成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰

_D是什么意思,_3是什么意思

_D是什么意思,_3是什么意思 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译及(jí)原文,陈情(qíng)表翻译(yì)简短是翻译节选:我想晋朝(cháo)是用孝道(dào)来治理(lǐ)天下的,凡是(shì)年老而德高的旧臣,尚(shàng)且还受到怜悯(mǐn)养育,况(kuàng)且我孤单凄苦的程度更为(wèi)严重呢(ne)的。

  关于陈情(qíng)表翻译(yì)及原文,陈情(qíng)表翻译简短(duǎn)以及(jí)陈情(qíng)表(biǎo)翻译及(jí)原(yuán)文,陈情表(biǎo)翻译一句一译,陈情表翻(fān)译简(jiǎn)短,陈(chén)情表翻译简化(huà)版,陈情(qíng)表翻译及原文(wén)对照(zhào)等问(wèn)题,小编将为你(nǐ)整理以下知识(shí):

陈情(qíng)表翻(fān)译及原文(wén),陈情表翻译简短

  翻译节选:我想晋(jìn)朝是用孝道来(lái)治理天(tiān)下的,凡(fán)是(shì)年老而德(dé)高(gāo)的旧臣,尚且还受到(dào)怜悯养育,况且我孤单凄苦的程度更为严重呢(ne)。

  况(kuàng)且(qiě)我年轻(qīng)的时候曾经做过蜀汉的(de)官,担(dān)任过郎官职务(wù),本来就希望做官显达(dá),并不顾惜名(míng)声(shēng)节操。

  译文

  臣(chén)李密陈言:我因命(mìng)运不(bù)好,很早就遭遇到了不幸,刚出生六个月,父(fù)亲就弃(qì)我而死去。

  我四岁的时候(hòu),舅父强迫母亲改变了守(shǒu)节的志向。

  我的祖(zǔ)母刘氏,怜悯我年幼丧父(fù),便亲自抚养(yǎng)。

  臣小的时候经(jīng)常生病,九岁时不(bù)能走路。

  孤独无靠,一直到(dào)成人(rén)自立。

  既没有叔叔伯伯,又缺少兄(xiōng)弟,门庭(tíng)衰(shuāi)微、福分浅薄,很晚(wǎn)才(cái)有儿子。

  在外面没(méi)有比较亲(qīn)近(jìn)的亲戚,在家里又没有照(zhào)应门(mén)户的童仆,生活孤单没有依靠(kào),只(zhǐ)有(yǒu)自己的身体和影子相互安慰。

  但祖母(mǔ)刘(liú)氏又早被疾病缠(chán)绕(rào),常年卧床不起,我侍奉她吃饭喝(hē)药,从来(lái)就没有离开她。

  到了晋(jìn)朝(cháo)建(jiàn)立,我蒙受着清(qīng)明的政治教化。

  先(xiān)前有名叫逵(kuí)的太守,察举臣为孝廉,后(hòu)来又有名(míng)叫(jiào)荣的刺(cì)史(shǐ)推举臣为(wèi)优秀人(rén)才。

  臣因为供(gōng)奉赡养祖母的事无人承担,辞(cí)谢不接(jiē)受任命。

  朝廷又特地(dì)下了诏书(shū),任命(mìng)我为郎(láng)中,不久又蒙(méng)受国家恩(ēn)命(mìng),任命我(wǒ)为太子的侍从。

  我凭借卑微低贱的身(shēn)份(fèn),担当侍奉(fèng)太子的(de)职务,这(zhè)实在不是我(wǒ)杀(shā)身所能报答朝廷的。

  我(wǒ)将以上苦衷上表报告,加(jiā)以推辞不去就(jiù)职。

  但是诏书急(jí)切严峻,责(zé)备(bèi)我怠慢不(bù)敬。

  郡县长官催促我立刻上路(lù);

  州县(xiàn)的长官登门督促,比流(liú)星坠落还要急迫。

  我(wǒ)很想奉旨为皇上奔走效(xiào)劳,但祖母刘(liú)氏的病(bìng)却一(yī)天比一天(tiān)重;

  想要姑且顺(shùn)从自(zì)己的私情,但报告申诉不(bù)被允许。

  我是进退(tuì)两难(nán),十分狼狈。

  我想(xiǎng)晋朝是用孝道(dào)来(lái)治理天下的,凡是年老而德高的(de)旧臣,尚且还受到怜悯(mǐn)养(yǎng)育,况(kuàng)且我孤单凄(qī)苦的程度更(gèng)为严(yán)重呢。

  况且我年轻的时候曾经做过蜀汉的官,担任过郎官职(zhí)务,本(běn)来就(jiù)希望做官显(xiǎn)达,并不顾惜名声节操。

  现在我是(shì)一个(gè)低贱的亡国俘虏,十(shí)分卑微浅陋(lòu),受到过分(fēn)提拔,恩宠优厚,怎敢(gǎn)犹豫不决(jué)而有非分的(de)企(qǐ)求呢?只是因为祖母(mǔ)刘氏寿(shòu)命即(jí)将终了(le),气息微弱(ruò),生命垂危,早上不能想到晚上怎样。

