成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰

向华强敢惹霍家吗,向华强和霍家哪个厉害

向华强敢惹霍家吗,向华强和霍家哪个厉害 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情(qíng)表翻(fān)译及原文,陈情(qíng)表翻译简(jiǎn)短是(shì)翻译节选(xuǎn):我想晋朝是用孝(xiào)道来治理天下的,凡是年老(lǎo)而德高的旧(jiù)臣,尚且还受到怜悯养(yǎng)育,况且我(wǒ)孤单凄(qī)苦的程度更为严重呢的。

  关于陈情表翻译及(jí)原文,陈情(qíng)表(biǎo)翻(fān)译(yì)简短(duǎn)以及(jí)陈情表翻译(yì)及原(yuán)文(wén),陈情表翻译(yì)一句一译(yì),陈(chén)情表(biǎo)翻译(yì)简短,陈情表翻译简化版,陈(chén)情表翻译(yì)及原文对照等(děng)问题,小编将为(wèi)你整理以下知识:

陈情表翻(fān)译及原(yuán)文,陈情表(biǎo)翻译简(jiǎn)短

  翻(fān)译节(jié)选:我想(xiǎng)晋朝是(shì)用孝(xiào)道来治理天(tiān)下的,凡是年老而德(dé)高的旧臣,尚(shàng)且还受到怜(lián)悯(mǐn)养(yǎng)育,况(kuàng)且我孤单凄苦(kǔ)的程度更(gèng)为严重呢。

  况且我年轻(qīng)的时候曾经做过(guò)蜀汉的官,担任(rèn)过郎官职务,本来就(jiù)希望做官显(xiǎn)达,并不顾惜名声节(jié)操(cāo)。

  译(yì)文

  臣李(lǐ)密陈(chén)言:我因命运(yùn)不(bù)好,很早就遭遇(yù)到了不幸,刚(gāng)出生六个月,父(fù)亲(qīn)就弃(qì)我而死去。

  我四岁的时候,舅父强迫母亲(qīn)改变了守节(jié)的志向(xiàng)。

  我的祖母(mǔ)刘(liú)氏,怜悯我(wǒ)年(nián)幼丧父,便亲自抚养。

  臣小(xiǎo)的时候经(jīng)常生(shēng)病,九岁时不能走路(lù)。

  孤独无靠,一直到成人(rén)自立。

  既没有叔叔伯伯,又缺少兄弟,门庭衰微(wēi)、福分浅薄,很晚(wǎn)才有儿子。

  在外面没有比较亲近的亲戚(qī),在(zài)家里又没有(yǒu)照(zhào)应门户(hù)的(de)童(tóng)仆,生(shēng)活孤单没(méi)有依靠,只(zhǐ)有自己(jǐ)的身(shēn)体(tǐ)和影子相互安慰(wèi)。

  但祖母刘(liú)氏又早被疾病缠(chán)绕,常年卧床(chuáng)不起,我侍奉她吃饭喝(hē)药,从来就没有离开她(tā)。

  到了(le)晋(jìn)朝(cháo)建立,我蒙受着(zhe)清(qīng)明(míng)的政治教化。

  先前有名(míng)叫逵的太守,察举臣为(wèi)孝(xiào)廉,后来又(yòu)有名(míng)叫荣的刺(cì)史推(tuī)举臣为优秀人才。

  臣因为供奉(fèng)赡养(yǎng)祖(zǔ)母(mǔ)的事无人(rén)承(chéng)担(dān),辞(cí)谢不接受(shòu)任(rèn)命。

  朝(cháo)廷(tíng)又(yòu)特地(dì)下了诏书,任命(mìng)我为(wèi)郎中,不(bù)久(jiǔ)又蒙(méng)受国家恩命(mìng),任(rèn)命(mìng)我为太(tài)子的(de)侍(shì)从。

  我凭借卑微低贱(jiàn)的身份,担(dān)当侍奉太(tài)子的职务(wù),这实在不(bù)是我(wǒ)杀身所能报答朝廷(tíng)的。

  我将以上苦衷上(shàng)表报(bào)告(gào),加以推辞不去就职(zhí)。

  但是诏书急(jí)切严(yán)峻,责备我怠慢不敬(jìng)。

  郡县长(zhǎng)官催促我立刻上路(lù);

  州县的长官登门督促,比流星(xīng)坠落还(hái)要急迫。

  我(wǒ)很想奉旨为(wèi)皇上奔走效劳(láo),但祖母刘氏的病却(què)一天比一天重;

  想要(yào)姑且(qiě)顺从自(zì)己(jǐ)的私情,但报告申诉不被(bèi)允(yǔn)许(xǔ)。

  我是进退(tuì)两难(nán),十(shí)分(fēn)狼(láng)狈。

  我想晋朝是(shì)用孝(xiào)道来治理天下的(de),凡是年老而德高的旧臣(chén),尚且还受到怜悯养育(yù),况且(qiě)我孤(gū)单(dān)凄苦的程(chéng)度更为严重呢。

