成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰

电热毯可以水洗吗,电热毯怎么清洗

电热毯可以水洗吗,电热毯怎么清洗 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译(yì)及原文,陈情(qíng)表翻(fān)译简短是翻译节(jié)选(xuǎn):我(wǒ)想晋朝是用孝道来治理(lǐ)天下的,凡是年老(lǎo)而德高的(de)旧臣,尚且(qiě)还受到怜悯养育,况(kuàng)且我(wǒ)孤单凄苦的(de)程度更为严重呢的。

  关于陈(chén)情(qíng)表(biǎo)翻译及(jí)原(yuán)文,陈情表翻(fān)译(yì)简短以及(jí)陈情表(biǎo)翻译(yì)及原文,陈情表翻译一句(jù)一译(yì),陈情表翻译(yì)简短,陈情表翻(fān)译简化版(bǎn),陈(chén)情表翻译(yì)及原(yuán)文对照等问题,小(xiǎo)编将为(wèi)你整理(lǐ)以下(xià)知识:

陈情表翻(fān)译及原文,陈情表(biǎo)翻译简(jiǎn)短

  翻译节选:我想晋朝是用孝道来(lái)治(zhì)理天下的,凡是年老而德高的(de)旧臣,尚且还受到怜悯养育(yù),况(kuàng)且我孤单凄苦(kǔ)的(de)程度更为严重(zhòng)呢(ne)。

  况(kuàng)且我年轻的时候曾经做(zuò)过蜀汉(hàn)的(de)官,担任过郎(láng)官职务,本来就(jiù)希望做官显达,并不(bù)顾惜名声(shēng)节操(cāo)。

  译文

  臣李密陈言:我(wǒ)因(yīn)命运(yùn)不好,很(hěn)早就遭遇到了不幸,刚出生六个月,父亲就弃我而死去。

  我四(sì)岁(suì)的时候,舅父强迫(pò)母亲改变了(le)守(shǒu)节的志向(xiàng)。

  我(wǒ)的祖母刘氏,怜(lián)悯我年幼丧父,便亲自抚养。

  臣小的时(shí)候经常(cháng)生病,九岁时不能(néng)走路。

  孤(gū)独无靠(kào),一直到成人自立。

  既没有叔叔伯伯,又(yòu)缺少(shǎo)兄弟,门庭衰微、福分浅薄(báo),很(hěn)晚才(cái)有儿子。

  在(zài)外(wài)面(miàn)没有比较亲近的(de)亲戚,在(zài)家里又没有照(zhào)应门户(hù)的童仆,生活孤单没(méi)有依(yī)靠,只(zhǐ)有自己的身(shēn)体和影(yǐng)子相互安慰。

  但(dàn)祖母刘氏又早被疾病缠绕,常年卧床不起(qǐ),我侍(shì)奉她吃饭喝药,从来就没有离(lí)开她。

  到(dào)了晋朝建立,我蒙受着清明的政治教化(huà)。

  先前(qián)有名叫逵的太守,察举臣(chén)为孝廉,后(hòu)来(lái)又有名叫荣的刺史推(tuī)举臣为优秀人才。

  臣因为供奉赡养祖母的事(shì)无人(rén)承担,辞谢不(bù)接受任命(mìng)。

  朝廷又(yòu)特地下(xià)了诏(zhào)书(shū),任命我(wǒ)为郎(láng)中,不(bù)久又蒙受国家恩命,任(rèn)命我为太子的(de)侍(shì)从(cóng)。

  我凭借卑微低贱的身(shēn)份,担当侍奉(fèng)太子(zi)的职务,这实在不是(shì)我(wǒ)杀身所(suǒ)能报答(dá)朝廷的。

  我(wǒ)将以上(shàng)苦(kǔ)衷上表报告(gào),加以推辞(cí)不去就职。

  但是诏(zhào)书急(jí)切严峻,责备我怠慢(màn)不敬。

  郡县长(zhǎng)官(guān)催促我立刻上路;

  州县(xiàn)的长(zhǎng)官登门督促,比流星(xīng)坠落还要急迫(pò)。

  我很想奉(fèng)旨为皇上奔(bēn)走效(xiào)劳,但祖母刘氏的(de)病(bìng)却(què)一天比一天重;

  想要姑且顺从自己的私情,但(dàn)报告(gào)申诉不被允许。

  我是进(jìn)退两难,十分狼狈。

  我想晋朝是用孝(xiào)道来(lái)治理天(tiān)下的,凡是年老而德高的旧臣(chén),尚且还受到(dào)怜悯养育,况且(qiě)我孤单(dān)凄(qī)苦的程度更为严(yán)重呢。

  况且我(wǒ)年轻的时候曾经做过蜀汉(hàn)的官,担(dān)任(rèn)过郎官职务,本来就希望做官显(xiǎn)达,并(bìng)不顾惜(xī)名声(shēng)节操。

