔伯伯,又缺少兄弟(dì),门(mén)庭(tíng)衰微、福分浅薄(báo),很晚才有儿(ér)子。

  在外面(miàn)没有比较亲近(jìn)的亲戚,在家里又没有(yǒu)照应门户(hù)的童(tóng)仆(pū),生活孤(gū)单没有依靠(kào),只有自己的(de)身(shēn)体和影(yǐng)子相互安慰(wèi)。

  但祖(zǔ)母刘氏又早被(bèi)疾(jí)病缠绕,常年(nián)卧床不起,我侍奉(fèng)她吃饭喝药,从来就(jiù)没有(yǒu)离开她。

   到了晋朝建立(lì),我蒙受(shòu)着清(qīng)明的政治教化(huà)。

  先前有(yǒu)名叫(jiào)逵的(de)太守(shǒu),察举臣为(wèi)孝廉,后来又有名叫荣的(de)刺史推举臣为优秀人才。

  臣因为供奉赡养祖母(mǔ)的(de)事无人承担(dān),辞(cí)谢(xiè)不(bù)接受任(rèn)命。

  朝廷又特地下了诏书,任命(mìng)我为郎中颤销,不久又蒙受国家恩命,任命我为太子的侍从(cóng)。

  我凭借(jiè)卑(bēi)微低贱的身(shēn)份,担当(dāng)侍奉太子的(de)职务,这实(shí)在不是我杀身所(suǒ)能报答朝(cháo)廷的。

  我将(jiāng)以(yǐ)上苦衷(zhōng)上表报(bào)告,加以推(tuī)辞不(bù)去就职。

  但(dàn)是诏(zhào)书急(jí)切严峻,责备我怠慢不敬(jìng)。

  郡县(xiàn)长官催(cuī)促我立刻上(shàng)路;州县(xiàn)的长官登门督(dū)促,比流星(xīng)坠落(luò)还要急迫。

  我很(hěn)想奉旨(zhǐ)为皇上奔走效劳,但祖母(mǔ)刘氏的病却一(yī)天比一(yī)天重;想要(yào)姑且顺(shùn)从自己的私情,但报告申(shēn)诉不被允许。

  我是进退(tuì)两难,十分狼(láng)狈(bèi)。

   我想晋朝是用孝(xiào)道来治理天(tiān)下的,凡是年老而德高的旧臣,尚且还(hái)受到怜悯(mǐn)养育(yù),况且我孤(gū)单(dān)凄苦的程(chéng)度更为严重呢。

  况且我年轻(qīng)的时候曾经做过蜀(shǔ)汉的(de)官,担任过郎(láng)官(guān)职务,本来就希(xī)望做(zuò)官显达,并不(bù)顾惜名(míng)声节操。

  现(xiàn)在我是一(yī)个低(dī)贱的亡国俘(fú)虏,十分卑微(wēi)浅陋,受到(dào)过分提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不(bù)决(jué)而(ér)有非分的(de)企求呢?只(zhǐ)是因为祖母刘氏(shì)寿命即将(jiāng)终了(le),气息微弱,生命垂危,早上(shàng)不能(néng)想到晚上怎样。

  我(wǒ)如(rú)果没有祖母,无(wú)法达(dá)到今天的地(dì)位(wèi);祖(zǔ)母如(rú)果(guǒ)没有我的(de)照料(liào),也无法(fǎ)度过她的余生(shēng)。

  祖孙二人,互相(xiāng)依(yī)靠(kào)而维(wéi)持生(shēng)命,因此我不能废止侍养祖母而远离(lí)。

   我现在的(de)年龄四(sì)十四岁了,祖母现在的年龄九十六岁了,这(zhè)样(yàng)看来(lái)我(wǒ)在陛下面前尽(jǐn)忠尽节(jié)的日子还很长,而(ér)在祖母刘氏面前(qián)尽(jǐn)孝尽心的(de)日子很短。

  我怀着乌鸦(yā)反哺的(de)私情,乞求能够准许我完成对(duì)祖(zǔ)母养老送终(zhōng)的心愿。

  我(wǒ)的辛酸(suān)苦(kǔ)楚,并不(bù)仅(jǐn)仅是蜀地(dì)的百姓及(jí)益州、梁(liáng)州的长官所(suǒ)能明白知晓(xiǎo)的,天地(dì)神明,实(shí)在也都能明察。