  况且我年轻的时候曾(céng)经做过蜀汉(hàn)的(de)官,担(dān)任过郎官职务(wù),本来就希望做官显达,并不顾惜名声节操。

  现在(zài)我(wǒ)是一个低贱的亡国(guó)俘虏,十分卑微浅陋,受到(dào)过分提(tí)拔(bá),恩宠(chǒng)优(yōu)厚,怎敢犹(yóu)豫不决而有非分的企求呢(ne)?只(zhǐ)是因为(wèi)祖母刘氏寿命即(jí)将终了,气(qì)息微弱,生命垂危,早(zǎo)上(shàng)不能想(xiǎng)到晚上怎(zěn)样。

  我如果没(méi)有(yǒu)祖母,无法(fǎ)达到今天的地位;

  祖母如果没有我的(de)照料,也无法度(dù)过她(tā)的(de)余生。

  祖(zǔ)孙(sūn)二(èr)人,互相(xiāng)依靠而维持生命,因此我不(bù)能废止侍养祖(zǔ)母而远离。

  我现在的年龄四(sì)十(shí)四岁(suì)了,祖(zǔ)母现在(zài)的年龄九十六岁了,这样看来我在陛下面前尽忠尽节(jié)的(de)日(rì)子(zi)还很长,而(ér)在祖(zǔ)母(mǔ)刘氏面前(qián)尽孝尽心的日子很短(duǎn)。

  我怀着乌(wū)鸦反(fǎn)哺的私情,乞(qǐ)求(qiú)能够准许我完成对(duì)祖母(mǔ)养老送(sòng)终的(de)心愿。

  我(wǒ)的辛酸(suān)苦楚,并不仅(jǐn)仅(jǐn)是蜀地(dì)的百姓及益州、梁(liá向华强敢惹霍家吗,向华强和霍家哪个厉害ng)州的(de)长官所能(néng)明(míng)白知晓的,天地神(shén)明,实在也都能(néng)明察。

  希望(wàng)陛下(xià)能(néng)怜(lián)悯我的诚心,满足我微不(bù)足(zú)道的心愿,使祖母刘氏能(néng)够侥幸地保(bǎo)全(quán)她的余生。

  我活着(zhe)应当杀(shā)身报效朝(cháo)廷,死了也(yě)要结草衔(xián)环(huán)来报答陛下的恩(ēn)情(qíng)。

  我怀着像犬马(mǎ)一样(yàng)不胜恐惧的心情(qíng),恭敬地呈上(shàng)此(cǐ)表来使(shǐ)陛下知道这件(jiàn)事(shì)。

  陈情表介绍(shào)

  文章从自己幼年(nián)的不幸遭遇写起,说明自(zì)己与祖母相依为命的特殊感情(qíng),叙述祖母抚育自己(jǐ)的大恩,以及(jí)自(zì)己(jǐ)应该报养祖(zǔ)母的大义;

  除了感谢(xiè)朝廷的知遇之恩(ēn)以外,又倾诉自己不能从命的苦衷(zhōng),辞意恳切,真情流露,语言简(jiǎn)洁,委婉畅达。

  此文被认定为中国文学史(shǐ)上抒情文的代表作(zuò)之一,有“读(dú)诸(zhū)葛亮(liàng)《出师表》不流泪不(bù)忠,读李密《陈情表》不(bù)流(liú)泪者不孝(xiào)”的说法。

  相传晋武帝(dì)看(kàn)了此表后很受感动,特(tè)赏(shǎng)赐给李密奴婢二人,并命郡县(xiàn)按时(shí)给其(qí)祖母供(gōng)养(yǎng)。

《陈情表》的原文(wén)和翻译

   《陈情表》是三(sān)国(guó)两晋(jìn)时(shí)期文学家(jiā)李密写给晋武帝的(de)奏章。

  文章从(cóng)自己幼(yòu)年的(de)不幸遭遇(yù)写起,说明自己(jǐ)与祖母相依为(wèi)命的特殊感情,叙(xù)述祖(zǔ)母抚育自己的大恩,以(yǐ)及自己应该报(bào)养祖母的大义;除了感谢朝(cháo)廷的知遇之恩茄前游以外,又倾(qīng)诉自己不能从命的苦衷(zhōng),辞意恳(kěn)切,真情流露(lù),语言简(jiǎn)洁,委婉畅达。

  下(xià)面跟着我来(lái)看看《陈(chén)情表》的原文和翻(fān)译吧!希望对(duì)你有所帮助。

《陈情表》的原文(wén)和翻译 篇1

   原文:

   臣密言:臣以险衅,夙遭(zāo)闵(mǐn)凶。

  生孩六月,慈父(fù)见(jiàn)背;行年四岁(suì),舅夺母志。

  祖母刘愍臣孤弱,躬亲抚养。

  臣(chén)少多疾病,九(jiǔ)岁(suì)不行,零丁(dīng)孤苦,至于成立(lì)。

  既无伯叔,终鲜兄(xiōng)弟,门衰祚薄(báo),晚(wǎn)有(yǒu)儿息。

  外无(wú)期功强近之亲,内无(wú)应门五尺(chǐ)之(zhī)僮,茕茕孑立,形影相吊。

  而(ér)刘夙婴疾病(bìng),常在(zài)床蓐,臣侍汤药,未(wèi)曾废离。

  (愍 一作:悯 茕茕孑立 一作(zuò):独立)