  我如(rú)果没有祖母,无法达到今天的地(dì)位;

  祖母如(rú)果没有我的照料,也无法度过她的(de)余生(shēng)。

  祖孙二(èr)人,互相(xiāng)依靠而维持生命,因(yīn)此我不(bù)能废止侍养(yǎng)祖母而远离(lí)。

  我现(xiàn)在的年龄四十(shí)四岁了,祖母现在的年龄九十(shí)六岁了,这样(yàng)看来我(wǒ)在陛下面前(qián)尽忠(zhōng)尽节的(de)日子还很(hěn)长,而在(zài)祖母刘氏面前(qián)尽孝(xiào)尽心的日(rì)子很短。

  我怀着乌(wū)鸦反(fǎn)哺的私情,乞求能够准(zhǔn)许我(wǒ)完成对(duì)祖母养老送(sòng)终(zhōng)的(de)心愿。

  我(wǒ)的辛酸苦(kǔ)楚,并不(bù)仅仅(jǐn)是蜀(shǔ)地的(de)百姓及益州、梁州的长官(guān)所(suǒ)能明白知晓的,天地神(shén)明,实在也都(dōu)能明察。

  希望陛下(xià)能怜(lián)悯我的(de)诚心,满足我微不(bù)足道(dào)的心愿,使祖母刘氏能够侥幸地保全她的余(yú)生。

  我活(huó)着应当杀身(shēn)报效朝(cháo)廷,死了(le)也要结(jié)草衔环来报答陛下的恩情。

  我(wǒ)怀着(zhe)像犬(quǎn)马一样不胜恐惧(jù)的(de)心(xīn)情,恭敬地呈上此表来使陛下知道这件事(shì)。

  陈(chén)情表介绍

  文章从自己(jǐ)幼年的不幸(xìng)遭遇写起,说明自己与祖母相依为命的特殊感(gǎn)情(qíng),叙述祖母抚育自己(jǐ)的大(dà)恩,以及自己应该报养祖母的大义;

  除了感谢朝廷的知(zhī)遇之恩(ēn)以外,又倾诉自(zì)己不能从(cóng)命的苦衷,辞意恳切,真情流露,语(yǔ)言简洁,委婉畅达(dá)。

  此文被(bèi)认定为中国文学(xué)史上抒情(qíng)文的代表作(zuò)之一,有“读诸葛(gé)亮(liàng)《出师表》不流泪不(bù)忠,读李密《陈情表(biǎo)》不流泪者不孝”的(de)说法。

  相传(chuán)晋武帝看了(le)此表后很(hěn)受感动,特赏(shǎng)赐给李密奴婢二人,并命郡县按(àn)时给其祖母供养。

《陈情表》的原文(wén)和翻(fān)译

   《陈情表(biǎo)》是三国两晋时(shí)期文学家(jiā)李密(mì)写给晋武帝的奏章。

  文章从(cóng)自己幼年(nián)的不幸遭(zāo)遇写起,说明(míng)自己(jǐ)与祖母相(xiāng)依为命(mìng)的(de)特殊感情,叙述祖母(mǔ)抚育(yù)自己(jǐ)的大恩(ēn),以及自己应该报养祖母的大义;除了感谢(xiè)朝廷的知(zhī)遇(yù)之恩茄前游(yóu)以外,又倾诉自己不(bù)能从命的苦(kǔ)衷,辞意恳(kěn)切(qiè),真情流(liú)露(lù),语言简洁,委婉畅达。

  下(xià)面(miàn)跟(gēn)着我(wǒ)来(lái)看看《陈情表(biǎo)》的原文和(hé)翻(fān)译吧!希望对你有(yǒu)所帮助。

《陈情表》的原文和翻译 篇1

   原文:

   臣密言:臣(chén)以(yǐ)险(xiǎn)衅,夙遭闵凶(xiōng)。

  生孩六(liù)月(yuè),慈(cí)父见背;行年四岁(suì),舅(jiù)夺母志。

  祖母刘愍臣孤(gū)弱,躬(gōng)亲抚养。

  臣少多(duō)疾病,九岁不行,零丁孤(gū)苦,至于(yú)成立。

  既无(wú)伯叔(shū),终鲜_D是什么意思,_3是什么意思兄(xiōng)弟,门衰祚薄,晚有(yǒu)儿息(xī)。

  外无期功强近之亲(qīn),内(nèi)无应(yīng)门(mén)五(wǔ)尺之(zhī)僮,茕茕孑立,形(xíng)影相吊。

  而刘夙婴疾病,常在(zài)床(chuáng)蓐,臣侍(shì)汤(tāng)药(yào),未曾废离。

  (愍 一作:悯 茕茕(qióng)孑立(lì) 一作:独立)

