成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰

吃完布洛芬不能吃什么,吃完布洛芬不可以吃的东西

吃完布洛芬不能吃什么,吃完布洛芬不可以吃的东西 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译及原文,陈情(qíng)表翻译简短是翻(fān)译节选:我(wǒ)想(xiǎng)晋(jìn)朝(cháo)是用孝道(dào)来治理天下的,凡是年老(lǎo)而德高的旧臣,尚且还(hái)受到怜悯养育(yù),况且(qiě)我孤单凄(qī)苦的程度(dù)更(gèng)为严重呢的。

  关(guān)于(yú)陈(chén)情表(biǎo)翻(fān)译及原(yuán)文,陈情(qíng)表(biǎo)翻译简(jiǎn)短(duǎn)以及陈情表翻译及原文(wén),陈情表翻译(yì)一句一译,陈情表翻译简(jiǎn)短,陈情(qíng)表翻译简(jiǎn)化版,陈情(qíng)表翻译及原文对照(zhào)等问题,小(xiǎo)编将为(wèi)你整理以(yǐ)下知识(shí):

陈情表翻译及原文,陈(chén)情表翻(fān)译简短

  翻译节(jié)选:我想晋朝是用孝道来治理天下的,凡是年老而(ér)德高的(de)旧(jiù)臣,尚且还受到怜悯养育,况且(qiě)我孤单凄苦的程度更(gèng)为(wèi)严(yán)重呢。

  况且(qiě)我(wǒ)年轻的时候曾经做过(guò)蜀汉(hàn)的官(guān),担任过郎官职务(wù),本来(lái)就希望做官显(xiǎn)达(dá),并不顾(gù)惜名声节(jié)操。

  译文

  臣(chén)李(lǐ)密陈言:我因命运不好(hǎo),很早就遭遇(yù)到了(le)不幸,刚出生六个月(yuè),父亲(qīn)就弃我而死去(qù)。

  我四岁(suì)的时候(hòu),舅父强迫母亲改变了守节(jié)的志向。

  我的(de)祖母刘(liú)氏,怜悯我年幼丧父,便亲(qīn)自抚养。

  臣小的时候经常生(shēng)病,九岁时不能走路。

  孤独无靠,一直到(dào)成(chéng)人自立。

  既(jì)没有叔(shū)叔伯伯(bó),又缺少兄弟,门庭衰微(wēi)、福分(fēn)浅薄,很晚才有儿子。

  在外面没(méi)有比较亲(qīn)近的亲(qīn)戚,在家里(lǐ)又没有照应门(mén)户(hù)的童仆(pū),生(shēng)活孤(gū)单(dān)没有依(yī)靠,只有自己的身(shēn)体和影子相(xiāng)互(hù)安慰。

  但祖母刘氏又早被(bèi)疾病缠绕,常(cháng)年卧床不起,我(wǒ)侍奉她吃饭喝药,从来就没有(yǒu)离开她。

  到(dào)了晋朝建(jiàn)立,我蒙受着清(qīng)明的政治教化。

  先前(qián)有名叫逵的太守,察(chá)举臣为孝廉,后(hòu)来又有名叫(jiào)荣吃完布洛芬不能吃什么,吃完布洛芬不可以吃的东西的刺史推举臣为(wèi)优秀人才(cái)。

  臣(chén)因为供奉(fèng)赡养祖母的事无人承担,辞谢不接受任命。

  朝廷又(yòu)特地下了诏书,任命我(wǒ)为郎中,不(bù)久又蒙受国(guó)家(jiā)恩命,任命我为太(tài)子(zi)的侍从。

  我凭借卑微低贱的身份,担(dān)当侍奉(fèng)太子的(de)职务,这实在不是我杀身所能报(bào)答朝廷的。

  我将以上苦衷(zhōng)上表报告(gào),加以推辞(cí)不(bù)去就职(zhí)。

  但是诏书急切严峻(jùn),责(zé)备(bèi)我(wǒ)怠慢不敬。

  郡(jùn)县长官催促我立刻上(shàng)路;

  州县的(de)长官登门督促(cù),比流星(xīng)坠(zhuì)落还(hái)要急(jí)迫。

  我很想(xiǎng)奉旨为皇上奔走(zǒu)效劳,但祖母刘氏的(de)病却一天比(bǐ)一天重;