   逮奉圣朝,沐(mù)浴清化。

  前太守臣逵察(chá)臣孝(xiào)廉;后刺史臣荣举臣秀才。

  臣以供养无主,辞不赴命(mìng)。

  诏书特下(xià),拜臣郎(láng)中,寻蒙国恩,除臣洗马。

  猥以微贱(jiàn),当侍东(dōng)宫,非臣陨首所能上报(bào)。

  臣具以表(biǎo)闻,辞不就职。

  诏(zhào)书(shū)切峻,责臣逋慢(màn);郡县逼迫(pò),催臣上道;州(zhōu)司临门,急于星(xīng)火。

  臣欲(yù)奉诏(zhào)奔驰,则刘病日(rì)笃,欲(yù)苟顺私情,则告诉不许。

  臣之进(jìn)退(tuì),实为狼狈。

   伏惟圣朝(cháo)以(yǐ)孝治天(tiān)下,凡在故老(lǎo),犹蒙矜育,况臣孤苦,特为(wèi)尤甚。

  且臣(chén)少仕伪朝,历职郎署,本(běn)图宦达,不矜名节(jié)。

  今(jīn)臣亡国(guó)贱俘,至微(wēi)至陋,过蒙拔擢,宠(chǒng)命优渥(wò),岂敢盘桓(huán),有所希冀!但以刘日薄(báo)西山,气息奄奄,人命危(wēi)浅(qiǎn),朝不虑夕。

  臣(chén)无祖(zǔ)母,无以至(zhì)今日,祖(zǔ)母无(wú)臣,无以终余年。

  母孙二人,更相为命,是以区(qū)区不能废远。

   臣密今年四十有四,祖母今年(nián)九十有六,是臣尽节于陛下之日长,报养刘之日短(duǎn)也。

  乌鸟私情,愿(yuàn)乞(qǐ)终(zhōng)养。

  臣之辛苦,非独蜀之(zhī)人士及二州牧伯所(suǒ)见(jiàn)明知(zhī),皇天后土,实所共鉴。

  愿陛下矜悯愚诚,听臣微志,庶(shù)刘侥幸,保卒余年(nián)。

  臣生当(dāng)陨(yǔn)首,死当结草。

  臣不胜犬(quǎn)马怖惧(jù)之情,谨拜表以(yǐ)闻。

  (祖母 一作:祖(zǔ)母刘)

   翻译:

   臣李密陈言:我因命运不好,很早(zǎo)就遭(zāo)遇(yù)到了不幸,刚出生六个月,父亲就弃我而(ér)死(sǐ)去(qù)。

  我四岁的时候悔颂(sòng),舅父强迫母亲改变了守节(jié)的志向。

  我的祖母刘氏(shì),怜悯(mǐn)我年(nián)幼(yòu)丧父,便亲自抚养。

  臣小的时候(hòu)经常生病,九岁时不(bù)能走路。

  孤独无(wú)靠,一(yī)直到成人自立。

  既没有叔叔伯伯(bó),又缺少兄弟,门庭衰微、福分(fēn)浅薄,很(hěn)晚才有儿子。

  在(zài)外面(miàn)没有比较亲近的亲戚(qī),在家(jiā)里(lǐ)又没(méi)有照应门(mén)户的童仆,生活孤单没(méi)有依(yī)靠,只有自(zì)己的身体和影子相互(hù)安慰。

  但(dàn)祖母刘(liú)氏又早(zǎo)被疾病缠绕,常年卧(wò)床不起,我侍奉她吃饭喝药,从来就没(méi)有离(lí)开她。

   到了晋(jìn)朝建立,我蒙(méng)受着(zhe)清(qīng)明(míng)的政(zhèng)治教化。

  先前有名(míng)叫逵的太(tài)守,察举臣(chén)为孝(xiào)廉(lián),后来又有名叫荣的刺史推举(jǔ)臣为优秀人才。

  臣因为供奉赡(shàn)养祖母(mǔ)的事无(wú)人承担,辞谢不接受任命。

  朝廷又特地下了诏书(shū),任(rèn)命我(wǒ)为郎中颤销(xiāo),不久又(yòu)蒙受国家(jiā)恩命,任命我为太子的侍(shì)从。

  我凭(píng)借卑微(wēi)低贱的身份,担当侍(shì)奉太子的(de)职(zhí)务,这实在不是我杀身所能报答朝廷(tíng)的。

  我将(jiāng)以上苦衷上表(biǎo)报告,加以推辞不(bù)去就职。

  但是诏书急切严峻,责备(bèi)我怠(dài)慢不敬。

  郡(jùn)县(xiàn)长官催(cuī)促我立(lì)刻(kè)上路;州县的(de)长(zhǎng)官登门督促(cù),比流星坠落还要急迫(pò)。

  我很想奉(fèng)旨为皇上奔走效劳,但(dàn)祖母刘氏的病却一天比一(yī)天重;想要姑(gū)且顺从自己的私(sī)情(qíng),但(dàn)报告申诉不被允许。

