成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰

新冠密接人员需要隔离多少天最新政策,新冠密接人员要隔离多久

新冠密接人员需要隔离多少天最新政策,新冠密接人员要隔离多久 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情(qíng)表翻译及(jí)原(yuán)文,陈情表翻译简短(duǎn)是翻译(yì)节选:我想晋朝(cháo)是用(yòng)孝道(dào)来治理(lǐ)天下的,凡是年老(lǎo)而德高的(de)旧臣,尚(shàng)且还受(shòu)到怜悯养育(yù),况且我孤单凄(qī)苦的程(chéng)度更为严重呢的。

  关于陈情表翻译(yì)及原文,陈(chén)情表翻译(yì)简短以及(jí)陈情(qíng)表翻译及原文,陈情表翻译(yì)一(yī)句一译,陈情表翻(fān)译简短,陈情表翻(fān)译简化版(bǎn),陈情表翻(fān)译及原文(wén)对照(zhào)等问题,小(xiǎo)编(biān)将为(wèi)你(nǐ)整理以(yǐ)下知识:

陈情表(biǎo)翻译及原文(wén),陈情表翻译简短(duǎn)

  翻译节选:我想晋朝是(shì)用孝道来治理(lǐ)天下(xià)的,凡是年老而(ér)德高的旧(jiù)臣,尚且(qiě)还受到(dào)怜悯养(yǎng)育,况且我孤(gū)单凄苦的程度更为严(yán)重(zhòng)呢。

  况且我年轻的时(shí)候曾经做(zuò)过蜀汉的官,担(dān)任过郎官职(zhí)务,本来就希望做官(guān)显达,并不(bù)顾(gù)惜名声节操。

  译文

  臣(chén)李(lǐ)密(mì)陈言:我因命运不好,很早就遭遇到了不幸,刚出生六个月,父亲(qīn)就弃我而(ér)死去。

  我(wǒ)四岁的时(shí)候,舅父强迫母(mǔ)亲改变了守(shǒu)节(jié)的(de)志向。

  我的祖母刘氏,怜悯我年(nián)幼丧父,便亲自抚养。

  臣(chén)小的时候经常(cháng)生病,九岁时不能(néng)走路。

  孤独(dú)无靠,一直到成(chéng)人(rén)自(zì)立。

  既没有叔(shū)叔伯伯,又(yòu)缺少兄弟,门庭衰微、福分浅(qiǎn)薄(báo),很晚(wǎn)才(cái)有(yǒu)儿子。

  在(zài)外(wài)面没(méi)有比较亲(qīn)近的亲戚,在(zài)家里又没(méi)有照(zhào)应(yīng)门(mén)户的童仆,生活孤单没有依靠,只有自己的身体和影子相互安慰。

  但祖母刘氏又早被(bèi)疾病缠绕(rào),常年卧床不起,我侍奉她(tā)吃(chī)饭喝药,从来就(jiù)没(méi)有离开她(tā)。

  到了晋朝建立,我蒙受着清(qīng)明的政(zhèng)治教化。

  先前有名(míng)叫逵的太守,察举(jǔ)臣为孝廉,后来又(yòu)有名叫荣的刺史(shǐ)推举臣为优秀人才。

  臣因(yīn)为供奉(fèng)赡(shàn)养(yǎng)祖母(mǔ)的事无人承担,辞谢不接受任(rèn)命(mìng)。

  朝廷又特地下了诏书(shū),任命我为郎中,不(bù)久(jiǔ)又蒙受国家恩命,任命(mìng)我为太子的侍从。

  我凭借卑微低(dī)贱的身份,担当侍奉太子的职务,这(zhè)实在不是我杀身所能报(bào)答朝廷的。

  我将以(yǐ)上苦衷上表报告,加以推(tuī)辞不(bù)去(qù)就职。

  但是诏书急切(qiè)严(yán)峻,责备我怠(dài)慢不敬(jìng)。

  郡(jùn)县长官(guān)催促我(wǒ)立刻上路(lù);

  州(zhōu)县的长官登门(mén)督促,比流星坠落(luò)还要急迫。

  我很想(xiǎng)奉旨为皇上奔走效劳,但祖母刘氏的病却(què)一天比一天(tiān)重(zhòng);

  想(xiǎng)要姑(gū)且顺从自己的(de)私情,但报(bào)告申诉不被允许。

  我是进(jìn)退(tuì)两(liǎng)难(nán),十分狼(láng)狈(bèi)。

  我想晋朝是(shì)用孝道来治理天下的,凡是年老而(ér)德高的旧臣,尚(shàng)且还受(shòu)到怜悯(mǐn)养(yǎng)育,况(kuàng)且我孤(gū)单凄苦的程度(dù)更(gèng)为严重(zhòng)呢。