  现在我是一个低(dī)贱(jiàn)的亡国俘虏,十分(fēn)卑微(wēi)浅陋(lòu),受到(dào)过(guò)分(fēn)提拔,恩宠优厚,怎敢犹(yóu)豫不决而(ér)有(yǒu)非分的(de)企求呢(ne)?只是因(yīn)为(wèi)祖母刘氏寿命即将终了,气息(xī)微弱(ruò),生(shēng)命垂危,早上不能(néng)想到晚上怎样。

  我如(rú)果没有祖(zǔ)母,无法(fǎ)达到(dào)今天的地位;

  祖母如果没有我(wǒ)的照(zhào)料(liào),也无法度过她的余生。

  祖孙二人,互相依靠而维持生(shēng)命,因此我不能废止侍(shì)养祖(zǔ)母而远(yuǎn)离。

  我(wǒ)现在的年(nián)龄四十四岁了(le),祖母现在的年龄九十六岁了,这样看来我在(zài)陛下面前尽忠尽节的(de)日子还很长,而(ér)在祖母刘氏面前尽孝尽(jǐn)心的日子很短。

  我怀(huái)着(zhe)乌鸦反(fǎn)哺(bǔ)的私情(qíng),乞求能够准许(xǔ)我完成对祖(zǔ)母养老送终的心(xīn)愿。

  我的(de)辛酸苦楚,并不仅仅是蜀地的(de)百姓及益州、梁(liáng)州的长官所(suǒ)能(néng)明白知晓的(de),天地(dì)神明,实在也都能(néng)明察。

  希(xī)望陛下能怜悯我的(de)诚(chéng)心(xīn),满足我微(wēi)不足(zú)道(dào)的心愿,使祖母刘氏(shì)能够侥幸地保全她的余生。

  我活(huó)着(zhe)应当杀身报效(xiào)朝廷,死了也(yě)要结草衔环来报(bào)答陛下的恩情。

  我怀着(zhe)像犬马一样不胜恐惧的(de)心情,恭敬地呈上此表来使(shǐ)陛下知道这件事。

  陈情表介绍

  文章从自(zì)己幼年(nián)的(de)不幸遭遇写起,说明自(zì)己(jǐ)与祖母相(xiāng)依(yī)为命的特殊感(gǎn)情,叙述祖母抚育自(zì)己的大恩,以及自己应该报养祖母的(de)大义;

  除了感谢朝廷的知遇之恩以外,又倾(qīng)诉自己不能从命的苦衷,辞意恳(kěn)切,真情流露,语言简洁,委婉畅(chàng)达。

  此文被认定(dìng)为中国文学史上抒情文的代表作(zuò)之一,有“读诸葛亮《出师(shī)表》不流(liú)泪不(bù)忠,读李密(mì)《陈情表》不(bù)流泪者不(bù)孝”的说法。

  相(xiāng)传晋(jìn)武帝看了此表后很(hěn)受感动,特赏赐给李密(mì)奴婢二人,并命郡县按时给其祖母供(gōng)养。

《陈(chén)情表》的原文和翻译

   《陈情表》是三国两晋(jìn)时期(qī)文学家李密写给(gěi)晋武帝的奏章。

  文章从自己幼年的不幸(xìng)遭遇(yù)写(xiě)起,说明自己与祖母相依(yī)为(wèi)命的特殊感情(qíng),叙(xù)述祖母抚(fǔ)育(yù)自己的大恩,以及自(zì)己(jǐ)应该报养祖母的大义;除了感谢朝(cháo)廷(tíng)的(de)知遇之恩茄前游以外,又(yòu)倾诉自己不(bù)能从(cóng)命的(de)苦衷,辞意恳(kěn)切,真(zhēn)情流露,语言简洁,委婉畅达。

  下面(miàn)跟着我(wǒ)来看看《陈情表》的(de)原文和翻译吧!希望对你有(yǒu)所(suǒ)帮助。

《陈情表》的原文和翻译 篇(piān)1

   原文:

   臣密(mì)言:臣(chén)以险衅,夙遭闵凶。

  生孩六月,慈父见背(bèi);行(xíng)年四岁,舅夺母志。

  祖母刘(liú)愍(mǐn)臣孤(gū)弱,躬亲(qīn)抚(fǔ)养。

  臣少(shǎo)多疾病,九岁不行,零丁孤苦,至于成(chéng)立。

  既无伯叔(shū),终鲜兄弟,门衰祚(zuò)薄,晚(wǎn)有儿息(xī)。

  外无期功强近之亲,内(nèi)无应门五(wǔ)尺(chǐ)之僮,茕茕孑立,形(xíng)影相吊。

  而(ér)刘(liú)夙(sù)婴疾病,常在床蓐,臣侍汤(tāng)药,未(wèi)曾废离。

  (愍 一作:悯 茕茕孑立 一作:独立)