  我是进退(tuì)两(liǎng)难,十分狼(láng)狈。

   我(wǒ)想晋(jìn)朝是用(yòng)孝(xiào)道来治(zhì)理天下的(de),凡是(shì)年(nián)老(lǎo)而德高(gāo)的旧臣(chén),尚且(qiě)还(hái)受到(dào)怜悯养育,况且我孤单凄苦的(de)程度更(gèng)为严重呢。

  况且我年轻的时候(hòu)曾经做过蜀汉(hàn)的官,担任(rèn)过郎官职务(wù),本来(lái)就希望做(zuò)官显达(dá),并不(bù)顾惜名声节操。

  现在我是一(yī)个(gè)低贱的亡国俘(fú)虏,十分(fēn)卑(bēi)微浅陋(lòu),受到过分提拔,恩(ēn)宠(chǒng)优厚,怎敢犹豫不决而(ér)有非分的(de)企求(qiú)呢?只(zhǐ)是因为祖母刘氏(shì)寿命即(jí)将终了,气息微弱,生命垂危,早(zǎo)上不能想到晚(wǎn)上(shàng)怎样。

  我如果没有祖母,无(wú)法达到今天的地位;祖母如果没(méi)有我的照料,也无法度过她的余(yú)生。

  祖孙(sūn)二人,互相(xiāng)依靠(kào)而维(wéi)持生命,因此我不能废止侍养祖母(mǔ)而远离(lí)。

   我现在的年龄四(sì)十四(sì)岁了,祖母现在的年龄九十六(liù)岁了,这样(yàng)看来我在陛(bì)下面前尽忠尽节的(de)日子还很长,而在祖母刘氏面前尽孝尽心(xīn)的日子很短。

  我怀着乌鸦反(fǎn)哺的(de)私情(qíng),乞求能够准许我完成对(duì)祖母养(yǎng)老(lǎo)送终的心愿。

  我的(de)辛酸苦(kǔ)楚,并不仅(jǐn)仅是蜀(shǔ)地的(de)百姓及益州(zhōu)、梁(liáng)州的长官(guān)所能明(míng)白知(zhī)晓的,天地神明,实(shí)在也都能明察。

  希望陛下能怜悯我的诚心,满足我微(wēi)不足道的心愿,使祖母刘氏能(néng)够侥幸地保全她的余生。

  我(wǒ)活(huó)着应当杀(shā)身(shēn)报效朝廷(tíng),死了也要结草(cǎo)衔环来(lái)报答陛下的恩情。

  我怀着像犬马一样不胜恐惧的心情,恭敬地呈上此表来使陛下知道这件事。

   写(xiě)作背景(jǐng):

   《陈情表》,选自《文选》卷三七。

  原题作“陈情事表”。

   西晋人(rén)李(lǐ)密所(suǒ)著(zhù),是他写给(gěi)晋武(wǔ)帝的(de)奏章。

  当时时局动荡皇帝希望李密能出来做官。

  因为(wèi)李密是蜀国人在蜀(shǔ)国又(yòu)以孝著名,当过官很(hěn)有名气。

  所以皇帝希望他能(néng)出来(lái)做官来服民心。

  并且希望进一(yī)步扩充领土就更加(jiā)希望(wàng)天(tiān)下人以为晋朝清明来进一(yī)步取(qǔ)得他国民心(xīn)。

  李密孝顺(shùn)同样也(yě)有着浓厚的(de)忠(zhōng)君思想所谓“一(yī)朝君主一朝臣(chén)”但他(tā)为了(le)保(bǎo)全性命就(jiù)写(xiě)了这(zhè)篇表。

  文(wén)章(zhāng)叙述祖母抚育自己(jǐ)的大恩,以及自己应该报养祖母的大(dà)义;除了感(gǎn)谢朝廷的知遇之恩以(yǐ)外,又(yòu)倾(qīng)诉自己不(bù)能(néng)从命的苦衷,真情流露,委(wěi)婉畅(chàng)达。

  该文被认定为(wèi)中(zhōng)国文学(xué)史上抒情(qíng)文(wén)的代表作之(zhī)一,有(yǒu)“读李(lǐ)密《陈情表》不流泪(lèi)者(zhě)不孝”的说法。

   三(sān)国魏(wèi)元(yuán)帝(曹奂)景元(yuán)四年(263年),司马昭灭(miè)蜀(shǔ),李密沦(lún)为(wèi)亡(wáng)国之臣。