  希望陛下能(néng)怜悯我的诚心,满足我微不(bù)足(zú)道的心愿,使祖母刘(liú)氏能够侥幸地保全她的余(yú)生(shēng)。

  我活着应(yīng)当(dāng)杀身报效朝廷,死了(le)也要结草衔环来报答陛下的恩情。

  我怀着像犬马一样不胜恐惧(jù)的心情,恭敬地呈上(shàng)此表来(lái)使陛下知道(dào)这件事。

   写作(zuò)背景(jǐng):

   《陈情(qíng)表》,选自《文(wén)选》卷三七(qī)。

  原题作(zuò)“陈情事表”。

   西晋人李(lǐ)密所著,是他写给晋(jìn)武(wǔ)帝的奏章。

  当时时局(jú)动荡皇帝希(xī)望李密能出来做(zuò)官。

  因为李(lǐ)密是蜀(shǔ)国人在(zài)蜀国又以孝著(zhù)名,当过官(guān)很有名气(qì)。

  所以皇帝(dì)希望他能出来做官来(lái)服(fú)民心。

  并且(qiě)希望进一步扩充(chōng)领(lǐng)土就更(gèng)加希望天下(xià)人以(yǐ)为晋(jìn)朝清明来进一步取(qǔ)得他国民心。

  李(lǐ)密(mì)孝(xiào)顺同样也有着浓厚的忠君思想所谓“一朝君主一朝臣”但他为了保全性(xìng)命就(jiù)写(xiě)了这篇表。

  文章叙述(shù)祖母抚(fǔ)育自(zì)己的(de)大恩,以及自己应该报养祖(zǔ)母(mǔ)的大义(yì);除了感谢朝廷的(de)知遇(yù)之恩以(yǐ)外(wài),又倾诉自己不能从命(mìng)的(de)苦(kǔ)衷,真情流露,委婉畅达。

  该(gāi)文被认定为中国(guó)文学史上抒情文的(de)代表作之一,有“读(dú)李密《陈情表》不流泪者不孝”的说法。

   三国魏元(yuán)帝(曹奂(huàn))景元四年(263年),司马昭灭蜀,李(lǐ)密沦为亡(wáng)国(guó)之(zhī)臣。

  司马昭之子司马(mǎ)炎废魏(wèi)元帝,史称“晋(jìn)武帝”。

  泰始三(sān)年(267年(nián)),朝廷(tíng)采取怀柔(róu)政策(cè),极力(lì)笼络蜀汉(hàn)旧臣,征召李(lǐ)密为太(tài)子(zi)洗马。

  李密时年44岁(suì),以晋朝“以(yǐ)孝治(zhì)天下”为口实,以祖母供养无主为由,上《陈情表》以(yǐ)明志,要求暂缓(huǎn)赴任,上表恳辞。

   李(lǐ)密(mì)早有(yǒu)孝名(míng),据《晋书》本传记载,李密奉事祖(zǔ)母刘(liú)氏“以孝谨闻(wén),刘(liú)氏(shì)有(yǒu)疾(jí),则涕泣侧息,未尝解衣,饮膳汤药,必(bì)先(xiān)尝(cháng)后进。

  ”武帝览表,赞叹说:“密不空有名也”。

  感(gǎn)动之际,因(yīn)赐奴婢二人(rén),并(bìng)令(lìng)郡县(xiàn)供应(yīng)其祖母膳食,密遂得(dé)以终(zhōng)养。

   在李密(mì)写完(wán)这篇表(biǎo)后一年左右的时间,刘氏就去世了。

  他在家(jiā)守孝两(liǎng)年后,出仕官职很小,因为当时的政局已(yǐ)相当稳定,晋武帝不需要(yào)李密了(le),便(biàn)不(bù)再重(zhòng)视他(tā)。

  李密做了两年(nián)官后辞去职务。

   南宋文学家赵与时在其著作《宾退(tuì)录》中(zhōng)曾引用安子(zi)顺的言论:“读诸葛孔(kǒng)明《出(chū)师表》而不堕泪(lèi)者,其(qí)人必不(bù)忠,读李令伯《陈情表》而不堕泪者,其人必不孝,读韩退之《祭十(shí)二郎文》而不堕泪者,其人(rén)必(bì)不友。