   逮奉圣朝,沐(mù)浴清(qīng)化。

  前太守臣逵(kuí)察臣孝廉;后刺史(shǐ)臣荣举臣秀才。

  臣以供养无(wú)主(zhǔ),辞不(bù)赴(fù)命。

  诏书特下,拜臣郎(láng)中,寻蒙国恩,除臣洗马。

  猥以微贱,当侍(shì)东宫,非(fēi)臣陨首所能上报。

  臣具以(yǐ)表闻(wén),辞(cí)不就职。

  诏书切峻,责臣逋慢;郡县逼迫,催臣上道;州司临门(mén),急于星火。

  臣欲奉诏奔驰,则(zé)刘病(bìng)日笃(dǔ),欲苟(gǒu)顺私(sī)情,则告诉不许。

  臣(chén)之进(jìn)退,实(shí)为(wèi)狼(láng)狈(bèi)。

   伏惟圣朝(cháo)以孝治天(tiān)下,凡(fán)在故老,犹蒙矜(jīn)育,况臣孤苦,特为(wèi)尤甚。

  且(qiě)臣少仕伪(wěi)朝,历(lì)职郎(láng)署(shǔ),本图宦达,不矜(jīn)名(míng)节。

  今(jīn)臣亡国贱俘,至微至陋,过蒙拔擢(zhuó),宠命优渥,岂(qǐ)敢(gǎn)盘桓,有(yǒu)所希(xī)冀(jì)!但(dàn)以(yǐ)刘日薄西山(shān),气息奄奄,人(rén)命危浅(qiǎn),朝不虑夕(xī)。

  臣无祖(zǔ)母,无以至今日,祖母无臣,无以终(zhōng)余(yú)年。

  母孙(sūn)二人,更相(xiāng)为命,是以区区(qū)不(bù)能废远。

   臣密今(jīn)年四十有四,祖母今年(nián)九十有(yǒu)六,是臣尽节于陛(bì)下(xià)之日长,报养刘(liú)之日(rì)短(duǎn)也(yě)。

  乌鸟私情,愿乞终养。

  臣之辛(xīn)苦,非(fēi)独(dú)蜀之(zhī)人士及二州牧伯所见明知,皇天后土(tǔ),实所共_D是什么意思,_3是什么意思鉴。

  愿陛下(xià)矜悯愚诚,听臣(chén)微(wēi)志,庶刘侥幸,保(bǎo)卒余年。

  臣(chén)生(shēng)当陨首,死当结草。

  臣不胜犬马怖惧之情(qíng),谨(jǐn)拜表以闻。

  (祖(zǔ)母 一作(zuò):祖母刘(liú))

   翻译(yì):

   臣李密陈(chén)言:我因命(mìng)运不(bù)好(hǎo),很早就遭遇(yù)到了(le)不(bù)幸,刚(gāng)出生六个(gè)月,父(fù)亲就弃我(wǒ)而死去。

  我四岁的(de)时候悔颂,舅父强迫母亲改变(biàn)了守节的志向。

  我(wǒ)的祖母(mǔ)刘氏,怜(lián)悯我年幼(yòu)丧父,便亲自抚养。

  臣小的(de)时候经常生(shēng)病,九岁时不能走(zǒu)路。

  孤独无靠,一直到成人(rén)自立(lì)。

  既没有叔叔伯伯,又(yòu)缺少兄弟(dì),门庭衰微、福(fú)分浅薄,很晚才(cái)有儿子。

  在外(wài)面没有比较亲近的亲戚,在(zài)家里又(yòu)没有照应门(mén)户(hù)的童(tóng)仆,生活孤单没有依靠,只有自己的身(shēn)体和影(yǐng)子相互安慰。

  但(dàn)祖母刘氏又早被疾病缠(chán)绕,常年卧床(chuáng)不起(qǐ),我侍(shì)奉她(tā)吃(chī)饭喝药,从来就没有离(lí)开她。

   到了(le)晋(jìn)朝建立,我蒙受着清(qīng)明的(de)政治教化。

  先前有(yǒu)名叫(jiào)逵的太守,察举臣(chén)为孝廉,后(hòu)来(lái)又(yòu)有(yǒu)名叫荣的刺史(shǐ)推(tuī)举臣为优秀人(rén)才。

  臣因为供(gōng)奉赡养祖母(mǔ)的事无人承(chéng)担(dān),辞谢不接受任命。

  朝廷又特地(dì)下了诏书(shū),任命我为郎(láng)中颤(chàn)销,不久又蒙受(shòu)国家恩(ēn)命,任命我(wǒ)为太子的侍从。

  我凭借(jiè)卑微低(dī)贱的身份,担(dān)当侍奉太子的职务(wù),这实(shí)在(zài)不是我杀(shā)身所能报(bào)答朝廷的。

  我将以上苦衷上(shàng)表报(bào)告,加以推辞不去就(jiù)职。

  但是诏书(shū)急切严峻,责(zé)备我怠慢不敬。

  郡县长官催促我立刻(kè)上路;州(zhōu)县的长官(guān)登门督促,比(bǐ)流(liú)星(xīng)坠落还要急迫(pò)。

  我很想奉旨为皇上奔走效劳(láo),但祖(zǔ)母刘氏的病却一(yī)天(tiān)比一天重;想要姑且顺从(cóng)自己(jǐ)的私(sī)情,但报告申(shēn)诉不(bù)被允许。