  司(sī)马昭之子司马(mǎ)炎废魏元帝(dì),史称(chēng)“晋武帝”。

  泰始三年(267年(nián)),朝廷采取怀柔政策(cè),极(jí)力(lì)笼络蜀汉旧臣,征(zhēng)召李密为太子洗马(mǎ)。

  李(lǐ)密时(shí)年44岁,以(yǐ)晋朝“以(yǐ)孝治(zhì)天(tiān)下”为口(kǒu)实,以祖母(mǔ)供养无主为由(yóu),上《陈(chén)情(qíng)表》以(yǐ)明志,要(yào)求暂缓赴(fù)任(rèn),上表恳(kěn)辞。

   李密早有孝(xiào)名,据《晋书》本传(chuán)记(jì)载,李密奉事(shì)祖母(mǔ)刘氏“以孝谨闻,刘氏有疾,则涕(tì)泣侧息,未尝解(jiě)衣,饮膳汤药,必先(xiān)尝后(hòu)进。

  ”武(wǔ)帝览(lǎn)表,赞叹说(shuō):“密(mì)不空有名也”。

  感动(dòng)之际(jì),因赐奴婢(bì)二人,并令郡县供(gōng)应其祖母(mǔ)膳食,密遂得以终养。

   在(zài)李密写(xiě)完这篇表后一年左右的时间,刘氏就去世了。

  他在家守孝两年后,出仕(shì)官职很小,因为(wèi)当时(shí)的政局已相当稳定,晋(jìn)武帝不需要李(lǐ)密了,便(biàn)不再(zài)重(zhòng)视他。

  李密做(zuò)了两年官后辞去(qù)职务。

   南(nán)宋文学家赵与时在其著作《宾退录(lù)》中曾引用安子(zi)顺的言论:“读(dú)诸葛孔明(míng)《出师表》而(ér)不堕泪者,其人必不(bù)忠,读李令伯《陈(chén)情(qíng)表》而不堕(duò)泪者,其人必(bì)不孝,读韩(hán)退之《祭(jì)十二郎文》而(ér)不堕泪者,其人必不(bù)友。

  ”青城山隐士安子顺世通(tōng)云。

  此三文遂被并称为抒情佳(jiā)篇(piān)而传诵于世。

   陈情表之由来

   李(lǐ)密(mì),字令伯,犍为武阳人也,一名虔。

  父早(zǎo)亡,母(mǔ)何氏醮(jiào)。

  密时年数岁,感恋弥至,烝烝之性,遂以成疾。

  祖(zǔ)母刘氏,躬自(zì)抚养,密奉(fèng)事以孝谨(jǐn)闻。

  刘氏有(yǒu)疾,则涕泣侧息,未(wèi)尝解衣(yī),饮(yǐn)膳汤药必先尝(cháng)后进。

  有(yǒu)暇则讲学忘疲,而师事谯周,周门人方之游夏(xià)。

   少(shǎo)仕(shì)蜀,为郎。

  数使吴,有才辩(biàn),吴人称之。

  蜀平,泰始(shǐ)初(chū),诏征为太子洗马。

  密以祖母年高(gāo),无人奉养,遂不(bù)应命。

  乃上书曰(yuē):“臣以险衅,……臣生当陨身,死当结草。

  ”

   帝览(lǎn)之曰:“士(shì)之有名,不虚然哉!”乃停召(zhào)。

  后刘终,服阕(què),复以洗马征至洛。

  司空张华问之(zhī)曰:“安(ān)乐公何(hé)如?”密曰:“可次齐(qí)桓(huán)。

  ”华问其(qí)故,对曰:“齐桓得管仲而霸(bà),用竖刁而虫流。

  安乐(lè)公得诸葛亮而抗魏,任(rèn)黄皓而丧国(guó),是知成败一也。

  ”次问:“孔明言教何(hé)碎?”密曰(yuē):“昔(xī)舜(shùn)、禹、皋陶(táo)相与语(yǔ),故得(dé)简雅(yǎ);《大诰》与凡人言,宜碎。

  孔明(míng)与言者无己(jǐ)敌,言教是以碎耳。

  ”华善之(zhī)。

   出为温(wēn)令,而憎疾从事,尝与人书曰(yuē):“庆父不死,鲁(lǔ)难未已(yǐ)。

  ”从事白其书司隶(lì),司隶以密在(zài)县(xiàn)清慎(shèn),弗之劾(hé)也。

  密有(yǒu)才能(néng),常望内转,而朝廷(tíng)无(wú)援,乃迁汉中太(tài)守,自以失(shī)分怀怨(yuàn)。

  及(jí)赐饯东堂,诏(zhào)密令赋诗,末章曰(yuē):“人亦有言,有(yǒu)因(yīn)有(yǒu)缘。

  官(guān)无(wú)中人,不(bù)如归田。

  明明在(zài)上,斯(sī)语(yǔ)岂然!”武帝忿之,于(yú)是都(dōu)官从事奏免密官。

  后卒于(yú)家。

《陈(chén)情表》的原文和翻(fān)译 篇2

   《陈情表》原文

   臣(chén)密(mì)言:臣以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩六月,慈父见背(bèi)。