  况(kuàng)且我年轻的(de)时候曾经做过蜀(shǔ)汉的(de)官,担任过郎官职务,本来就希望(wàng)做官(guān)显达,并不顾惜名声节操。

  现在(zài)我是一个低贱的亡国俘虏,十分卑微浅陋,受到过分提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫(yù)不决而有(yǒu)非分(fēn)的(de)企求呢?只是因为祖(zǔ)母刘氏寿命(mìng)即将(jiāng)终了,气息微(wēi)弱,生命垂危,早上不能想(xiǎng)到晚上怎样。

  我如果没有(yǒu)祖母(mǔ),无法达到今天的地(dì)位;

  祖(zǔ)母如果没有我(wǒ)的(de)照(zhào)料(liào),也无法度过她的余(yú)生。

  祖孙(sūn)二人(新冠密接人员需要隔离多少天最新政策,新冠密接人员要隔离多久rén),互相依靠而维持生命,因此我不(bù)能废止侍养祖母而远离。

  我现在(zài)的(de)年龄四十四岁了,祖(zǔ)母(mǔ)现在的年龄九十六岁了,这样看来我在陛(bì)下面前尽忠尽节的日子还很(hěn)长,而在祖母刘(liú)氏面前尽孝尽(jǐn)心的日子(zi)很短。

  我怀(huái)着乌(wū)鸦反哺的(de)私情,乞求能够准(zhǔn)许(xǔ)我完(wán)成对祖母养(yǎng)老送终的(de)心(xīn)愿。

  我的辛酸(suān)苦楚,并不(bù)仅仅是蜀(shǔ)地的(de)百姓(xìng)及益(yì)州、梁(liáng)州的长(zhǎng)官所(suǒ)能明白知晓的,天地神明(míng),实在也都能明察(chá)。

  希(xī)望陛下能怜悯我的诚心,满足我微不足道(dào)的(de)心愿,使祖母(mǔ)刘氏能(néng)够侥(jiǎo)幸地保全(quán)她的(de)余生。

  我活(huó)着(zhe)应当杀身报(bào)效朝廷,死(sǐ)了也要结草衔(xián)环来报答陛(bì)下的恩情。

  我怀着像犬马一样不胜恐(kǒng)惧的(de)心情,恭敬地呈上此表来使(shǐ)陛下知(zhī)道(dào)这件事。

  陈情表介绍

  文章从自己幼年的不幸遭遇写起,说(shuō)明自(zì)己(jǐ)与祖母相依为命(mìng)的特殊感(gǎn)情,叙述祖母抚育自己的(de)大恩,以及自己应该报养祖母的大义(yì);

  除了(le)感谢朝廷的知(zhī)遇(yù)之恩(ēn)以外,又倾(qīng)诉自己不能从命的苦(kǔ)衷,辞意恳切,真情流露,语言简洁,委(wěi)婉畅达。

  此文被(bèi)认定为中(zhōng)国文学史(shǐ)上抒情文的代表作之一,有“读诸葛亮《出(chū)师表(biǎo)》不(bù)流泪(lèi)不(bù)忠,读李(lǐ)密《陈情表》不(bù)流泪者不(bù)孝”的(de)说法(fǎ)。

  相传晋武(wǔ)帝看了此表(biǎo)后(hòu)很(hěn)受感动,特赏(shǎng)赐给(gěi)李密奴婢二人,并命郡县按时(shí)给其祖(zǔ)母(mǔ)供养(yǎng)。

《陈情表(biǎo)》的原文(wén)和翻译(yì)

   《陈情表》是三(sān)国两晋时(shí)期(qī)文学家李密写给(gěi)晋武帝(dì)的(de)奏章(zhāng)。

  文(wén)章从自己幼年的不(bù)幸(xìng)遭遇写起,说明自(zì)己与祖母相(xiāng)依为(wèi)命的特殊感情,叙(xù)述(shù)祖母(mǔ)抚育自(zì)己的大恩(ēn),以及自己应该报养(yǎng)祖(zǔ)母的大义;除了感谢朝(cháo)廷的(de)知遇之恩茄前游以(yǐ)外,又倾诉(sù)自己(jǐ)不(bù)能(néng)从命的(de)苦(kǔ)衷,辞意(yì)恳切,真情流露,语言简洁,委婉畅达。

  下面(miàn)跟(gēn)着我来看看《陈情表》的原文(wén)和翻译(yì)吧!希望(wàng)对你有(yǒu)所帮助。

《陈情表》的(de)原(yuán)文和翻译 篇1

   原文:

   臣密言:臣以险衅,夙(sù)遭闵凶。

  生孩六月,慈父(fù)见背;行年四岁,舅夺母志。

  祖母刘愍臣孤(gū)弱,躬亲抚养(yǎng)。

  臣少多(duō)疾病,九岁不行(xíng),零丁孤苦(kǔ),至(zhì)于成立(lì)。

  既(jì)无(wú)伯(bó)叔,终(zhōng)鲜兄弟,门衰祚(zuò)薄,晚(wǎn)有(yǒu)儿息(xī)。

  外无期(qī)功强近(jìn)之亲,内无应(yīng)门五尺之(zhī)僮(tóng),茕茕孑(jié)立,形影相吊。

  而刘夙婴疾病(bìng),常(cháng)在床蓐,臣侍(shì)汤药,未曾废离。

  (愍 一作:悯 茕(qióng)茕孑立 一作:独立)