  ”青(qīng)城山隐士安子顺世通云。

  此三文遂被并称为抒(shū)情佳篇而传诵于世。

   陈情表之由来

   李密,字令伯,犍为武(wǔ)阳(yáng)人(rén)也(yě),一(yī)名虔。

  父(fù)早(zǎo)亡,母(mǔ)何(hé)氏醮。

  密时年数岁,感恋弥至,烝烝之性,遂(suì)以(yǐ)成(chéng)疾(jí)。

  祖母刘氏,躬自抚养,密奉事以孝谨闻(wén)。

  刘氏有(yǒu)疾,则涕泣(qì)侧息(xī),未尝解衣,饮膳汤药必先尝后进。

  有(yǒu)暇则(zé)讲学忘(wàng)疲,而师事谯周,周门人方之游(yóu)夏。

   少仕(shì)蜀,为郎。

  数使吴,有(yǒu)才辩(biàn),吴(wú)人称之。

  蜀平,泰始初,诏征为(wèi)太(tài)子(zi)洗马。

  密以祖(zǔ)母年高,无(wú)人奉养(yǎng),遂不应命(mìng)。

  乃(nǎi)上(shàng)书曰:“臣(chén)以险衅(xìn),……臣生当陨身,死当结草。

  ”

   帝览之曰:“士之(zhī)有名,不虚(xū)然哉!”乃停召。

  后(hòu)刘终(zhōng),服(fú)阕,复以(yǐ)洗马征至洛。

  司(sī)空张华问之曰:“安乐公(gōng)何如?”密曰(yuē):“可(kě)次齐桓。

  ”华问其故,对曰:“齐桓得管仲而(ér)霸,用(yòng)竖刁而虫流。

  安乐公得诸葛亮(liàng)而抗魏,任黄皓(hào)而(ér)丧国,是知成败一也(yě)。

  ”次问:“孔明言教(jiào)何碎?”密曰:“昔舜、禹、皋陶相与语,故得简雅;《大诰(gào)》与凡人言(yán),宜碎。

  孔明与言者无己(jǐ)敌,言教是以碎耳(ěr)。

  ”华善之。

   出为温令,而(ér)憎疾从事,尝(cháng)与人(rén)书(shū)曰(yuē):“庆父不(bù)死,鲁难未已。

  ”从事(shì)白其书司隶,司隶以密在县清慎,弗之劾也(yě)。

  密有才能,常(cháng)望内转,而(ér)朝廷无(wú)援,乃迁汉中太守,自以失分怀(huái)怨。

  及赐饯东堂,诏密(mì)令(lìng)赋诗(shī),末章曰:“人亦有言,有因有缘。

  官无中(zhōng)人(rén),不如(rú)归田(tián)。

  明明在上,斯语岂然!”武帝忿之,于是都官从事奏免(miǎn)密官。

  后(hòu)卒于家。

《陈(chén)情表》的原文和翻译 篇2

   《陈情表(biǎo)》原文

   臣密言:臣以险衅(xìn),夙(sù)(sù)遭(zāo)闵(mǐn)凶。

  生(shēng)孩六月,慈父见背。

  行(xíng)(xíng)年四(sì)岁,舅夺母志(zhì)。

  祖母刘悯(mǐn)臣孤弱,躬亲(qīn)抚养。

  臣少(shào)多(duō)疾病,九岁不(bù)行(xíng),零丁孤苦,至于成立。

  既无伯叔(shū),终(zhōng)鲜(xiǎn)兄弟(dì);门衰祚(zuò)薄,晚有儿息。

  外无(wú)期(jī)功强(qiáng)(qiǎng)近之(zhī)亲,内无应门五尺之僮(tóng)。

  茕(qióng)茕(qióng)孑(jie第(dì)二声)立(lì),形影相吊。

  而刘夙(sù)婴(yīng)疾(jí)病,常(cháng)在(zài)床(chuáng)蓐(rù);臣(chén)侍汤药(yào),未曾废离。

   逮(dai第四声,通(tōng)“待”,等到)奉圣(shèng)朝,沐(mù)浴清化。

  前太守臣逵(kuí)察臣孝廉(lián),后刺(cì)史臣荣举(jǔ)臣秀才(cái)。

  臣以供(gōng)养无主(zhǔ),辞(cí)不(bù)赴(fù)命。

  诏书特下,拜臣郎中,寻蒙国恩,除(chú)臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱,当侍东宫,非臣陨首所(suǒ)能上报。