  行(xíng)(xíng)年四岁,舅(jiù)夺母志。

  祖(zǔ)母(mǔ)刘悯(mǐn)臣孤弱(ruò),躬(gōng)亲抚养。

  臣(chén)少(shào)多疾(jí)病,九岁不行(xíng),零(líng)丁孤苦,至于成立。

  既无伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟;门衰(shuāi)祚(zuò)薄(báo),晚(wǎn)有儿息。

  外无期(jī)功强(qiǎng)近之亲,内(nèi)无应门五尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二声)立(lì),形(xíng)影(yǐng)相(xiāng)吊。

  而刘夙婴(yīng)疾(jí)病,常在床蓐(rù)(rù);臣侍汤(tāng)药,未曾废离。

   逮(dǎi)(dai第四声,通“待”,等(děng)到)奉圣朝,沐(mù)浴(yù)清化。

  前(qián)太守臣逵(kuí)(kuí)察臣孝廉,后(hòu)刺史臣荣举臣秀才。

  臣(chén)以供养无主(zhǔ),辞不赴命。

  诏书特向华强敢惹霍家吗,向华强和霍家哪个厉害下,拜臣郎中,寻蒙国(guó)恩,除臣洗(xǐ)(xiǎn)马。

  猥(wěi)(wěi)以微贱,当侍(shì)东宫,非臣陨首所能上(shàng)报。

  臣具以表闻,辞不就职(zhí)。

  诏书切峻(jùn),责臣逋(bū)慢(màn)。

  郡(jùn)县逼(bī)迫,催臣上道(dào);州(zhōu)司临门,急(jí)于星火。

  臣(chén)欲(yù)奉诏奔驰,则(zé)刘病日笃(dǔ);欲苟顺私情(qíng),则告诉不许:臣(chén)之进退,实为(wèi)狼(láng)狈。

   伏惟圣朝以孝治天下,凡在故老,犹蒙矜(jīn)育,况臣孤(gū)苦,特为尤甚。

  且臣少仕伪朝,历职郎署,本(běn)图宦(huàn)达,不(bù)矜名节。

  今臣亡国贱俘,至微(wēi)至陋。

  过蒙拔擢(zhuó),宠命(mìng)优渥(wò),岂敢盘(pán)桓(huán),有所希冀(jì)!但以刘日(rì)薄西山,气(qì)息奄奄,人命危浅,朝不(bù)虑夕。

  臣无(wú)祖母,无以至今日;祖(zǔ)母无臣(chén),无以终(zhōng)余年。

  母孙二人,更(gēng)相为命。

  是以区区不能废远。

   臣密今(jīn)年(nián)四十有(yǒu)(yòu)四(sì),祖(zǔ)母(mǔ)今年(nián)九十有(yòu)六,是臣尽(jǐn)节于陛(bì)下(xià)之日长,报(bào)养刘之日短也。

  乌鸟私情,愿(yuàn)乞终(zhōng)养。

  臣之辛苦,非(fēi)独蜀之人士及二州牧伯所见(jiàn)明知(zhī),皇(huáng)天后土,实所共鉴。

  愿陛(bì)下(xià)矜(jīn)(jīn)悯愚(yú)诚,听臣(chén)微志,庶(shù)刘侥(jiǎo)幸(xìng),保卒(zú)余年。

  臣生(shēng)当陨首,死当结(jié)草。

  臣(chén)不(bù)胜(shēng)犬马怖惧(jù)之情,谨拜表以(yǐ)闻。

   《陈情表(biǎo)》翻译

   臣(chén)子李密陈言:我因命运不好,小(xiǎo)时(shí)候遭遇到了不幸,刚出生六个月,我(wǒ)慈爱的(de)父亲(qīn)就不(bù)幸去(qù)世(shì)了。

  经过了(le)四(sì)年,舅父逼母亲(qīn)改嫁。

  我的(de)祖母刘(liú)氏,怜悯我从小丧父(fù),便亲(qīn)自对我加(jiā)以抚养。

  臣小(xiǎo)的时(shí)候(hòu)经(jīng)常生病,九岁时还不(bù)会行走。

  孤(gū)独(dú)无靠,一(yī)直到成人自立。

  既没(méi)有叔(shū)叔伯伯,又没什么(me)兄弟,门庭衰微而福分浅薄,很晚才有(yǒu)儿(ér)子。

  在外面(miàn)没有比较亲近的亲(qīn)戚(qī),在家里又没有照应门户(hù)的童仆。

  生活孤单没有依(yī)靠,每天只(zhǐ)有自己的身体和影子相互安慰。

  但祖母又(yòu)早被疾病缠绕,常年卧床(chuáng)不起,我(wǒ)侍奉(fèng)她(tā)吃(chī)饭喝药,从来就没(méi)有停止侍(shì)奉而离开她(tā)。