   逮奉圣(shèng)朝,沐浴(yù)清化(huà)。

  前太守臣逵察臣孝廉;后刺史臣荣举臣秀(xiù)才。

  臣以(yǐ)供养无(wú)主,辞不赴命。

  诏书特下(xià),拜(bài)臣郎中,寻蒙国恩,除(chú)臣洗(xǐ)马。

  猥(wěi)以微贱,当侍东(dōng)宫,非臣陨首所能上报。

  臣具以表闻,辞不(bù)就职。

  诏书切峻(jùn),责臣逋(bū)慢;郡县(xiàn)逼迫,催臣上道;州司临门,急于(yú)星(xīng)火。

  臣欲(yù)奉诏奔驰(chí),则(zé)刘病日笃,欲(yù)苟顺私情,则(zé)告诉不许。

  臣(chén)之进退,实为(wèi)狼狈(bèi)。

   伏惟圣(shèng)朝以孝(xiào)治天下(xià),凡在故老(lǎo),犹蒙矜育,况臣孤苦(kǔ),特为尤甚(shèn)。

  且臣少(shǎo)仕伪朝,历职郎(láng)署,本图宦达,不矜名节(jié)。

  今臣(chén)亡(wáng)国贱俘(fú),至微至陋(lòu),过蒙拔擢,宠命(mìng)优渥,岂敢盘桓,有所(suǒ)希冀!但以刘日薄西山,气息(xī)奄奄(yǎn),人命危浅,朝不虑(lǜ)夕。

  臣无祖(zǔ)母,无以至今(jīn)日,祖母无臣(chén),无(wú)以终(zhōng)余年。

  母孙二人(rén),更相为命,是以区区不能废远。

   臣密今年四十有四,祖母今年九十有六,是臣尽节于(yú)陛下(xià)之日长(zhǎng),报养(yǎng)刘(liú)之日短也。

  乌鸟私情,愿乞终养。

  臣之辛苦,非独蜀之人士及二州牧伯所(suǒ)见明知(zhī),皇天后土,实所共鉴(jiàn)。

  愿陛下(xià)矜悯愚诚,听臣微志(zhì),庶刘侥幸,保卒余年。

  臣生(shēng)当陨首,死当结(jié)草。

  臣不胜犬马怖(bù)惧之情(qíng),谨拜表以闻。

  (祖母 一作:祖母(mǔ)刘)

   翻(fān)译:

   臣李密陈言:我因命运(yùn)不好,很早就(jiù)遭遇到了(le)不幸,刚出(chū)生六个月,父亲就弃我而死(sǐ)去。

  我四岁的(de)时候悔颂(sòng),舅父(fù)强迫母亲(qīn)改变了守(shǒu)节的(de)志(zhì)向。

  我的祖母刘(liú)氏(shì),怜悯我(wǒ)年幼丧父,便(biàn)亲(qīn)自抚养。

  臣小的时候经常生病,九岁时不能(néng)走路。

  孤独无靠,一直(zhí)到成人自(zì)立。

  既没有叔叔伯(bó)伯,又缺少(shǎo)兄弟(dì),门庭衰微、福分浅薄,很晚才有儿子。

  在外面没有比较(jiào)亲近的亲戚,在家里又没(méi)有照应门户的童仆,生活(huó)孤单(dān)没有依靠,只有自(zì)己(jǐ)的身体和影子(zi)相(xiāng)互安慰。

  但祖母(mǔ)刘氏又早(zǎo)被疾(jí)病缠绕,常年(nián)卧床不起,我(wǒ)侍奉她吃饭(fàn)喝(hē)药,从来(lái)就没有离开她。

   到了晋朝建立,我蒙受着清明的政(zhèng)治教化。

  先前有(yǒu)名叫逵的(de)太(tài)守,察举臣为孝廉(lián),后来又有名叫荣的刺史(shǐ)推举臣为优秀人才。

  臣因为供奉赡养祖母的事无人承担,辞谢不接受任(rèn)命。

  朝(cháo)廷又特地(dì)下(xià)了诏书,任命(mìng)我为郎中颤(chàn)销,不久又蒙受(shòu)国家恩命,任(rèn)命我为(wèi)太(tài)子的侍从。

  我凭借卑微(wēi)低贱(jiàn)的身份,担当侍奉(fèng)太子的职务(wù),这实(shí)在不是我杀身所能报答朝廷的。

  我将以上苦衷(zhōng)上表(biǎo)报告,加(jiā)以推辞不去就职。

  但是诏书急切严峻(jùn),责备我怠(dài)慢不敬。

  郡县长官(guān)催促我立(lì)刻(kè)上路;州(zhōu)县的长官登(dēng)门督促,比流星坠落还要急迫。

  我很想(xiǎng)奉(fèng)旨为皇(huáng)上奔走效劳,但祖(zǔ)母(mǔ)刘氏的病却(què)一天比一天重;想要姑且顺从(cóng)自己的私(sī)情(qíng),但报告申诉不(bù)被(bèi)允许(xǔ)。