   逮奉(fèng)圣朝,沐浴清化。

  前(qián)太守臣(chén)逵察(chá)臣孝(xiào)廉(lián);后刺史臣荣(róng)举臣(chén)秀才。

  臣以供(gōng)养(yǎng)无主,辞不(bù)赴命。

  诏书(shū)特下,拜(bài)臣(chén)郎中(zhōng),寻(xún)蒙(méng)国恩,除臣洗马。

  猥以微贱(jiàn),当侍东(dōng)宫,非臣(chén)陨(yǔn)首所能上(shàng)报。

  臣(chén)具(jù)以表闻,辞不(bù)就职。

  诏书(shū)切(qiè)峻,责(zé)臣(chén)逋(bū)慢;郡(jùn)县逼迫,催臣上道;州(zhōu)司(sī)临(lín)门,急于星火。

  臣欲奉诏奔驰,则刘病日笃,欲苟顺私情(qíng),则告诉不(bù)许。

  臣之进(jìn)退,实为狼狈。

   伏(fú)惟圣朝以(yǐ)孝治天下(xià),凡在故老,犹蒙矜(jīn)育,况臣孤苦,特为尤甚。

  且臣少仕(shì)伪朝,历职郎署,本图宦达,不矜名节。

  今臣(chén)亡(wáng)国(guó)贱俘(fú),至微至陋(lòu),过蒙拔(bá)擢,宠命(mìng)优渥,岂敢(gǎn)盘桓,有所希冀(jì)!但以刘日(rì)薄(báo)西山,气息奄奄,人命(mìng)危浅,朝(cháo)不虑夕。

  臣无祖母,无以至今(jīn)日,祖(zǔ)母无臣,无以终(zhōng)余年(nián)。

  母孙二人(rén),更相为命,是以区区不能废(fèi)远。

   臣密今(jīn)年四十有(yǒu)四(sì),祖母(mǔ)今年(nián)九十有(yǒu)六,是臣尽节于陛下之(zhī)日长,报养刘之日短(duǎn)也。

  乌(wū)鸟(niǎo)私情(qíng),愿乞终养。

  臣之辛苦,非独蜀之人士及二(èr)州牧伯所见明知,皇(huáng)天后土,实所共鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯愚诚,听(tīng)臣微志,庶(shù)刘侥幸,保(bǎo)卒(zú)余年。

  臣生当陨首,死(sǐ)当结草。

  臣(chén)不(bù)胜(shèng)犬马怖惧(jù)之情,谨拜表以闻。

  (祖母(mǔ) 一(yī)作:祖母刘)

   翻译:

   臣李密陈言:我因(yīn)命(mìng)运不(bù)好,很(hěn)早就(jiù)遭遇到了不(bù)幸,刚出生六个月,父(fù)亲就弃(qì)我而死去。

  我四岁的时(shí)候悔颂,舅父强迫母亲(qīn)改变了守节的志向(xiàng)。

  我的(de)祖母刘氏,怜(lián)悯我(wǒ)年(nián)幼丧父,便亲自抚养。

  臣小的时候经(jīng)常生病,九岁(suì)时不能走(zǒu)路。

  孤独无靠,一直(zhí)到成人自立。

  既没(méi)有叔叔伯伯,又(yòu)缺少兄弟,门庭(tíng)衰(shuāi)微、福(fú)分浅(qiǎn)薄(báo),很晚才有儿子(zi)。

  在外面没有比较(jiào)亲近的亲(qīn)戚,在家(jiā)里(lǐ)又没有照应门户的(de)童仆,生活孤单没有依(yī)靠,只(zhǐ)有自己的(de)身体和影(yǐng)子相互安(ān)慰(wèi)。

  但祖(zǔ)母刘(liú)氏(shì)又早(zǎo)被疾(jí)病缠绕,常(cháng)年卧床不起,我侍奉她(tā)吃(chī)饭喝药(yào),从来就没有离(lí)开她。

   到了晋朝建立(lì),我蒙受着清明(míng)的政治教化。

  先前(qián)有名叫逵的太(tài)守,察举臣为(wèi)孝廉,后来又(yòu)有名叫荣的刺(cì)史推举臣为优秀人才。

  臣因为供奉赡养祖(zǔ)母的事(shì)无人承(chéng)担(dān),辞谢不接受任命。

  朝廷(tíng)又特地(dì)下了诏书,任命我(wǒ)为郎中(zhōng)颤(chàn)销(xiāo),不久又蒙受国家恩命,任命我为太(tài)子的(de)侍从(cóng)。