  想要(yào)姑且(qiě)顺从自己的私情,但(dàn)报告申诉不(bù)被允许。

  我是进退(tuì)两难,十(shí)分狼(láng)狈(bèi)。

  我想晋(jìn)朝是用孝道来治理天下的,凡(fán)是(shì)年老而德高的旧臣,尚且还(hái)受到(dào)怜悯养育(yù),况且(qiě)我孤单凄苦的程度(dù)更为严重呢。

  况且(qiě)我年轻的(de)时(shí)候(hòu)曾(céng)经做(zuò)过蜀汉(hàn)的官,担任(rèn)过郎官职务(wù),本来就希望做官(guān)显达,并(bìng)不(bù)顾惜名(míng)声节操。

  现(xiàn)在我是一个低(dī)贱的(de)亡国俘虏,十分卑微浅陋,受(shòu)到过分提拔(bá),恩(ēn)宠(chǒng)优厚,怎敢犹豫不决而有非分的企(qǐ)求呢?只是(shì)因为祖母(mǔ)刘氏寿命即将终了,气息微弱,生命(mìng)垂危,早上不能想(xiǎng)到(dào)晚上怎样(yàng)。

  我(wǒ)如果没有(yǒu)祖母(mǔ),无法达到今天的地(dì)位;

  祖母如果没(méi)有我的照料,也无法度(dù)过她的余(yú)生。

  祖孙二(èr)人,互相依(yī)靠而维持生命(mìng),因此我不能废止侍养祖(zǔ)母而(ér)远(yuǎn)离(lí)。

  我现(xiàn)在的年龄四十四(sì)岁了(le),祖母现在的年龄(líng)九(jiǔ)十六岁了(le),这样(yàng)看来我在(zài)陛(bì)下面前尽忠(zhōng)尽节(jié)的日子还很长,而在祖母刘氏面前(qián)尽孝尽心的(de)日子很(hěn)短。

  我怀着乌鸦反哺(bǔ)的私情,乞(qǐ)求能够准许我完成对祖母养老送终的心(xīn)愿(yuàn)。

  我(wǒ)的辛酸苦楚,并(bìng)不仅仅(jǐn)是(shì)蜀地的百姓及益州(zhōu)、梁州的(de)长官所(suǒ)能明白知晓的(de),天地神(shén)明,实在(zài)也都能(néng)明察。

  希望(wàng)陛(bì)下能怜悯(mǐn)我的诚心,满足我微不足(zú)道(dào)的心愿,使祖母刘氏能够侥幸地保全她的余生。

  我活着(zhe)应当(dāng)杀身报效朝廷,死了也要结草衔(xián)环来报(bào)答陛(bì)下的恩情。

  我(wǒ)怀(huái)着(zhe)像(xiàng)犬(quǎn)马(mǎ)一样不胜(shèng)恐惧的心情,恭敬(jìng)地(dì)呈上此表来使陛(bì)下(xià)知(zhī)道这件事。

  陈情表介绍

  文章从自己幼年的(de)不幸遭遇(yù)写起(qǐ),说明自己与(yǔ)祖母相依(yī)为(wèi)命(mìng)的特殊感情(qíng),叙述祖母抚育(yù)自(zì)己的大恩,以及自己应(yīng)该报养祖母的大义(yì);

  除了(le)感谢朝廷的知遇之恩(ēn)以外,又倾诉自己不(bù)能(néng)从命的苦衷(zhōng),辞意恳(kěn)切,真(zhēn)情(qíng)流露(lù),语言简洁,委(wěi)婉(wǎn)畅(chàng)达(dá)。

  此(cǐ)文被认定为中国文学史上抒情文的代表作之一,有“读诸(zhū)葛亮《出师(shī)表(biǎo)》不(bù)流(liú)泪不忠,读李密《陈情表(biǎo)》不流泪者不孝”的说法。

  相传晋(jìn)武帝看(kàn)了此表(biǎo)后很受感动,特赏赐给(gěi)李(lǐ)密奴婢二人,并命(mìng)郡县按时给(gěi)其祖(zǔ)母(mǔ)供养。

《陈情表》的原(yuán)文和翻译

   《陈情表》是三(sān)国两晋(jìn)时(shí)期文学(xué)家李密写给晋武帝(dì)的(de)奏章。

  文章从自己幼(yòu)年的不(bù)幸遭遇写起,说明自(zì)己与(yǔ)祖母(mǔ)相依为命的特殊感情,叙述(shù)祖母抚育自己的大恩(ēn),以及自己应该(gāi)报养祖母的大义;除了(le)感谢朝(cháo)廷(tíng)的知遇之恩茄前游以外,又倾诉(sù)自己不(bù)能从(cóng)命的苦衷,辞意恳切,真情流露,语言简(jiǎn)洁,委婉畅达。