   到了晋朝建立,我蒙(méng)受着清明的政治教(jiào)化。

  前(qián)任太(tài)守逵,考察后推举臣下为孝廉,后(hòu)任刺史荣又推举臣(chén)下为(wèi)优秀人才。

  臣下因为供奉赡养祖母的事无人(rén)承担,辞谢(xiè)不接受任命。

  朝廷又特地下(xià)了诏书,任(rèn)命我为郎中(zhōng),不久又蒙(méng)受国家恩命,任(rèn)命我为(wèi)太(tài)子洗马。

  像(xiàng)我(wǒ)这(zhè)样(yàng)出(chū)身(shēn)微贱地(dì)位卑下的人(rén),担当(dāng)侍奉太(tài)子的职务,这实在不(bù)是我杀身捐躯所能报(bào)答朝廷的。

  我将以上苦衷上表报告,加(jiā)以推辞不去就职。

  但是诏(zhào)书急切严峻,责备我逃避命令,有意拖延,态度傲慢(màn)。

  郡县长官催(cuī)促我立刻上(shàng)路;州官登门督促,比流星坠落(luò)还要急(jí)迫。

  我很想(xiǎng)遵从皇(huáng)上的旨(zhǐ)意赴京就职,但祖母刘氏的(de)病(bìng)却一天比一天重;想要姑(gū)且顺从自己的私情(qíng),但(dàn)报(bào)告申诉(sù)不被允许。

  我是进退两难(nán),十(shí)分狼狈。

   我俯(fǔ)伏(fú)思量(liàng)晋朝是用孝(xiào)道来(lái)治理天下的,凡是年老而德高的旧臣,尚(shàng)且(qiě)还(hái)受到(dào)怜悯养育,何况我的孤苦程度更为严重呢。

  况且(qiě)我年轻的时候曾经做过蜀汉的官(guān),担任过郎(láng)官职务,本(běn)来就希望(wàng)做(zuò)官显达,并不顾惜名(míng)声(shēng)节操(cāo)。

  现(xiàn)在我是一个低贱的亡国(guó)俘虏,十(shí)分卑微浅陋,受(shòu)到过分提拔,恩宠优厚(hòu),怎(zěn)敢犹豫不决而有非分的企(qǐ)求呢(ne)?只(zhǐ)是因为祖母刘氏寿命即(jí)将终了(le),气息微弱,生命(mìng)垂危,早上不(bù)能(néng)想到晚上怎样。

  臣下我(wǒ)如果没有(yǒu)祖母,就没有今天的样子(zi);祖母如果没(méi)有我的照料,也无法度过(guò)她的余生。

  我们祖(zǔ)孙二人(rén),互相依(yī)靠而维持生命,因此(cǐ)我的内(nèi)心(xīn)不愿废止(zhǐ)奉养,远离祖母。

   臣(chén)下我(wǒ)现在的(de)年龄四十四岁了,祖母现在的(de)年龄九十六(liù)岁了,臣(chén)下(xià)我在(zài)陛下面前尽忠尽(jǐn)节的日子(zi)还(hái)长着呢,而在祖母(mǔ)刘氏面前(qián)尽孝尽心的日子已经不多(duō)了。

  我怀着乌鸦反哺(bǔ)的私(sī)情,乞求能够准许我(wǒ)完成对祖(zǔ)母养老送(sòng)终的'心愿。

  我的(de)辛酸(suān)苦楚,并不仅(jǐn)仅被蜀(shǔ)地的百姓及益州、梁州(zhōu)的(de)长官所亲眼目睹、内心明白,连(lián)天地神明也都看得清清楚楚。

  希望陛下能怜悯我(wǒ)愚(yú)昧诚(chéng)心,请允许我完成臣下(xià)一点小小的心愿,使祖母(mǔ)刘氏能够(gòu)侥幸地保(bǎo)全(quán)她的余生。

  我活(huó)着应当杀(shā)身报效朝廷,死(sǐ)了也要结(jié)草衔环来报答陛下的恩情。

  臣下(xià)我怀着牛马一(yī)样不胜恐惧的心情,恭敬(jìng)地呈(chéng)上此表来使(shǐ)陛下知道(dào)这件事(shì)。

   注(zhù)释

   险衅(xìn):灾(zāi)难祸患。

  指(zhǐ)命运坎(kǎn)坷。

   夙(sù):早(zǎo)。

  这里(lǐ)指幼年时。

  闵(mǐn),通(tōng)“悯”,指可忧患的事(多指(zhǐ)疾病(bìng)死丧(sàng))。

  凶,不幸(xìng)

   见背:弃我(wǒ)而(ér)死去。

   舅夺(duó)母(mǔ)志:指由于(yú)舅父强行改变了李密母(mǔ)亲(qīn)守节的志向。

   成立(lì):长大(dà)成人(rén)。

   祚(zuò):福分(fēn)。

   儿息:儿子。

   期功强近(jìn)之(zhī)亲:指比较亲近的亲戚。

  古(gǔ)代(dài)丧礼(lǐ)制度以亲属关系的亲疏规(guī)定服丧时间的长短(duǎn),服(fú)丧一(yī)年称(chēng)“期”,九月称(chēng)“大功(gōng)”,五月称“小功”。