  臣具以(yǐ)表闻,辞不就职。

  诏书切峻(jùn),责(zé)臣逋(bū)慢。

  郡(jùn)县逼迫,催臣上道;州司(sī)临门,急于星火。

  臣(chén)欲奉诏奔驰,则刘病日笃(dǔ);欲苟顺私情,则告诉不许(xǔ):臣之(zhī)进(jìn)退,实(shí)为狼狈。

   伏惟圣(shèng)朝以孝治天下(xià),凡(fán)在故老,犹蒙(méng)矜(jīn)育(yù),况(kuàng)臣孤苦(kǔ),特为尤甚。

  且臣少仕伪朝,历职郎(láng)署,本图宦(huàn)达,不矜(jīn)名(míng)节。

  今臣亡国(guó)贱(jiàn)俘,至微至陋。

  过蒙拔擢(zhuó),宠命优渥(wò)(wò),岂敢盘桓(huán),有(yǒu)所希冀(jì)!但以(yǐ)刘日薄西山,气息奄(yǎn)奄(yǎn),人命危浅(qiǎn),朝不虑(lǜ)夕。

  臣无祖(zǔ)母(mǔ),无以至(zhì)今日(rì);祖母无臣,无以(yǐ)终余(yú)年。

  母(mǔ)孙(sūn)二人,更(gēng)相为命。

  是以区(qū)区不能(néng)废远。

   臣密今年(nián)四(sì)十有(yòu)四,祖母今年九(jiǔ)十有(yòu)六,是臣尽节于陛(bì)下(xià)之(zhī)日长(zhǎng),报养刘之日短也。

  乌鸟私(sī)情,愿乞终养(yǎng)。

  臣之(zhī)辛苦(kǔ),非独(dú)蜀之(zhī)人士及二州牧伯所见明知,皇天(tiān)后(hòu)土,实所共鉴。

  愿陛下(xià)矜(jīn)(jīn)悯(mǐn)愚诚,听臣微志(zhì),庶刘侥幸,保卒余年。

  臣生当陨首,死(sǐ)当结草。

  臣不胜(shēng)犬马(mǎ)怖惧之情,谨(jǐn)拜表(biǎo)以(yǐ)闻。

   《陈情(qíng)表》翻译

   臣子(zi)李(lǐ)密(mì)陈(chén)言(yán):我(wǒ)因(yīn)命运不好,小(xiǎo)时候遭遇到了不幸(xìng),刚出生六个月,我慈爱的父(fù)亲就不幸去世了。

  经(jīng)过了四(sì)年,舅父逼母亲改嫁。

  我的祖母刘氏,怜悯我从小丧父,便亲自对(duì)我加以抚养。

  臣小(xiǎo)的(de)时候(hòu)经常生病,九岁时还不会(huì)行走。

  孤独无(wú)靠,一直到成人自立(lì)。

  既(jì)没有(yǒu)叔叔(shū)伯伯,又(yòu)没(méi)什么兄弟,门庭衰微而福(fú)分浅薄(báo),很(hěn)晚才有儿子。

  在外面没有比较亲(qīn)近的(de)亲戚,在(zài)家里又没有照应门户的(de)童仆(pū)。

  生活孤单没有依靠,每天(tiān)只有自己的身(shēn)体和(hé)影子相互安(ān)慰。

  但祖母又早被疾病缠绕,常年卧(wò)床(chuáng)不起(qǐ),我侍(shì)奉她吃饭喝药,从(cóng)来(lái)就没有停止侍奉而离开她。

   到了晋朝(cháo)建立(lì),我蒙受着(zhe)清明(míng)的政治教化。

  前(qián)任太(tài)守逵(kuí),考察后推举臣下为孝廉,后任刺史荣(róng)又推举臣下为优秀人才。

  臣下(xià)因为(wèi)供奉赡养(yǎng)祖母(mǔ)的事(shì)无人(rén)承担,辞谢不(bù)接受任命。

  朝(cháo)廷又特地下了诏书,任(rèn)命我为郎中,不久(jiǔ)又蒙受国家恩(ēn)命(mìng),任命(mìng)我为(wèi)太子洗(xǐ)马。

  像我这样出身微贱地位卑下的(de)人,担(dān)当(dāng)侍(shì)奉太(tài)子的职务,这实在不(bù)是我杀身(shēn)捐躯所(suǒ)能报答朝廷的。