  我凭借卑微低贱的(de)身份,担(dān)当(dāng)侍奉太子的职务,这实在不是我杀身所能报答朝廷的。

  我将以(yǐ)上(shàng)苦衷上表报告,加以推辞不去就职(zhí)。

  但是诏书急切严峻,责备我怠慢(màn)不(bù)敬。

  郡县长(zhǎng)官催促我(wǒ)立刻(kè)上路(lù);州县的长官登门督促(cù),比流星坠落还要急迫。

  我很想(xiǎng)奉旨为皇上奔走效(xiào)劳,但祖母刘氏的病却一天比一天重;想要姑且顺从自(zì)己(jǐ)的(de)私情,但报告申诉不被(bèi)允许。

  我是进(jìn)退(tuì)两(liǎng)难,十分狼狈(bèi)。

   我想晋(jìn)朝是用孝道来治(zhì)理(lǐ)天下(xià)的,凡是年老而德高的旧臣,尚且还受到怜(lián)悯养育,况(kuàng)且我孤单凄(qī)苦(kǔ)的(de)程度更为(wèi)严重呢。

  况且我年轻的(de)时(shí)候(hòu)曾(céng)经做过(guò)蜀汉的(de)官(guān),担任过郎官职务,本来就希望做(zuò)官显(xiǎn)达,并不顾惜名声节操(cāo)。

  现在我是一个低贱的(de)亡国俘虏,十分卑微(wēi)浅陋,受到(dào)过分(fēn)提拔,恩宠(chǒng)优厚,怎敢(gǎn)犹豫不决而(ér)有非(fēi)分的企求呢(ne)?只是因为祖母刘氏寿命(mìng)即将(jiāng)终了,气息微弱,生命垂危,早上不能想到晚(wǎn)上怎样。

  我如果(guǒ)没有祖母,无法达到今(jīn)天的地位;祖(zǔ)母如果没(méi)有我的照料,也无(wú)法度过她(tā)的余生(shēng)。

  祖孙(sūn)二人,互相依靠而维持生命,因此我不能废止侍养祖母而远离。

   我现在(zài)的年(nián)龄四十四(sì)岁(suì)了(le),祖母现(xiàn)在的(de)年龄九十六岁(suì)了,这(zhè)样看来我在陛下面(miàn)前(qián)尽(jǐn)忠尽节的日子(zi)还很长,而在祖母刘(liú)氏面前尽孝(xiào)尽心(xīn)的日子很短。

  我怀着乌鸦(yā)反(fǎn)哺的私情(qíng),乞求能够准许我完(wán)成对(duì)祖母养老送终的心愿。

  我的辛酸苦楚(chǔ),并不仅(jǐn)仅是(shì)蜀地的百姓及益州、梁州的长官所能(néng)明白知晓(xiǎo)的,天地神明,实在也都能(néng)明(míng)察(chá)。

  希望陛下能怜悯我的诚心,满(mǎn)足我微不足道的心(xīn)愿,使祖母刘氏(shì)能(néng)够侥幸地保全她的余生(shēng)。

  我活(huó)着应当(dāng)杀身(shēn)报效朝(cháo)廷,死(sǐ)了也要结草(cǎo)衔环来报(bào)答陛下(xià)的恩情。

  我(wǒ)怀(huái)着像犬马一样不胜恐(kǒng)惧的心情(qíng),恭敬(jìng)地呈上此表来使陛下知道(dào)这件事(shì)。

   写作背景(jǐng):

   《陈情表》,选自《文(wén)选》卷三七。

  原题作“陈情事表”。

   西晋人李(lǐ)密所著,是他写(xiě)给晋武帝的奏章。

  当时时(shí)局动荡皇帝(dì)希望李密能出来做官(guān)。

  因为(wèi)李密是蜀(shǔ)国人在(zài)蜀国又以孝著名,当(dāng)过官很有(yǒu)名(míng)气。

  所(suǒ)以皇帝(dì)希望他(tā)能出来做官来(lái)服(fú)民(mín)心。

  并(bìng)且希望进一步扩充领土就更加希望(wàng)天下(xià)人(rén)以为晋(jìn)朝清明来进一步取(qǔ)得他国民心。

  李密孝顺同样也有(yǒu)着浓厚的忠君思想所谓“一(yī)朝(cháo)君主一朝臣”但他为了保全性命就写了(le)这篇表。

  文章叙述祖母抚育(yù)自己的大恩(ēn),以及自己应该报养(yǎng)祖母的大义;除了感谢朝廷的知遇之恩以(yǐ)外,又(yòu)倾诉自己不(bù)能从命的(de)苦衷(zhōng),真情流露(lù),委婉畅达。

  该文被(bèi)认定为中国文(wén)学史上抒情文的代(dài)表(biǎo)作之一,有“读(dú)李密《陈情表》不流泪者不(bù)孝”的说法(fǎ)。

   三国魏元帝(曹奂)景元四年(263年),司马(mǎ)昭(zhāo)灭蜀,李密沦为(wèi)亡国之臣。

  司马昭之子司马炎(yán)废魏元(yuán)帝,史称“晋武帝”。

  泰始三(sān)年(267年(nián)),朝(cháo)廷(tíng)采取怀柔政策(cè),极力(lì)笼络蜀(shǔ)汉旧臣(chén),征召李密为太子洗马(mǎ)。