  我(wǒ)是进退两难,十(shí)分狼狈。

   我想晋朝(cháo)是用孝道来治(zhì)理天(tiān)下的,凡是年老而德(dé)高的旧臣,尚且还受(shòu)到怜悯养育,况且我孤单凄苦的程(chéng)度更(gèng)为(wèi)严重(zhòng)呢。

  况且我(wǒ)年轻的时(shí)候曾经做(zuò)过(guò)蜀汉(hàn)的官,担任过郎(láng)官职务,本来就(jiù)希(xī)望做官(guān)显达(dá),并不顾惜名声节操。

  现在我是一个低贱的(de)亡国俘虏,十(shí)分卑微浅(qiǎn)陋,受到过分提拔,恩宠优(yōu)厚,怎敢犹豫不决而有非分的企求呢?只是因为(wèi)祖母刘(liú)氏寿(shòu)命即将终了,气息微弱,生命(mìng)垂危,早上不(bù)能(néng)想到晚上怎样。

  我如果没(méi)有祖母,无法(fǎ)达(dá)到今(jīn)天的地位;祖母如(rú)果(guǒ)没有我的照料(liào),也无(wú)法度过(guò)她的余生。

  祖孙二人,互相依(yī)靠而(ér)维持生(shēng)命,因此我不能废止侍(shì)养祖母(mǔ)而远离。

   我现在的年龄四十四岁(suì)了,祖母(mǔ)现(xiàn)在的年龄(líng)九(jiǔ)十六(liù)岁了,这样看(kàn)来我在陛(bì)下面前尽忠尽节的日子还很长,而在祖母刘(liú)氏面前尽孝(xiào)尽心的(de)日子(zi)很短。

  我(wǒ)怀着乌鸦反哺的私情,乞(qǐ)求能够(gòu)准许我完成对祖母(mǔ)养(yǎng)老送终的心愿。

  我的辛酸(suān)苦楚(chǔ),并不仅仅是蜀(shǔ)地的(de)百(bǎi)姓(xìng)及益州、梁州(zhōu)的长官所(suǒ)能(néng)明白(bái)知(zhī)晓的,天地神(shén)明(míng),实在(zài)也都能(néng)明察。

  希望陛下能怜悯我的诚心,满(mǎn)足我(wǒ)微不足道的心愿,使(shǐ)祖母刘氏(shì)能够(gòu)侥幸地(dì)保全她的余(yú)生。

  我活着应当杀身报效朝(cháo)廷,死了也要结草(cǎo)衔环来报答陛下的恩(ēn)情。

  我怀着(zhe)像犬马一样(yàng)不胜恐惧的心情,恭敬地呈上此表来使(shǐ)陛下(xià)知道这件(jiàn)事。

   写作背景:

   《陈(chén)情表》,选自《文选》卷(juǎn)三七。

  原题作“陈情事(shì)表(biǎo)”。

   西晋人李密所著(zhù),是他写给晋武帝的(de)奏章。

  当时(shí)时局(jú)动荡(dàng)皇帝希望李(lǐ)密(mì)能(néng)出(chū)来做官。

  因为李密(mì)是蜀国人(rén)在(zài)蜀(shǔ)国又以孝著名,当过(guò)官(guān)很有名气。

  所(suǒ)以皇帝(dì)希望他能(néng)出来做官来服民(mín)心。

  并且希望(wàng)进一步扩充领土就更(gèng)加希望(wàng)天下人以为晋(jìn)朝清明来进一(yī)步取(qǔ)得他国民(mín)心。

  李密孝(xiào)顺同样也有着浓厚的忠君思想所(suǒ)谓“一朝(cháo)君主新冠密接人员需要隔离多少天最新政策,新冠密接人员要隔离多久一朝臣”但他(tā)为了保全性命就写了这篇表。

  文章叙述祖母(mǔ)抚育自己的大恩,以及自己应该报养祖母(mǔ)的大义;除了感谢朝廷的知(zhī)遇之恩以(yǐ)外(wài),又倾诉自己不能从(cóng)命的苦衷,真情流露,委婉畅达。

  该(gāi)文被(bèi)认定为(wèi)中国文学史上抒情文的(de)代表(biǎo)作之一,有“读李密《陈(chén)情表(biǎo)》不流泪者不孝”的说法。

   三国魏元帝(曹奂)景(jǐng)元四年(263年),司马昭灭蜀,李(lǐ)密沦为亡国之臣(chén)。

  司马昭之(zhī)子司马炎废魏(wèi)元帝(dì),史称“晋(jìn)武帝”。

  泰始三年(267年),朝廷采取怀柔(róu)政策,极力笼络蜀(shǔ)汉旧臣,征召李密为太子洗马。

  李密时年44岁,以晋朝“以孝治天下”为口实,以(yǐ)祖母(mǔ)供养无(wú)主为由,上《陈(chén)情表》以明志,要求(qiú)暂缓(huǎn)赴任,上表恳(kěn)辞。