  我将以(yǐ)上苦衷上表报(bào)告,加以推辞(cí)不去就职。

  但是诏(zhào)书急切严峻,责备我逃避命令(lìng),有意拖延(yán),态度傲慢。

  郡县长官催促我立(lì)刻上路(lù);州官登(dēng)门(mén)督(dū)促,比流星坠落还要急迫。

  我很想遵从皇(huáng)上的(de)旨意赴(fù)京就(jiù)职(zhí),但祖母刘氏的病却一(yī)天比一天重;想要姑(gū)且顺从(cóng)自己的(de)私情(qíng),但(dàn)报告(gào)申诉不被允许。

  我是进退两难,十分狼狈。

   我俯(fǔ)伏思量晋朝是用孝(xiào)道来治(zhì)理(lǐ)天(tiān)下的,凡(fán)是年(nián)老而(ér)德高的(de)旧臣,尚且还受到怜悯养育(yù),何况我(wǒ)的孤苦(kǔ)程度更为严重呢。

  况且我(wǒ)年轻的时候曾经做(zuò)过(guò)蜀汉的(de)官,担任过郎官职务,本来就希望做官显达,并不顾惜名声(shēng)节操。

  现在我是一个低贱的(de)亡国(guó)俘虏(lǔ),十(shí)分卑微浅陋(lòu),受(shòu)到(dào)过分提拔,恩宠(chǒng)优厚,怎敢(gǎn)犹豫(yù)不决而有非(fēi)分(fēn)的企求(qiú)呢?只(zhǐ)是因为祖母刘氏寿命(mìng)即将(jiāng)终了,气(qì)息微弱,生命垂危,早上不能想到晚(wǎn)上怎样。

  臣下我如(rú)果没(méi)有(yǒu)祖母,就没(méi)有今天的样子(zi);祖母如(rú)果没有(yǒu)我的照(zhào)料,也无法度过她的余生(shēng)。

  我们(men)祖孙(sūn)二人,互相依靠而维持生命(mìng),因(yīn)此我的内心不愿废止奉养,远(yuǎn)离祖母。

   臣(chén)下我(wǒ)现在的年龄四十四岁了,祖(zǔ)母(mǔ)现在的年龄九十六岁了,臣下我在陛(bì)下面前尽忠尽节的(de)日子还长(zhǎng)着(zhe)呢,而在(zài)祖母刘氏面前尽孝尽(jǐn)心的日子已经不多(duō)了。

  我怀着乌鸦反哺的私(sī)情,乞求能够准(zhǔn)许我完成对祖母养老送终的'心愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅被蜀地(dì)的百姓及益州、梁州的长官(guān)所亲(qīn)眼目睹、内心(xīn)明(míng)白(bái),连天地神明也都看得清(qīng)清楚(chǔ)楚(chǔ)。

  希(xī)望陛下能怜悯我愚昧诚(chéng)心,请(qǐng)允许我完成臣下一点小小的心愿,使祖母刘氏能够(gòu)侥幸地保全她的余(yú)生。

  我(wǒ)活着应当杀身报效朝(cháo)廷,死了也要结(jié)草(cǎo)衔环来报答陛下的(de)恩情。

  臣下我怀着牛马一样不胜恐惧(jù)的心情(qíng),恭敬地呈上(shàng)此表来使陛下知道这件事。

   注释

   险(xiǎn)衅(xìn):灾(zāi)难祸患。

  指命运(yùn)坎坷。

   夙(sù):早。

  这里指幼年时。

  闵,通“悯”,指可忧患的事(多指疾病死丧)。

  凶,不幸

   见背:弃我而死去(qù)。

   舅夺母志(zhì):指由于舅(jiù)父强行改变(biàn)了李密母亲守(shǒu)节的(de)志向。

   成立:长大成人。

   祚(zuò):福分。

   儿(ér)息:儿子。

   期功(gōng)强近之亲(qīn):指比较(jiào)亲(qīn)近的(de)亲(qīn)戚。

  古代丧礼制(zhì)度以亲属(shǔ)关系的亲疏规定(dìng)服(fú)丧时间的长短,服丧一年称“期”,九月(yuè)称“大功(gōng)”,五月称(chēng)“小功(gōng)”。

   应门五(wǔ)尺之僮(tóng):五尺(chǐ)高的小孩。

  应门:照应(yīng)门户,僮,童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生活孤单无(wú)靠。