  我是进退两难,十(shí)分狼(láng)狈。

   我想晋朝是用孝道来治理天下的,凡是年老而德(dé)高(gāo)的(de)旧臣,尚且(qiě)还(hái)受到怜(lián)悯养育,况且我孤单凄苦(kǔ)的程度更为严重呢。

  况且我年轻的时候曾经做过蜀(shǔ)汉(hàn)的官,担任过(guò)郎(láng)官职(zhí)务,本来就希望做官显(xiǎn)达,并不顾惜名(míng)声节操。

  现在我是(shì)一个低贱的亡国俘(fú)虏(lǔ),十分(fēn)卑(bēi)微浅陋,受到(dào)过分(fēn)提拔,恩宠优厚,怎(zěn)敢犹豫不决而有非分(fēn)的企求呢?只(zhǐ)是因(yīn)为祖母(mǔ)刘氏寿命即(jí)将终(zhōng)了,气(qì)息微弱,生命垂危(wēi),早(zǎo)上不能想到晚(wǎn)上怎样(yàng)。

  我(wǒ)如果(guǒ)没有祖母(mǔ),无法达到(dào)今天的地(dì)位;祖母如(rú)果没(méi)有我的照(zhào)料,也无法度(dù)过她的余生。

  祖孙二(èr)人,互(hù)相(xiāng)依靠而(ér)维持(chí)生命(mìng),因此我不能废止(zhǐ)侍养祖母而远离。

   我现在(zài)的(de)年龄四十四岁了,祖母现在的年龄九十六(liù)岁了(le),这样看来我(wǒ)在(zài)陛下面前尽忠尽节的日(rì)子还很长,而在祖母刘氏面(miàn)前尽(jǐn)孝尽心的(de)日子很短。

  我怀着乌(wū)鸦反哺的(de)私情(qíng),乞求能够准(zhǔn)许(xǔ)我完成对祖母养老(lǎo)送终的心愿。

  我的辛酸苦楚(chǔ),并不(bù)仅仅是蜀地的(de)百姓及益州、梁州(zhōu)的长官所能明白知晓(xiǎo)的,天地神明,实在也都能明察。

  希望(wàng)陛下能怜悯(mǐn)我的诚心,满足我微不足道的(de)心(xīn)愿,使祖母刘氏能够侥(jiǎo)幸(xìng)地保全(quán)她的(de)余(yú_D是什么意思,_3是什么意思)生。

  我活着应(yīng)当杀身报(bào)效朝廷,死了也要(yào)结草衔环来报答陛下(xià)的(de)恩(ēn)情。

  我怀着(zhe)像犬马一样不胜恐惧的心情,恭(gōng)敬地(dì)呈(chéng)上(shàng)此表来使陛下知道这(zhè)件事。

   写(xiě)作背景:

   《陈情表》,选自《文选》卷三(sān)七。

  原题作“陈情(qíng)事表(biǎo)”。

   西晋人李密(mì)所著,是(shì)他写给晋武帝(dì)的奏章。

  当时时局(jú)动荡皇帝(dì)希(xī)望李密能(néng)出来做(zuò)官(guān)。

  因为李密是蜀(shǔ)国人(rén)在蜀(shǔ)国(guó)又以(yǐ)孝著名,当过官很(hěn)有名气(qì)。

  所以(yǐ)皇帝(dì)希望他(tā)能出(chū)来做官(guān)来服民心。

  并(bìng)且(qiě)希望(wàng)进一步扩充领土就更加希望天(tiān)下人以为晋(jìn)朝清明来进一(yī)步取得他国民(mín)心(xīn)。

  李密孝顺同样也(yě)有(yǒu)着浓厚的忠君思想(xiǎng)所谓“一朝君(jūn)主一(yī)朝(cháo)臣(chén)”但他为了保全性(xìng)命就写了(le)这篇表(biǎo)。

  文(wén)章叙述祖(zǔ)母抚育(yù)自己(jǐ)的(de)大恩,以及自己(jǐ)应该报养祖母的大(dà)义;除了感谢(xiè)朝廷的知遇之恩以外,又倾诉自己不能从命的苦衷,真情(qíng)流(liú)露,委婉(wǎn)畅达。

  该(gāi)文被认定为中国文(wén)学(xué)史上抒情(qíng)文的代表作之一,有“读李密《陈情表》不流(liú)泪者不孝”的说法。

   三(sān)国魏元帝(曹奂)景元(yuán)四(sì)年(263年),司(sī)马昭(zhāo)灭蜀(shǔ),李(lǐ)密沦为亡国之臣。

  司马昭(zhāo)之(zhī)子司马(mǎ)炎废魏元帝(dì),史称(chēng)“晋武帝”。

  泰始三年(267年),朝(cháo)廷采取怀(huái)柔政策,极(jí)力笼(lóng)络蜀(shǔ)汉旧臣,征召李密(mì)为(wèi)太子洗马。

  李密时年44岁,以晋朝“以(yǐ)孝治天(tiān)下”为口实,以(yǐ)祖母供养无主为由(yóu),上《陈(chén)情表》以(yǐ)明(míng)志,要求暂缓赴(fù)任(rèn),上(shàng)表恳辞。