   李密(mì)早有(yǒu)孝(xiào)名,据《晋书》本传记载,李密(mì)奉事祖母(mǔ)刘氏“以(yǐ)孝谨闻,刘氏有(yǒu)疾(jí),则涕泣(qì)侧息,未尝解衣,饮膳汤药,必先(xiān)尝后进。

  ”武帝览(lǎn)表,赞叹说:“密不空有名也”。

  感动之际,因赐奴婢二人,并令(lìng)郡县供应(yīng)其祖(zǔ)母膳食(shí),密(mì)遂得以终养。

   在李密写完这篇(piān)表后(hòu)一年左右的时间(jiān),刘氏就去世了。

  他在家守孝两年后,出仕官职很小(xiǎo),因为当时的政(zhèng)局(jú)已相(xiāng)当稳定,晋武(wǔ)帝(dì)不(bù)需要李密了,便不再重视他。

  李密做了两(liǎng)年(nián)官后辞(cí)去职务。

   南宋文学(xué)家赵与时在其(qí)著作《宾(bīn)退录(lù)》中曾引用安(ān)子顺的言论:“读诸葛孔明《出师表》而不堕泪者(zhě),其(qí)人(rén)必不(bù)忠,读李令伯《陈情表》而不堕泪者(zhě),其人必不孝,读韩退之《祭十(shí)二郎文》而不堕泪者,其(qí)人必不友。

  ”青城山隐士安子顺世(shì)通云。

  此三文(wén)遂被(bèi)并(bìng)称(chēng)为抒情佳篇而(ér)传诵于世。

   陈情表之由来

   李密,字令伯,犍为武(wǔ)阳人也,一(yī)名虔。

  父早亡,母(mǔ)何氏醮。

  密(mì)时年数岁,感(gǎn)恋弥至,烝烝之性,遂以成疾。

  祖母刘(liú)氏(shì),躬自(zì)抚养,密奉事(shì)以孝谨闻(wén)。

  刘(liú)氏(shì)有疾(jí),则涕泣侧息(xī),未尝解衣(yī),饮膳汤药必(bì)先尝后(hòu)进(jìn)。

  有暇(xiá)则讲学(xué)忘疲,而师(shī)事(shì)谯周,周门人方之游夏(xià)。

   少仕蜀(shǔ),为郎。

  数使吴,有才辩(biàn),吴人(rén)称之。

  蜀平,泰始初,诏(zhào)征为太子洗马。

  密以祖(zǔ)母年高(gāo),无人奉养(yǎng),遂不应命。

  乃(nǎi)上书曰:“臣以(yǐ)险衅,……臣(chén)生(shēng)当(dāng)陨身,死(sǐ)当结草。

  ”

   帝览之曰:“士之有名,不虚然哉!”乃停(tíng)召。

  后刘终(zhōng),服阕,复以洗马征至洛。

  司空张华问(wèn)之曰:“安乐公何如(rú)?”密曰:“可次齐桓。

  ”华问其故(gù),对(duì)曰:“齐桓得(dé)管仲而霸,用竖刁(diāo)而(ér)虫流。

  安(ān)乐公得诸葛亮而抗魏,任黄(huáng)皓而丧国,是(shì)知成(chéng)败一(yī)也。

  ”次问:“孔明(míng)言教何碎?”密(mì)曰:“昔舜、禹、皋陶相(xiāng)与语,故得简雅(yǎ);《大诰》与凡(fán)人言(yán),宜碎。

  孔明与言者(zhě)无己敌,言教是以(yǐ)碎耳。

  ”华善(shàn)之(zhī)。

   出为(wèi)温令,而憎疾从事,尝与人书曰:“庆(qìng)父不死,鲁难未已。

  ”从事白其书(shū)司隶,司隶以密在县(xiàn)清慎,弗之(zhī)劾(hé)也。

  密有才(cái)能,常望内转(zhuǎn),而朝(cháo)廷无援,乃(nǎi)迁汉中太守,自以失分怀怨。

  及赐饯东堂,诏密(mì)令赋诗,末章曰:“人(rén)亦有言,有因有(yǒu)缘。

  官无(wú)中人,不如归(guī)田。

  明明(míng)在上,斯语(yǔ)岂(qǐ)然!”武(wǔ)帝忿(fèn)之(zhī),于(yú)是都(dōu)官从事奏免密官(guān)。

  后卒于家(jiā)。<新冠密接人员需要隔离多少天最新政策,新冠密接人员要隔离多久/p>

《陈情(qíng)表》的原文和(hé)翻译(yì) 篇2

   《陈情表》原文

   臣密(mì)言:臣以险(xiǎn)衅(xìn),夙(sù)(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩六月,慈(cí)父见背(bèi)。