  李密(mì)时年44岁,以晋朝(cháo)“以孝治天下(xià)”为口实,以祖(zǔ)母(mǔ)供养无主为由(yóu),上《陈情(qíng)表》以明(míng)志,要求(qiú)暂(zàn)缓赴任,上表恳(kěn)辞。

   李密早有孝名,据《晋书》本传记载,李密奉事祖母刘氏“以孝谨闻,刘氏有疾(jí),则(zé)涕泣侧息,未尝解衣,饮膳汤药,必先尝(cháng)后进(jìn)。

  ”武(wǔ)帝览表,赞(zàn)叹说(shuō):“密(mì)不空(kōng)有名也”。

  感动(dòng)之际(jì),因赐奴(nú)婢二人,并令郡(jùn)县供应(yīng)其祖母(mǔ)膳食,密遂得以终(zhōng)养。

   在李(lǐ)密写完(wán)这篇表(biǎo)后一年左右(yòu)的时间,刘氏就去(qù)世了。

  他在家守孝(xiào)两(liǎng)年后,出(chū)仕官职很小,因为当时的政局已相当稳定(dìng),晋武帝不(bù)需(xū)要李密了,便不再重视他。

  李密做了两年官后辞去(qù)职务。

   南宋文学家(jiā)赵(zhào)与时在其著作《宾(bīn)退录》中曾引(yǐn)用安子(zi)顺(shùn)的(de)言论:“读诸葛孔(kǒng)明《出师(shī)表》而不堕泪者,其人(rén)必(bì)不忠,读李令伯(bó)《陈情(qíng)表》而不堕(duò)泪者,其人必不孝,读韩退之《祭十二郎文》而不堕(duò)泪者(zhě),其人必不友。

  ”青城山(shān)隐士安子(zi)顺世通(tōng)云。

  此三文遂被并称为抒情(qíng)佳篇而传诵(sòng)于世。

   陈情表之由来

   李密,字令伯(bó),犍为(wèi)武(wǔ)阳(yáng)人也,一名(míng)虔。

  父早(zǎo)亡,母何氏醮。

  密时年数岁,感恋弥至,烝烝之(zhī)性,遂以成疾。

  祖母(mǔ)刘氏(shì),躬自(zì)抚养,密(mì)奉事以孝谨闻。

  刘氏(shì)有疾,则(zé)涕泣侧息,未尝解(jiě)衣,饮膳汤(tāng)药必先尝(cháng)后进(jìn)。

  有暇则讲(jiǎng)学忘疲(pí),而(ér)师事谯周,周门人方之(zhī)游夏。

   少(shǎo)仕(shì)蜀,为郎。

  数(shù)使吴,有才辩,吴人称之(zhī)。

  蜀平,泰始初,诏征为太子洗马。

  密以(yǐ)祖母年(nián)高,无人奉养,遂不应命。

  乃上书曰(yuē):“臣以险衅,……臣生当陨身(shēn),死当结草。

  ”

   帝览之曰:“士之有名,不虚(xū)然哉!”乃停召。

  后刘终(zhōng),服阕,复以洗马征至(zhì)洛。

  司(sī)空张华问之曰(yuē):“安乐公(gōng)何如?”密曰:“可次齐(qí)桓。

  ”华问(wèn)其(qí)故,对曰:“齐桓(huán)得管仲而霸,用竖刁(diāo)而虫(chóng)流。

  安乐公得诸葛亮而抗魏(wèi),任黄皓(hào)而丧国,是知成败一(yī)也。

  ”次问:“孔明言教何碎?”密曰:“昔舜、禹、皋陶相与语,故(gù)得(dé)简雅(yǎ);《大诰》与凡人言(yán),宜碎。

  孔明(míng)与(yǔ)言者无己敌(dí),言教是以(yǐ)碎(suì)耳。

  ”华(huá)善之。

   出(chū)为温令,而憎(zēng)疾(jí)从事,尝与人书曰:“庆父不死,鲁难未已。

  ”从事(shì)白(bái)其书司隶(lì),司(sī)隶以密在(zài)县清慎,弗(fú)之(zhī)劾也。

  密有才能(néng),常望内转,而朝廷无援,乃(nǎi)迁(qiān)汉中太守,自以失(shī)分怀(huái)怨。

  及赐饯东堂,诏密令赋诗,末章曰:“人亦有(yǒu)言,有因有缘(yuán)。

  官无(wú)中(zhōng)人,不如归田。

  明明在上,斯语(yǔ)岂(qǐ)然!”武帝忿(fèn)之(zhī),于(yú)是都官从事奏免密官。

  后卒于(yú)家。

《陈情表》的原(yuán)文和翻译 篇2

   《陈(chén)情表(biǎo)》原文

   臣(chén)密言:臣以险(xiǎn)衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶(xiōng)。