   李密早有孝(xiào)名(míng),据《晋书》本传记载,李密奉事祖(zǔ)母刘(liú)氏“以(yǐ)孝谨闻,刘氏有疾,则涕泣侧息,未尝解(jiě)衣,饮(yǐn)膳汤药,必先(xiān)尝后进。

  ”武帝览表,赞叹(tàn)说:“密(mì)不空有名(míng)也”。

  感动之际,因赐奴婢二人,并(bìng)令(lìng)郡(jùn)县(xiàn)供应其祖母膳食(shí),密遂得(dé)以终(zhōng)养。

   在李(lǐ)密写完(wán)这(zhè)篇表后(hòu)一年左右的(de)时间,刘(liú)氏就去世了。

  他在家守孝两年后,出仕官(guān)职很(hěn)小,因为当(dāng)时(shí)的政(zhèng)局已相当稳定,晋(jìn)武帝不需要李密(mì)了,便不再重视他(tā)。

  李(lǐ)密做了(le)两(liǎng)年官后辞去职务。

   南宋文(wén)学家赵与时在(zài)其(qí)著作(zuò)《宾退(tuì)录(lù)》中曾引(yǐn)用安子顺的(de)言论:“读(dú)诸葛孔(kǒng)明《出师(shī)表(biǎo)》而不堕(duò)泪者,其(qí)人必不(bù)忠,读李令伯《陈情表》而不堕泪者(zhě),其人必不孝,读韩退之《祭十(shí)二(èr)郎文》而不(bù)堕泪者,其人必不(bù)友(yǒu)。

  ”青城山隐士安子顺世(shì)通云。

  此三文遂被并称为抒情佳篇而(ér)传(chuán)诵于世。

   陈情(qíng)表之由来

   李密,字令伯,犍为武阳人也,一名虔。

  父早亡,母(mǔ)何氏醮(jiào)。

  密时年数岁,感(gǎn)恋(liàn)弥至(zhì),烝(zhēng)烝之性,遂以成疾。

  祖母刘氏,躬自(zì)抚养,密(mì)奉(fèng)事(shì)以孝谨闻。

  刘氏有疾(jí),则(zé)涕泣侧息,未(wèi)尝解衣,饮膳汤药必(bì)先尝后进。

  有暇则讲学忘疲,而师事谯周,周(zhōu)门人方(fāng)之(zhī)游(yóu)夏。

   少仕蜀,为(wèi)郎。

  数(shù)使吴,有才辩(biàn),吴人称之(zhī)。

  蜀平(píng),泰始初,诏征为太子洗(xǐ)马(mǎ)。

  密以祖母年高,无(wú)人(rén)奉(fèng)养,遂不应(yīng)命。

  乃上书曰(yuē):“臣(chén)以(yǐ)险衅(xìn),……臣生当陨身,死当结(jié)草(cǎo)。

  ”

   帝览之(zhī)曰:“士之有名(míng),不虚然哉!”乃(nǎi)停召(zhào)。

  后刘(liú)终,服阕(què),复(fù)以洗马征至(zhì)洛。

  司空(kōng)张华(huá)问之曰:“安乐公何如(rú)?”密曰:“可次齐桓。

  ”华问其故,对(duì)曰:“齐(qí)桓得管(guǎn)仲而霸,用竖(shù)刁而虫流。

  安乐公得诸葛(gé)亮而抗魏(wèi),任黄皓而丧国,是知成败一也。

  ”次问:“孔(kǒng)明言教何碎?”密曰(yuē):“昔舜、禹、皋陶相(xiāng)与语,故得简雅;《大诰(gào)》与凡人(rén)言,宜碎。

  孔(kǒng)明与言者(zhě)无己(jǐ)敌,言教(jiào)是以碎耳。

  ”华善(shàn)之。

   出(chū)为温令,而憎(zēng)疾从事,尝与人书(shū)曰:“庆(qìng)父(fù)不(bù)死(sǐ),鲁难未已。

  ”从事白其书司隶,司隶以密在县清(qīng)慎,弗之劾也。

  密有才能,常望内转,而(ér)朝(cháo)廷无援,乃(nǎi)迁汉(hàn)中(zhōng)太守,自(zì)以失(shī)分怀怨。

  及赐(cì)饯东堂,诏密令赋诗,末章曰(yuē):“人亦有言,有因(yīn)有(yǒu)缘。

  官(guān)无中人,不(bù)如(rú)归田。

  明明(míng)在(zài)上(shàng),斯语岂然!”武帝忿之,于(yú)是都官从事(shì)奏(zòu)免密官。

  后(hòu)卒(zú)于家。

《陈情表》的原(yuán)文和翻译 篇2

   《陈(chén)情表》原文

   臣密言(yán):臣以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩六月(yuè),慈父见(jiàn)背。