   应(yīng)门五(wǔ)尺之僮(tóng):五(wǔ)尺高的小(xiǎo)孩(hái)。

  应门:照(zhào)应门户,僮,童仆。

   茕(qióng)(qióng)茕孑(jié)立:生活孤单(dān)无(wú)靠。

  茕茕,孤单的样子(zi)。

  孑:孤单。

   吊:安(ān)慰(wèi)。

   婴(yīng):纠缠。

   蓐(rù):通(tōng)“褥”,垫子。

   废离:废养而远离(lí)。

   清化:清明(míng)的政治教化。

   太守:郡的地方长官。

   察:考察。

  这里是推(tuī)举的意思。

  孝廉:汉代以(yǐ)来举荐人才的一种科(kē)目,举孝顺父母、品(pǐn)行方正的人。

  汉武帝(dì)开始令郡国每(měi)年推举孝廉(lián)各一名(míng),晋(jìn)时仍保留(liú)此制,但办法(fǎ)和名额不(bù)尽(jǐn)相同。

  “孝”指孝顺父母,“廉”指品(pǐn)行廉洁。

   刺史:州的地方长官(guān)。

   秀才:当(dāng)时地方推举优(yōu)秀人才的(de)一种科目,这里是优秀人才的意思,与后代科举(jǔ)的“秀才”含义不(bù)同。

   拜:授(shòu)官。

  郎(láng)中:官名(míng)。

  晋时各部有(yǒu)郎(láng)中。

   寻:不久。

   除:任命官职(zhí)。

  洗马(mǎ):官名(míng)。

  太子(zi)的属官(guān),在宫中服(fú)役,掌(zhǎng)管图书。

   猥:辱。

  自谦之词。

   东宫:太子居住的地方(fāng)。

  这里(lǐ)指太子。

   陨(yǔn)首:丧命(mìng)。

   切峻:急切(qiè)严(yán)厉(lì)。

   逋(bū)慢:回避怠慢。

   州司:州官。

   日笃:日(rì)益沉重。

   苟顺:姑且迁就(jiù)。

   伏惟:旧(jiù)时奏(zòu)疏、书信中下(xià)级(jí)对上级常用的敬语(yǔ)。

   故老:遗老。

   矜育(yù):怜惜抚育。

   伪朝:指蜀汉。

   历职郎(láng)署:指曾在蜀汉官署(shǔ)中担任过郎(láng)官(guān)职务。

   矜:矜持(chí)爱(ài)惜。

   宠(chǒng)命(mìng):恩(ēn)命。

  指拜郎中、洗马等官职。

  优渥(wò):优厚。

   区区:拳拳。

  形容自己(jǐ)的私情(qíng)。

   陛(bì)下(xià):对帝王的尊称。

   乌鸟(niǎo)私情:相(xiāng)传乌鸦(yā)能反向华强敢惹霍家吗,向华强和霍家哪个厉害哺(bǔ),所以(yǐ)常用来比(bǐ)喻(yù)子(zi)女(nǚ)对父母的孝(xiào)养之情(qíng)。

   二(èr)州:指益(yì)州(zhōu)和梁(liáng)州。

  益州(zhōu)治所在今(jīn)四(sì)川省成(chéng)都市,梁州治所(suǒ)在今陕西省勉县(xiàn)东,二州区域(yù)大(dà)致(zhì)相当于蜀汉所统辖的范围。

  牧伯:刺史。

  上古一(yī)州的长官(guān)称牧(mù),又称方(fāng)伯,所以后(hòu)代以(yǐ)牧伯称(chēng)刺史。

   皇天(tiān)后土:犹言天地神明。

   愚诚:愚拙的至诚之心。

   听(tīng):听许,同意。

   结草:据《左(zuǒ)传·宣(xuān)公(gōng)十五年》记载,晋国大夫(fū)魏武(wǔ)子临死的时候,嘱咐(fù)他的儿子魏颗,把(bǎ)他(tā)的遗妾杀死以后殉葬。

  魏(wèi)颗没(méi)有照他父亲(qīn)说的话做。

  后来魏颗跟秦国的杜(dù)回(huí)作战,看见一个老人(rén)把草打了结把(bǎ)杜回绊倒,杜回因此被(bèi)擒。

  到了晚上,魏颗(kē)梦见结草的老人,他(tā)自称是(shì)没(méi)有被杀死的魏(wèi)武(wǔ)子(zi)遗妾的父(fù)亲(qīn)。

  后来就把“结草(cǎo)”用来(lái)作为报答恩(ēn)人心愿的表示(shì)。

   犬马:作者自(zì)比,表示谦卑。

   行(xíng)年(nián)四岁(suì):年纪(jì)到(dào)了四(sì)岁。

  行年(nián),经历的(de)年岁(suì)。

   臣密(mì)言:开(kāi)头先写(xiě)上(shàng)上表人的姓名,是表文的格式。

  当(dāng)时的书信也是这(zhè)样的。

未经允许不得转载:成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰 向华强敢惹霍家吗,向华强和霍家哪个厉害

评论

5+2=