  行(xíng)年四(sì)岁,舅夺(duó)母志。

  祖母刘(liú)悯(mǐn)(mǐn)臣(chén)孤弱,躬亲抚养。

  臣少(shào)多疾(jí)病,九(jiǔ)岁不行(xíng),零丁孤苦,至于成立(lì)。

  既无伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄,晚(wǎn)有(yǒu)儿息。

  外无期(jī)功强(qiǎng)近之亲,内无(wú)应门(mén)五尺(chǐ)之(zhī)僮(tóng)。

  茕(qióng)茕(qióng)孑(jie第二声)立,形影相吊。

  而(ér)刘夙(sù)婴(yīng)疾病(bìng),常在床蓐(rù);臣侍汤(tāng)药,未曾废离。

   逮(dai第四声,通“待(dài)”,等到)奉圣朝,沐浴清化。

  前太守臣(chén)逵(kuí)(kuí)察臣孝廉(lián),后刺史臣荣举臣秀才。

  臣以供(gōng)养无主,辞不赴(fù)命(mìng)。

  诏书特下,拜(bài)臣郎中,寻蒙国恩,除(chú)臣洗(xǐ)(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱(jiàn),当侍(shì)东宫,非臣陨首所(suǒ)能(néng)上报。

  臣具以表闻(wén),辞不就职。

  诏(zhào)书切峻,责(zé)臣逋(bū)慢。

  郡(jùn)县(xiàn)逼迫,催臣上道;州司临(lín)门,急于星(xīng)火。

  臣欲奉诏奔驰,则刘病(bìng)日笃(dǔ);欲(yù)苟(gǒu)顺私情,则告(gào)诉不许:臣之进退,实为狼(láng)狈。

   伏(fú)惟圣(shèng)朝以孝(xiào)治天下,凡在故老(lǎo),犹(yóu)蒙(méng)矜(jīn)育,况臣(chén)孤(gū)苦(kǔ),特为(wèi)尤甚。

  且臣少(shǎo)仕伪朝,历(lì)职郎(láng)署(shǔ),本图宦(huàn)(huàn)达(dá),不矜名(míng)节。

  今臣亡国(guó)贱俘,至微至陋(lòu)。

  过蒙拔(bá)擢(zhuó),宠(chǒng)命优(yōu)渥(wò),岂敢盘桓(huán)(huán),有(yǒu)所希冀(jì)!但(dàn)以刘日薄(báo)西山,气息奄奄(yǎn),人命(mìng)危(wēi)浅,朝不虑夕。

  臣无祖母,无以至(zhì)今日(rì);祖母无臣,无(wú)以终余年。

  母孙二(èr)人,更(gēng)相(xiāng)为命。

  是以(yǐ)区区不能废远。

   臣密今年四十有(yòu)四,祖母今(jīn)年九十有(yòu)六(liù),是臣尽节于陛下之日(rì)长(zhǎng),报养刘之日(rì)短也。

  乌鸟私情,愿乞终养。

  臣之辛(xīn)苦(kǔ),非独蜀之人士及二(èr)州牧伯所见明知,皇天后土,实所共鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯愚诚,听臣微志,庶刘(liú)侥幸,保(bǎo)卒余年(nián)。