  行(xíng)年四岁,舅(jiù)夺(duó)母(mǔ)志。

  祖母刘(liú)悯(mǐn)臣(chén)孤(gū)弱(ruò),躬(gōng)亲抚养。

  臣(chén)少(shǎo)(shào)多疾病,九岁不行(xíng),零丁(dīng)孤苦,至于成(chéng)立(lì)。

  既无伯(bó)叔,终鲜(xiǎn)兄(xiōng)弟(dì);门(mén)衰(shuāi)祚(zuò)(zuò)薄,晚有儿(ér)息。

  外无(wú)期(jī)功(gōng)强(qiǎng)近之亲,内无应(yīng)门五(wǔ)尺(chǐ)之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二声)立,形影相吊。

  而刘(liú)夙婴(yīng)(yīng)疾(jí)病,常在床蓐(rù);臣(chén)侍(shì)汤药,未曾废离。

   逮(dai第四声(shēng),通“待”,等到)奉圣朝,沐浴清化。

  前太守臣逵(kuí)察臣孝廉,后刺史(shǐ)臣(chén)荣举臣秀才。

  臣以供养无主,辞(cí)不赴命(mìng)。

  诏书(shū)特下,拜臣郎中,寻蒙(méng)国恩,除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱,当侍东宫,非臣陨首所能(néng)上报。

  臣具以表闻,辞不就(jiù)职(zhí)。

  诏书切峻(jùn),责臣逋(bū)慢。

  郡县逼迫,催臣上道;州司临门(mén),急于星火。

  臣欲奉(fèng)诏奔驰,则(zé)刘病日笃(dǔ);欲(yù)苟顺私情,则告诉不(bù)许:臣之进退(tuì),实(shí)为狼狈。

   伏惟圣朝以孝治天下,凡在故(gù)老,犹(yóu)蒙矜(jīn)育(yù),况臣孤(gū)苦,特为尤甚。

  且臣少(shǎo)仕伪(wěi)朝,历职郎署,本图(tú)宦(huàn)达,不矜名节。

  今臣(chén)亡国贱(jiàn)俘,至微至陋。

  过蒙拔擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢盘桓(huán),有所希冀(jì)!但以刘日薄西(xī)山,气息(xī)奄奄(yǎn),人命危浅,朝(cháo)不虑(lǜ)夕。

  臣无(wú)祖母,无以至(zhì)今日;祖母(mǔ)无臣,无以终余年。

  母孙(sūn)二人,更(gēng)相为命。

  是以区区不能废(fèi)远。

   臣密(mì)今(jīn)年四十(shí)有(yòu)四,祖母今年九(jiǔ)十(shí)有(yǒu)(yòu)六,是臣尽节于陛下之日长,报养(yǎng)刘之日(rì)短也。

  乌鸟私情,愿乞终养。

  臣(chén)之辛苦(kǔ),非(fēi)独蜀之人士及二州牧伯所见明知,皇天后土(tǔ),实(shí)所共鉴。

  愿陛下(xià)矜(jīn)悯愚(yú)诚(chéng),听臣(chén)微志,庶刘侥幸,保卒余年(nián)。

  臣(chén)生当(dāng)陨(yǔn)首,死(sǐ)当结草。

  臣(chén)不胜(shēng)犬马怖惧之情(qíng),谨拜表(biǎo)以(yǐ)闻。

   《陈情表》翻译

   臣(chén)子李密(mì)陈言(yán):我因命运不(bù)好,小(xiǎo)时(shí)候遭遇到了不幸,刚出(chū)生六个月,我慈(cí)爱的父亲就不(bù)幸去世了。

  经过了四年,舅(jiù)父逼(bī)母亲改嫁(jià)。

  我(wǒ)的祖(zǔ)母刘氏,怜悯(mǐn)我从小丧(sàng)父,便亲自对(duì)我(wǒ)加以抚养。

  臣小的时候经常(cháng)生病,九岁时还不会行走。

  孤独无靠,一直到成(chéng)人自立。

  既(jì)没有叔(shū)叔(shū)伯伯,又没什么兄弟,门庭衰微而福分浅薄,很晚才(cái)有儿子。

  在外面没有比较亲近(jìn)的亲(qīn)戚,在家里又没(méi)有照(zhào)应(yīng)门户(hù)的童仆。

  生活孤单没(méi)有依(yī)靠,每天只有自己的身体和影子相互安慰(wèi)。

  但祖母又早被疾病缠绕,常年卧床(chuáng)不(bù)起,我(wǒ)侍奉她吃饭喝药,从来就没有停止侍奉而离开她(tā)。

   到了(le)晋(jìn)朝建立,我蒙受着(zhe)清明的政治教化。

  前任太(tài)守(shǒu)逵,考察后(hòu)推举(jǔ)臣下为(wèi)孝廉(lián),后任刺(cì)史荣又推举臣下(xià)为优秀人才(cái)。

  臣下因为(wèi)供奉赡养祖母的事无人承担,辞(cí)谢不接受任(rèn)命。

  朝(cháo)廷(tíng)又特(tè)地(dì)下(xià)了诏书,任命(mìng)我为(wèi)郎中(zhōng),不久又蒙受国(guó)家恩命,任(rèn)命我为太(tài)子洗马。