  茕(qióng)茕,孤单的样(yàng)子。

  孑:孤单。

   吊:安慰。

   婴(yīng):纠缠。

   蓐(rù):通(tōng)“褥”,垫(diàn)子。

   废(fèi)离:废养(yǎng)而远(yuǎn)离。

   清化:清明(míng)的(de)政治教化(huà)。

   太守(shǒu):郡的地(dì)方长(zhǎng)官(guān)。

   察:考(kǎo)察(chá)。

  这里是推举的意思(sī)。

  孝(xiào)廉:汉代(dài)以来举荐人(rén)才的一种科目(mù),举孝(xiào)顺父母、品行方正的(de)人(rén)。

  汉武帝开(kāi)始令郡国每年推举(jǔ)孝廉各一名,晋(jìn)时仍(réng)保(bǎo)留(liú)此制,但办法(fǎ)和名额不尽(jǐn)相同(tóng)。

  “孝”指孝顺父母,“廉”指品(pǐn)行廉洁(jié)。

   刺史:州的(de)地方长官(guān)。

   秀才:当时地方(fāng)推举优秀人才的(de)一(yī)种科目,这里(lǐ)是优(yōu)秀人(rén)才的意思(sī),与后代(dài)科举(jǔ)的“秀才(cái)”含(hán)义不同。

   拜:授(shòu)官。

  郎中:官(guān)名。

  晋时(shí)各部有郎(láng)中。

   寻(xún):不(bù)久。

   除:任命官(guān)职。

  洗(xǐ)马:官(guān)名(míng)。

  太子的属官,在宫中服役,掌管图书。

   猥(wěi):辱。

  自谦之词。

   东宫:太子居住的地(dì)方。

  这里(lǐ)指太(tài)子。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切峻(jùn):急切严厉。

   逋(bū)慢:回避怠慢(màn)。

   州司:州官。

   日笃:日益沉重。

   苟(gǒu)顺(shùn):姑且迁就(jiù)。

   伏惟:旧时(shí)奏疏、书信中(zhōng)下级对上级常用的敬(jìng)语。

   故老:遗老。

   矜育:怜惜抚育。

   伪朝:指蜀汉。

   历职郎署:指曾(céng)在(zài)蜀汉官署中担(dān)任过(guò)郎官(guān)职务。

   矜:矜持爱惜。

   宠命:恩命。

  指拜郎中、洗马等官职(zhí)。

  优渥(wò):优厚。

   区区:拳拳。

  形容自己(jǐ)的(de)私情。

   陛下(xià):对帝王(wáng)的(de)尊(zūn)称。

   乌鸟私(sī)情:相(xiāng)传乌(wū)鸦能(néng)反哺,所以(yǐ)常用来(lái)比喻子女对(duì)父母的孝(xiào)养之(zhī)情。

   二州:指(zhǐ)益州(zhōu)和梁(liáng)州。

  益州治所在今四川省成都市(shì),梁州(zhōu)治所在今陕西(xī)省勉(miǎn)县东,二州区域大(dà)致相当于蜀汉(hàn)所统辖的范围。

  牧伯:刺史。

  上古一州的长官称牧,又称方伯(bó),所(suǒ)以后代以牧伯(bó)称刺史。

   皇天(tiān)后(hòu)土:犹言天(tiān)地神(shén)明。

   愚诚:愚拙的至诚之心。

   听:听许,同意。

   结草:据(jù)《左传·宣公十(shí)五年(nián)》记载,晋国大夫魏武子临死的时候,嘱咐他的儿子魏颗(kē),把他的遗妾杀死(sǐ)以后殉葬(zàng)。

  魏颗没有照他父亲说(shuō)的话做。

  后(hòu)来(lái)魏颗跟秦国的(de)杜回作战,看见(jiàn)一个老人(rén)把草打了结把杜(dù)回绊倒(dào),杜回因此被擒。

  到(dào)了晚(wǎn)上,魏(wèi)颗梦见(jiàn)结草(cǎo)的老(lǎo)人(rén),他自称(chēng)是没有被杀死的魏(wèi)武子遗(yí)妾的父(fù)亲。

  后来就把“结草”用来作为报答恩人(rén)心愿的(de)表示(shì)。

   犬马:作者自比,表示谦卑。

   行年四岁:年纪到了(le)四(sì)岁。

  行年,经历(lì)的(de)年岁。

   臣(chén)密言:开头先写上上(shàng)表人(rén)的姓名(míng),是(shì)表文的格式。

  当时的(de)书(shū)信也(yě)是这样的(de)。

未经允许不得转载:成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰 微信拍一拍怎么关闭,微信拍一拍怎么关闭太气人

评论

5+2=