  生孩六月,慈父见(jiàn)背。

  行(xíng)年四岁,舅(jiù)夺母志(zhì)。

  祖母刘悯(mǐn)臣孤(gū)弱(ruò),躬亲抚养。

  臣少(shǎo)(shào)多疾病(bìng),九岁不行(xíng),零丁孤苦,至(zhì)于成立。

  既无伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟(dì);门衰祚(zuò)薄,晚(wǎn)有(yǒu)儿息。

  外无期(jī)功强(qiǎng)近之(zhī)亲,内无应门(mén)五尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二(èr)声)立,形影相吊(diào)。

  而刘(liú)夙婴(yīng)疾病(bìng),常在床蓐(rù);臣侍汤药,未曾废离。

   逮(dai第四声,通“待”,等到)奉圣(shèng)朝,沐(mù)浴清化(huà)。

  前太守臣(chén)逵(kuí)察(chá)臣(chén)孝廉,后(hòu)刺(cì)史臣荣举臣秀才。

  臣以(yǐ)供养无主(zhǔ),辞不赴命。

  诏书(shū)特(tè)下(xià),拜(bài)臣郎中(zhōng),寻蒙国恩,除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱,当侍(shì)东宫,非臣陨首所能上报。

  臣具以(yǐ)表闻,辞(cí)不(bù)就职(zhí)。

  诏书切峻(jùn),责臣逋(bū)慢。

  郡县逼(bī)迫,催臣上(shàng)道;州司临(lín)门(mén),急于星火。

  臣(chén)欲奉诏奔(bēn)驰,则刘病日(rì)笃(dǔ);欲苟顺私(sī)情,则告诉不(bù)许:臣之(zhī)进退,实为(wèi)狼(láng)狈。

   伏(fú)惟圣朝以孝治(zhì)天下,凡在故老,犹蒙矜(jīn)育,况臣(chén)孤(gū)苦,特为尤甚。

  且(qiě)臣少仕伪(wěi)朝,历职郎署,本图(tú)宦(huàn)达,不矜名节。

  今臣亡(wáng)国贱俘,至微至陋。

  过(guò)蒙拔(bá)擢(zhuó),宠命优(yōu)渥(wò),岂敢盘桓(huán),有所希冀(jì)!但以刘日薄(báo)西山,气息(xī)奄奄,人(rén)命(mìng)危浅,朝(cháo)不虑夕。

  臣(chén)无祖(zǔ)母,无以至(zhì)今(jīn)日;祖母无臣,无(wú)以终余年。

  母孙二人,更(gēng)相为命。

  是以(yǐ)区区不(bù)能废(fèi)远。

   臣密今年四十(shí)有(yòu)四,祖母今年九十有(yòu)六(liù),是臣(chén)尽节于陛(bì)下之日长,报养刘之日短也。

  乌鸟私情(qíng),愿乞(qǐ)终(zhōng)养。

  臣之辛苦,非独蜀之(zhī)人(rén)士及二州牧伯所见明知,皇(huáng)天后(hòu)土,实所(suǒ)共鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯愚诚,听(tīng)臣微志,庶刘(liú)侥幸,保卒余(yú)年。

  臣生(shēng)当陨(yǔn)首,死当结草。

  臣不胜(shēng)犬(quǎn)马怖(bù)惧之情,谨拜表(biǎo)以闻(wén)。

   《陈情表(biǎo)》翻译(yì)

   臣(chén)子李密陈言:我因命运不好,小(xiǎo)时(shí)候(hòu)遭遇到(dào)了不幸,刚出生(shēng)六(liù)个月(yuè),我慈爱的父(fù)亲就不幸去(qù)世了。

  经(jīng)过了四年,舅父逼母亲改嫁。

  我(wǒ)的祖(zǔ)母刘氏,怜悯我从小丧父,便亲自对我(wǒ)加以抚养。

  臣(chén)小(xiǎo)的时候经常生病,九(jiǔ)岁时还不(bù)会行(xíng)走。

  孤独(dú)无靠,一直(zhí)到成人自立。

  既没有叔叔伯伯,又没什么兄弟(dì),门庭衰(shuāi)微而福分浅(qiǎn)薄,很晚才(cái)有儿子(zi)。

  在(zài)外面没有(yǒu)比较(jiào)亲近的亲戚(qī),在(zài)家里又没有照应门(mén)户(hù)的(de)童仆。

  生活孤(gū)单没(méi)有(yǒu)依(yī)靠,每天(tiān)只有(yǒu)自(zì)己的身体(tǐ)和影子相互安慰。

  但(dàn)祖(zǔ)母(mǔ)又早被疾(jí)病缠绕,常年(nián)卧床不(bù)起,我侍奉她吃饭喝药,从来就没有停(tíng)止侍奉而离开她。

   到了(le)晋朝建立,我蒙受着(zhe)清明的政治教(jiào)化。

  前任太守逵(kuí),考察后推举臣(chén)下为孝廉,后(hòu)任刺史荣(róng)又推举臣下为优(yōu)秀(xi电热毯可以水洗吗,电热毯怎么清洗ù)人才。