  臣生当(dāng)陨首,死当结(jié)草(cǎo)。

  臣(chén)不胜(shēng)犬马怖惧之情,谨拜表以闻。

   《陈情(qíng)表》翻译

   臣(chén)子李密(mì)陈言:我(wǒ)因命运不好,小时候遭遇到了不幸(xìng),刚出(chū)生六个月,我慈爱的父亲就不幸去世了。

  经过了四(sì)年,舅父(fù)逼母亲改嫁(jià)。

  我的祖母刘(liú)氏,怜悯我从小丧父,便亲自(zì)对我加以抚养(yǎng)。

  臣小的时候(hòu)经常生病,九岁时还不(bù)会行(xíng)走。

  孤独无靠,一直(zhí)到(dào)成人(rén)自(zì)立。

  既(jì)没有叔(shū)叔伯伯,又没(méi)什么兄弟,门庭衰微而福(fú)分浅薄,很晚才有儿子。

  在外(wài)面没有比较亲近的亲(qīn)戚(qī),在(zài)家里又没(méi)有(yǒu)照应门户的童仆。

  生活孤单没有依靠,每天只有自己的身体和影子(zi)相互安慰。

  但祖母(mǔ)又早被(bèi)疾病缠绕(rào),常年(nián)卧床不起,我(wǒ)侍(shì)奉她吃饭喝药,从来(lái)就(jiù)没有停止侍奉而离开她。

   到了晋朝建立,我蒙(méng)受着(zhe)清明的(de)政治教化。

  前任太守逵,考察后推(tuī)举臣下为孝(xiào)廉,后任(rèn)刺史荣又推(tuī)举臣(chén)下为优秀人(rén)才。

  臣下因为供奉赡养祖母(mǔ)的事(shì)无人承担,辞谢不接(jiē)受(shòu)任命。

  朝廷(tíng)又(yòu)特地下了诏书,任命(mìng)我为郎中,不久(jiǔ)又蒙受国(guó)家(jiā)恩命,任命我为太子洗(xǐ)马。

  像我这样出身微贱地(dì)位卑下的(de)人,担当侍奉太(tài)子的(de)职务,这实(shí)在不是我杀身捐躯所能报答朝廷的。

  我将以上苦(kǔ)衷上表(biǎo)报告,加以(yǐ)推辞(cí)不去就职(zhí)。

  但是诏书急切严峻(jùn),责备我(wǒ)逃避命令,有(yǒu)意(yì)拖延,态度傲慢(màn)。

  郡县长(zhǎng)官(guān)催促我(wǒ)立(lì)刻上路;州官登门督促,比流(liú)星(xīng)坠落还要急(jí)迫。

  我很(hěn)想遵从皇上的旨意赴京就职,但祖母刘氏的病却一天比一(yī)天重(zhòng);想要姑且顺从(cóng)自己的私(sī)情,但报(bào)告申诉不(bù)被(bèi)允许。

  我是进退两难,十(shí)分狼狈。

   我俯伏(fú)思(sī)量晋朝是(shì)用孝道(dào)来治理天下的,凡是年老(lǎo)而(ér)德高的旧臣,尚且还受(shòu)到(dào)怜悯养育,何况我的孤苦(kǔ)程度更为严重呢。

  况且我年(nián)轻的时候(hòu)曾(céng)经做过(guò)蜀汉(hàn)的官,担任(rèn)过郎官职务,本来就(jiù)希(xī)望做官显(xiǎn)达,并不顾惜名声节操。

  现在(zài)我(wǒ)是一个(gè)低贱的亡国俘虏,十(shí)分卑(bēi)微浅陋,受到过分提拔,恩宠优厚,怎敢(gǎn)犹豫不决(jué)而(ér)有非分的(de)企求(qiú)呢?只是因为祖母刘氏寿命即(jí)将终了(le),气息微(wēi)弱,生命垂危,早上不能想到晚上怎样。

  臣下我如果(guǒ)没(méi)有祖母,就没有(yǒu)今天的(de)样子;祖母如果没有我的照(zhào)料,也无法度过她(tā)的余生。

  我(wǒ)们祖孙二人,互相依靠(kào)而维持生(shēng)命,因此我的(de)内心不愿废止奉养,远离祖母。

   臣下我现在的年龄四十四(sì)岁了(le),祖母(mǔ)现在的年龄九(jiǔ)十六岁了,臣下我(wǒ)在(zài)陛(bì)下面前(qián)尽忠尽节的日子还(hái)长着呢,而(ér)在(zài)祖母刘氏(shì)面前(qián)尽孝尽(jǐn)心的日子已(yǐ)经不多了(le)。

  我怀(huái)着乌鸦(yā)反哺的私情,乞求(qiú)能够准许我完成(chéng)对祖母养老送终(zhōng)的'心愿。

  我的(de)辛酸苦楚,并不仅仅被蜀地(dì)的百姓及益州、梁(liáng)州(zhōu)的长(zhǎng)官(guān)所亲眼(yǎn)目睹、内心明白,连天地(dì)神明也都(dōu)看得清清楚楚。

  希望陛(bì)下(xià)能怜悯(mǐn)我愚昧诚心,请允(yǔn)许(xǔ)我(wǒ)完(wán)成臣下一点小小的心愿,使(shǐ)祖母刘氏能够侥幸地保全她的余生(shēng)。

  我活着应当杀身报(bào)效朝(cháo)廷,死了也要结草衔(xián)环来报(bào)答陛(bì)下的(de)恩情(qíng)。

  臣下我怀着牛(niú)马(mǎ)一样不胜恐惧的心情,恭敬地呈上(shàng)此(cǐ)表来使陛下知道这(zhè)件事。

   注释

   险(xiǎn)衅(xìn):灾难(nán)祸患。

  指命运坎坷(kě)。

   夙:早。

  这里指(zhǐ)幼年时(shí)。

  闵,通“悯”,指可忧患的事(shì)(多指疾病死丧(sàng))。

  凶,不幸

   见背:弃我(wǒ)而(ér)死去。

   舅夺母志:指由(yóu)于舅(jiù)父强(qiáng)行改变了李密母亲守节的(de)志向。

   成(chéng)立(lì):长大成人。

   祚(zuò):福分。

   儿(ér)息:儿子。

   期功(gōng)强近之亲(qīn):指比较亲近(jìn)的亲戚。

  古代丧礼制度以亲属关系的亲(qīn)疏(shū)规(guī)定服丧时间的长短(duǎn),服丧(sàng)一年称(chēng)“期”,九(jiǔ)月称(chēng)“大功”,五月(yuè)称“小功(gōng)”。