  像我这样(yàng)出身微(wēi)贱地位卑(bēi)下(xià)的人(rén),担当侍(shì)奉(fèng)太(tài)子的职务,这(zhè)实在不(bù)是我杀身捐(juān)躯(qū)所能报答朝廷的(de)。

  我将以上苦衷上表报告,加(jiā)以推辞(cí)不去就职。

  但是诏书急切(qiè)严峻,责备我(wǒ)逃(táo)避命令,有意拖(tuō)延,态度傲慢。

  郡县长官催促我立(lì)刻上路;州(zhōu)官(guān)登(dēng)门督(dū)促,比流星坠(zhuì)落(luò)还要(yào)急(jí)迫。

  我很(hěn)想(xiǎng)遵(zūn)从皇(huáng)上的旨意赴京(jīng)就职,但(dàn)祖母刘(liú)氏的(de)病却一天比一天重;想要姑且顺从自己的私(sī)情,但报告申诉(sù)不被允许。

  我是进退两难,十分(fēn)狼狈。

   我(wǒ)俯伏(fú)思量(liàng)晋朝是用孝道(dào)来(lái)治理天下的,凡是(shì)年老而德高的旧臣,尚且还受到怜悯养(yǎng)育(yù),何况我的孤(gū)苦(kǔ)程度更(gèng)为严重呢(ne)。

  况(kuàng)且我年轻的(de)时候曾经做(zuò)过蜀汉(hàn)的官,担(dān)任过郎官职务,本来(lái)就希望做官显达(dá),并不顾惜(xī)名声节操。

  现在我是一(yī)个低贱(jiàn)的亡(wáng)国俘虏(lǔ),十分卑微浅陋,受(shòu)到过分(fēn)提拔,恩(ēn)宠优厚,怎敢犹豫不(bù)决而有非(fēi)分的企(qǐ)求呢(ne)?只是(shì)因为(wèi)祖(zǔ)母刘氏寿(shòu)命即将(jiāng)终了(le),气(qì)息微(wēi)弱,生命垂危,早上(shàng)不能想到(dào)晚上怎样。

  臣下我如(rú)果(guǒ)没有祖母(mǔ),就没有今天(tiān)的样子;祖母(mǔ)如果没(méi)有我的(de)照料(liào),也无法度过她的(de)余生(shēng)。

  我们祖孙二人(rén),互(hù)相(xiāng)依靠而(ér)维持生命,因(yīn)此我的内心不愿废(fèi)止奉养,远离祖母。

   臣下我现在的年龄四十(shí)四岁了,祖(zǔ)母现在的年龄九十六岁了(le),臣下(xià)我在陛下面前尽(jǐn)忠尽节的日(rì)子(zi)还长(zhǎng)着呢,而在祖母(mǔ)刘氏面前尽孝尽心的日子(zi)已经(jīng)不(bù)多了。

  我怀着(zhe)乌鸦反哺的私情,乞求能(néng)够准(zhǔn)许我完成对祖母(mǔ)养老(lǎo)送终的'心愿。

  我的辛(xīn)酸苦楚,并不仅仅(jǐn)被(bèi)蜀地(dì)的百姓及(jí)益州、梁州的(de)长官所亲(qīn)眼目(mù)睹、内心(xīn)明白,连天地(dì)神明也都看得(dé)清清楚楚。

  希望陛下能怜悯我愚昧(mèi)诚心,请允(yǔn)许我(wǒ)完成臣下一(yī)点小小的心(xīn)愿(yuàn),使祖母(mǔ)刘氏能够侥幸地保全她(tā)的余生。

  我活着应当杀身报效朝(cháo)廷,死(sǐ)了也要结草衔环来报答陛下(xià)的恩情。

  臣下我怀着(zhe)牛马一样不(bù)胜恐惧的心情,恭(gōng)敬地呈上此表来使陛下(xià)知道这(zhè)件事。

   注(zhù)释

   险(xiǎn)衅(xìn):灾难祸(huò)患。

  指命(mìng)运坎坷。

   夙(sù):早。

  这里指幼年时。

  闵,通“悯”,指可忧患的事(多指(zhǐ)疾病死丧(sàng))。

  凶,不幸(xìng)