  臣下因(yīn)为供(gōng)奉赡养祖母的事(shì)无(wú)人承担,辞(cí)谢不接受任命(mìng)。

  朝廷(tíng)又特地下了诏书,任(rèn)命(mìng)我(wǒ)为郎中,不久又蒙(méng)受国家恩(ēn)命,任命我为(wèi)太子洗马。

  像(xiàng)我这样出身微贱地位卑下的人,担当侍奉太子的(de)职务(wù),这实在(zài)不是我杀身捐躯所能报答(dá)朝廷的。

  我(wǒ)将(jiāng)以上苦衷上表报告,加(jiā)以推辞不去就(jiù)职。

  但是诏书急切严峻(jùn),责备我逃避命令,有意(yì)拖(tuō)延,态度傲慢。

  郡县(xiàn)长官催促(cù)我立(lì)刻上路;州官登门督(dū)促(cù),比流星(xīng)坠落还要急迫(pò)。

  我很想遵从皇上的旨意赴京就职,但祖母刘(liú)氏的病却(què)一天比一天(tiān)重;想要(yào)姑且顺(shùn)从(cóng)自己的私情,但(dàn)报告申诉不被允许。

  我是进退两难,十分狼狈(bèi)。

   我俯伏思量晋(jìn)朝是用孝道来治理天下的,凡是年老而德高的旧臣,尚且还受(shòu)到怜悯养育,何况我的(de)孤苦程度更为严重呢。

  况且我年(nián)轻的时候曾经做(zuò)过(guò)蜀汉的官,担任过郎官职务,本(běn)来就希望做官显达,并不顾(gù)惜名(míng)声节操。

  现在我是一个低贱的(de)亡国俘虏,十(shí)分卑微浅陋(lòu),受(shòu)到过(guò)分提拔,恩宠优厚,怎(zěn)敢犹豫(yù)不(bù)决而有非分的企(qǐ)求(qiú)呢?只是因(yīn)为祖母(mǔ)刘氏寿命即将终了,气息微弱,生(shēng)命(mìng)垂危,早上(shàng)不能想到晚上怎样。

  臣下我如果没有祖母,就没有今天的样子;祖母如果没有我的照料,也无法度过她的余生。

  我(wǒ)们祖孙(sūn)二(èr)人,互相依靠(kào)而维持生命(mìng),因此(cǐ)我(wǒ)的内心不(bù)愿废止奉养,远离祖(zǔ)母。

   臣下我现在的年(nián)龄四十四岁了,祖母(mǔ)现(xiàn)在的年龄九十六岁了,臣下我在陛下面前尽(jǐn)忠(zhōng)尽节(jié)的日子还(hái)长(zhǎng)着呢,而(ér)在(zài)祖母(mǔ)刘氏面前尽孝尽心的(de)日子已经不多了。

  我怀着乌鸦反哺(bǔ)的私情,乞(qǐ)求能够准许我完成对祖母(mǔ)养老送终的'心愿。

  我的(de)辛(xīn)酸苦楚,并不仅电热毯可以水洗吗,电热毯怎么清洗仅(jǐn)被(bèi)蜀地的百姓及(jí)益(yì)州、梁州的长官所亲(qīn)眼目(mù)睹、内(nèi)心明白,连天地神(shén)明也都看得清(qīng)清楚楚。

  希望陛下能怜悯(mǐn)我(wǒ)愚昧诚心,请允许我完成(chéng)臣下一点小(xiǎo)小(xiǎo)的心愿,使祖(zǔ)母(mǔ)刘氏能够侥幸地保(bǎo)全(quán)她的(de)余生。

  我活着应当杀(shā)身报效(xiào)朝廷(tíng),死了也要结草衔环来报答陛下(xià)的(de)恩情。

  臣(chén)下我怀着牛马(mǎ)一(yī)样不胜恐惧的心情,恭敬地(dì)呈上此表(biǎo)来使陛下知道(dào)这件事(shì)。

   注(zhù)释(shì)

   险衅(xìn):灾难祸患。

  指命运坎(kǎn)坷。

   夙:早。

  这里指幼年(nián)时(shí)。

  闵(mǐn),通“悯(mǐn)”,指可忧患的事(多指疾病(bìng)死(sǐ)丧)。

  凶,不幸

   见(jiàn)背(bèi):弃我而死去(qù)。

   舅夺母志:指由于(yú)舅父强行改变了(le)李密母亲守节的(de)志向。

   成立:长大成人。

   祚(zuò):福(fú)分。

   儿息:儿子。

   期功强近之亲:指比较(jiào)亲近的亲(qīn)戚。

  古代丧礼制度(dù)以亲属关系的亲疏规(guī)定(dìng)服(fú)丧时间的长(zhǎng)短,服丧一年(nián)称“期”,九月称“大功”,五月称“小功”。