   应门五尺之(zhī)僮:五尺高(gāo)的小孩。

  应门:照应门户,僮,童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生(shēng)活孤单无靠。

  茕茕,孤单的样(yàng)子(zi)。

  孑(jié):孤单。

   吊:安(ān)慰(wèi)。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通(tōng)“褥”,垫子。

   废离:废养而远离。

   清化(huà):清明的政治教化。

   太守:郡的地(dì)方长(zhǎng)官。

   察:考察(chá)。

  这(zhè)里是推(tuī)举的意思。

  孝廉:汉代以来举(jǔ)荐人(rén)才的一(yī)种科目,举孝顺父母、品行方正的人。

  汉武帝开始令郡国(guó)每年推举孝廉各一名(míng),晋时仍保留此制,但(dàn)办法和名额(é)不(bù)尽(jǐn)相(xiāng)同。

  “孝(xiào)”指孝顺父母,“廉”指品行廉洁。

   刺史(shǐ):州的地方(fāng)长官。

   秀(xiù)才:当时(shí)地方推举优(yōu)秀人(rén)才的(de)一种科目(mù),这(zhè)里是(shì)优(yōu)秀人(rén)才(cái)的意思,与后代科举(jǔ)的“秀才(cái)”含义不同。

   拜:授官。

  郎(láng)中(zhōng):官名。

  晋时各部有郎中。

   寻:不(bù)久(jiǔ)。

   除:任命(mìng)官职。

  洗马:官名(míng)。

  太(tài)子(zi)的(de)属官(guān),在宫中服役,掌管(guǎn)图(tú)书。

   猥:辱。

  自谦之(zhī)词(cí)。

   东宫:太子居住的地方。

  这里(lǐ)指太子。

   陨(yǔn)首(shǒu):丧(sàng)命。

   切峻:急(jí)切严(yán)厉。

   逋慢:回避怠慢。

   州司:州(zhōu)官(guān)。

   日笃:日(rì)益沉重。

   苟顺(shùn):姑且迁就。

   伏惟:旧时奏疏、书信中(zhōng)下级(jí)对(duì)上级常用(yòng)的(de)敬(jìng)语。

   故老:遗(yí)老。

   矜(jīn)育:怜(lián)惜(xī)抚育。

   伪朝:指蜀(shǔ)汉。

   历职郎署:指曾在蜀汉官署中担任(rèn)过(guò)郎(láng)官(guān)职(zhí)务。

   矜:矜持(chí)爱惜。

   宠命:恩命。

  指拜郎中、洗马等(děng)官职。

  优(yōu)渥(wò)(wò):优厚。

   区区:拳拳(quán)。

  形容自己的私(sī)情(qíng)。

   陛下:对帝王的尊(zūn)称。

   乌鸟私情:相传乌鸦能反哺,所以常用来比喻子女对父母的孝养之(zhī)情。

   二州:指益(yì)州和(hé)梁州。

  益(yì)州治所在今四(sì)川省(shěng)成都市,梁州治所(suǒ)在今陕西省勉县东,二州(zhōu)区(qū)域大(dà)致相(xiāng)当(dāng)于(yú)蜀(shǔ)汉(hàn)所统(tǒng)辖的范围。

  牧伯:刺史(shǐ)。

  上古(gǔ)一州的长官(guān)称牧,又(yòu)称方伯,所以后代以牧(mù)伯称(chēng)刺史。

   皇天后(hòu)土:犹言(yán)天地(dì)神明(míng)。

   愚(yú)诚:愚(yú)拙的(de)至诚之心。

   听:听许(xǔ),同意(yì)。

   结草:据《左传·宣(xuān)公十五年》记载(zài),晋(jìn)国大夫魏(wèi)武子临死的时候(hòu),嘱(zhǔ)咐他(tā)的儿子魏颗,把他的(de)遗(yí)妾杀死以(yǐ)后殉葬(zàng)。

  魏颗没有(yǒu)照他父(fù)亲(qīn)说(shuō)的话做。

  后(hòu)来魏颗(kē)跟(gēn)秦国的杜回作(zuò)战,看(kàn)见一个老人把草打了结把杜(dù)回绊倒,杜回因此被擒。

  到了晚上,魏颗梦见结草(cǎo)的(de)老人,他自(zì)称是没有被杀死的魏武子(zi)遗(yí)妾的父亲。

  后来就(jiù)把“结(jié)草”用来作为(wèi)报答恩人(rén)心愿的表示。

   犬马:作者自比,表示谦卑。

   行(xíng)年四岁:年纪到了(le)四岁。

  行年,经(jīng)历的年岁。

   臣密言:开头先写上(shàng)上表人的(de)姓(xìng)名,是表文的格式(shì)。

  当时的书信也是这样的。

未经允许不得转载:成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰 新冠密接人员需要隔离多少天最新政策,新冠密接人员要隔离多久

评论

5+2=