   见背:弃我(wǒ)而死去。

   舅(jiù)夺母志(zhì):指由于(yú)舅父强行改变了李密(mì)母(mǔ)亲守节的(de)志向(xiàng)。

   成立:长大成人。

   祚(zuò):福(fú)分。

   儿息:儿子(zi)。

   期功强近之亲:指比较亲近的(de)亲(qīn)戚。

  古代(dài)丧礼制度以亲属(shǔ)关系的亲(qīn)疏规定服丧时间的长(zhǎng)短,服丧一(yī)年(nián)称“期(qī)”,九月称“大功”,五(wǔ)月称“小(xiǎo)功(gōng)”。

   应门五尺(chǐ)之僮:五尺高的小孩。

  应门:照应门户,僮,童(tóng)仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生活(huó)孤单无靠(kào)。

  茕茕,孤单的样子。

  孑:孤单。

   吊(diào):安慰(wèi)。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通“褥(rù)”,垫子。

   废离:废养而(ér)远离。

   清化:清(qīng)明的政治教(jiào)化。

   太守(shǒu):郡的(de)地(dì)方长官(guān)。

   察(chá):考察。

  这里是(shì)推举(jǔ)的意思。

  孝(xiào)廉:汉代以来举荐人才的(de)一种科目,举(jǔ)孝顺(shùn)父(fù)母、品行方正的人。

  汉武帝开(kāi)始令郡(jùn)国每年推举孝廉(lián)各一名,晋时(shí)仍保留此制,但办(bàn)法和名(míng)额(é)不尽相同。

  “孝”指孝顺(shùn)父母,“廉”指品行廉洁。

   刺史:州(zhōu)的地方长官。

   秀才:当时(shí)地方推举优秀人才(cái)的一种科目(mù),这里是(shì)优秀人才的意思,与(yǔ)后代科举的“秀才”含义不(bù)同。

   拜(bài):授官。

  郎中(zhōng):官(guān)名。

  晋时各部有(yǒu)郎中(zhōng)。

   寻:不(bù)久。

   除:任(rèn)命官(guān)职。

  洗马:官名(míng)。

  太(tài)子的(de)属官,在(zài)宫中服役,掌管图书。

   猥:辱(rǔ)。

  自谦之(zhī)词(cí)。

   东宫(gōng):太子居(jū)住的地方。

  这里(lǐ)指太子。

   陨(yǔn)首:丧(sàng)命。

   切峻:急(jí)切(qiè)严厉。

   逋慢:回避怠慢(màn)。

   州司:州(zhōu)官(guān)。

   日(rì)笃(dǔ):日益沉重。

   苟顺:姑且迁就。

   伏惟(wéi):旧时奏疏、书信中下级对上级常用的(de)敬(jìng)语。

   故老:遗老(lǎo)。

   矜育:怜惜抚(fǔ)育。

   伪(wěi)朝:指蜀(shǔ)汉。

   历职郎署:指曾在蜀(shǔ)汉官署中担任过郎官(guān)职务。

   矜:矜持爱惜。

   宠命:恩命(mìng)。

  指拜(bài)郎中、洗马(mǎ)等(děng)官职(zhí)。

  优渥(wò):优厚。

   区区:拳(quán)拳。

  形容自己的私情。

   陛下:对(duì)帝王的(de)尊(zūn)称。

   乌鸟私情(qíng):相传乌鸦能反哺,所以(yǐ)常(cháng)用来比喻子女(nǚ)对父母的(de)孝养之(zhī)情。

   二州:指益州和梁州(zhōu)。

  益(yì)州治所在今四(sì)川省成都市(shì),梁(liáng)州治所(suǒ)在今陕西省勉(miǎn)县(xiàn)东,二州(zhōu)区域(yù)大致相(xiāng)当于蜀(shǔ)汉所统(tǒng)辖的范围。

  牧伯(bó):刺(cì)史。

  上古一州的长官称牧,又(yòu)称方伯,所以后(hòu)代以牧伯称刺史。

   皇天后土:犹言天地神明(míng)。

   愚诚(chéng):愚拙的至诚之心(xīn)。

   听:听(tīng)许,同意。

   结草:据《左传(chuán)·宣(xuān)公十五年》记(jì)载,晋国大夫魏武子临死的时候,嘱(zhǔ)咐他的儿子(zi)魏颗(kē),把他的遗妾杀死以后殉葬。

  魏颗没有照他父亲(qīn)说的话做。

  后来魏(wèi)颗跟秦国的杜(dù)回作战,看见(jiàn)一(yī)个老(lǎo)人把草(cǎo)打了结把杜回绊倒,杜(dù)回因(yīn)此被擒。

  到了晚上,魏颗(kē)梦见结草的老人,他自称是没有(yǒu)被杀(shā)死的魏(wèi)武子(zi)遗妾的父亲。

  后来就把“结草”用来(lái)作为(wèi)报答恩(ēn)人心愿的表示。

   犬马:作(zuò)者自比,表示谦卑。

   行年四(sì)岁:年纪到了四岁。

  行年,经历的年(nián)岁。

   臣密言:开(kāi)头先写上上表人的姓名,是表(biǎo)文的格式(shì)。

  当时的书信也是(shì)这样的。

未经允许不得转载:成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰 _D是什么意思,_3是什么意思

评论

5+2=