   应门五尺之(zhī)僮:五尺(chǐ)高的小孩。

  应门:照应门户,僮(tóng),童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生活孤单无靠。

  茕茕,孤单的样子。

  孑:孤单。

   吊:安(ān)慰。

   婴(yīng):纠缠。

   蓐(rù)(rù):通(tōng)“褥”,垫(diàn)子。

   废(fèi)离(lí):废(fèi)养而远(yuǎn)离。

   清化:清明的政治教化。

   太(tài)守:郡的(de)地方长官。

   察(chá):考察(chá)。

  这里是推举的意思。

  孝廉:汉(hàn)代(dài)以来举荐人(rén)才(cái)的一种科目,举孝顺父母、品行方正的人(rén)。

  汉武帝开(kāi)始令郡国(guó)每年推举(jǔ)孝廉各一名(míng),晋时(shí)仍(réng)保留此制,但办法和名额(é)不尽相同。

  “孝”指孝顺(shùn)父(fù)母,“廉”指品(pǐn)行(xíng)廉洁。

   刺(cì)史:州的地(dì)方(fāng)长(zhǎng)官。

   秀才:当(dāng)时地方(fāng)推举优秀(xiù)人才的一种科目(mù),这里是优秀人才的意思,与后代科举的(de)“秀才”含义不同(tóng)。

   拜:授官。

  郎(láng)中:官名。

  晋时各部有郎中。

   寻:不久。

   除(chú):任命官职。

  洗马:官名。

  太子的属官,在宫中服(fú)役,掌管图书。

   猥:辱。

  自谦之词(cí)。

   东宫:太(tài)子居住的地(dì)方。

  这里指太子。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切峻:急切严厉。

   逋(bū)慢(màn):回避怠慢。

   州司:州官。

   日笃:日益沉重。

   苟顺(shùn):姑且迁就。

   伏(fú)惟(wéi):旧时奏疏、书信(xìn)中下级对(duì)上级常(cháng)用的敬语(yǔ)。

   故老:遗老。

   矜育:怜惜抚育。

   伪朝(cháo):指蜀(shǔ)汉。

   历职郎署(shǔ):指曾在蜀汉官署(shǔ)中担任过(guò)郎(láng)官职务。

   矜:矜持爱惜。

   宠命:恩命。

  指拜郎中、洗马等官职。

  优渥(wò)(wò):优厚。

   区区(qū):拳拳(quán)。

  形容自己的私(sī)情。

   陛下:对帝王的尊称。

   乌(wū)鸟(niǎo)私情(qíng):相传(chuán)乌鸦(yā)能反哺,所以常用来比喻子女(nǚ)对父母(mǔ)的孝养之情。

   二州(zhōu):指益州和梁州(zhōu)。

  益州治所在(zài)今四川(chuān)省成都(dōu)市,梁州治所在今陕(shǎn)西(xī)省勉县东,二(èr)州(zhōu)区域大致(zhì)相当于蜀汉所统辖(xiá)的范围(wéi)。

  牧伯(bó):刺史。

  上古(gǔ)一州(zhōu)的长(zhǎng)官称牧,又(y电热毯可以水洗吗,电热毯怎么清洗òu)称(chēng)方(fāng)伯,所(suǒ)以后代(dài)以牧伯称刺(cì)史。

   皇天后土:犹言天(tiān)地神明。

   愚(yú)诚:愚拙(zhuō)的至诚之心(xīn)。

   听:听许,同意(yì)。

   结草:据《左传·宣公十五年》记载,晋国大夫魏武子临死的(de)时(shí)候,嘱咐(fù)他的儿子魏颗(kē),把(bǎ)他的遗(yí)妾杀死以后(hòu)殉葬。

  魏颗没有(yǒu)照他(tā)父亲说的话做。

  后(hòu)来魏颗跟秦国的(de)杜回作(zuò)战,看见一个老人把草打了结把杜回绊倒,杜回因此被擒。

  到(dào)了晚(wǎn)上,魏颗梦(mèng)见结草的老人,他自称(chēng)是(shì)没有被杀(shā)死(sǐ)的(de)魏(wèi)武子遗(yí)妾(qiè)的父亲。

  后来就把“结(jié)草(cǎo)”用来作为报答恩(ēn)人心愿的表示。

   犬马:作者自比,表示谦卑。

   行年四岁:年纪到了四岁。

  行年,经历(lì)的年岁。

   臣(chén)密言:开头(tóu)先(xiān)写(xiě)上上表(biǎo)人的(de)姓名,是(shì)表文的格(gé)式。

  当时(shí)的(de)书信也(yě)是这样的(de)。

未经允许不得转载:成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰 电热毯可以水洗吗,电热毯怎么清洗

评论

5+2=