  下面跟着我(wǒ)来看看《陈情表》的原文(wén)和翻(fān)译吧!希望对你(nǐ)有(yǒu)所帮助。

《陈情表(biǎo)》的原(yuán)文和翻译 篇1

   原文:

   臣密言:臣以险衅(xìn),夙遭闵凶。

  生(shēng)孩六月(yuè),慈(cí)父见背(bèi);行年四岁,舅夺母志。

  祖母(mǔ)刘愍臣孤弱,躬亲抚(fǔ)养(yǎng)。

  臣(chén)少多疾病(bìng),九岁(suì)不行,零丁孤苦(kǔ),至于(yú)成立。

  既无伯叔,终鲜兄弟,门衰祚(zuò)薄,晚有儿息(xī)。

  外(wài)无期功强(qiáng)近之亲,内(nèi)无(wú)应(yīng)门五尺之僮,茕茕孑(jié)立,形影相吊。

  而刘夙婴疾病(bìng),常在床(chuáng)蓐,臣侍(shì)汤(tāng)药,未曾废(fèi)离。

  (愍 一作:悯 茕茕(qióng)孑立 一作:独立)

   逮奉圣朝(cháo),沐浴(yù)清化。

  前(qián)太守臣逵察臣孝廉;后刺史臣(chén)荣举臣秀才(cái)。

  臣(chén)以供(gōng)养无(wú)主,辞(cí)不(bù)赴命。

  诏书特下(xià),拜臣(chén)郎中,寻蒙国恩,除(chú)臣洗(xǐ)马。

  猥以微(wēi)贱,当侍东宫,非臣陨首所能上(shàng)报。

  臣具以表闻(wén),辞不就职。

  诏(zhào)书(shū)切峻,责(zé)臣逋慢(màn);郡县逼迫,催臣上道;州司临(lín)门,急于星火。

  臣欲奉(fèng)诏奔驰(chí),则(zé)刘病日笃(dǔ),欲(yù)苟顺私(sī)情(qíng),则告诉不(bù)许。

  臣(chén)之进退,实为狼狈。

   伏惟圣朝(cháo)以(yǐ)孝治(zhì)天下,凡在故老,犹(yóu)蒙矜育,况(kuàng)臣孤苦,特为尤(yóu)甚。

  且(qiě)臣少仕伪朝,历职郎署(shǔ),本图宦达(dá),不矜名节。

  今臣亡国贱俘,至(zhì)微(wēi)至陋,过蒙拔(bá)擢,宠命(mìng)优渥,岂敢盘桓,有所希冀!但以刘日(rì)薄(báo)西山(shān),气(qì)息(xī)奄奄,人命(mìng)危浅,朝不虑夕。

  臣无祖母,无以至今日,祖母无臣(chén),无(wú)以终余年。

  母孙(sūn)二人,更(gèng)相为命,是以区(qū)区不能废远。

   臣密今(jīn)年四(sì)十有四,祖母今年(nián)九十有六(liù),是臣尽节于陛(bì)下(xià)之日长,报养刘之日短也(yě)。

  乌鸟私(sī)情,愿乞终养(yǎng)。

  臣之辛(xīn)苦,非独(dú)蜀(shǔ)之人士及二州牧伯(bó)所见(jiàn)明知,皇天后土(tǔ),实所共鉴。

  愿陛下矜悯(mǐn)愚诚,听臣微(wēi)志,庶刘侥幸,保卒余年。

  臣生(shēng)当陨首,死当结草。

  臣不胜犬马怖惧之情,谨(jǐn)拜表以(yǐ)闻(wén)。

  (祖(zǔ)母 一作:祖母刘)

   翻(fān)译:

   臣李密陈言:我(wǒ)因命运(yùn)不好,很(hěn)早就(jiù)遭遇到了不幸,刚(gāng)出生六个(gè)月,父亲就弃(qì)我而死去(qù)。

  我四岁(suì)的时(shí)候悔(huǐ)颂(sòng),舅父强迫(pò)母亲改(gǎi)变了守节的志向。

  我的祖母(mǔ)刘氏(shì),怜悯我年幼(yòu)丧父,便亲自抚养。

  臣小的时候(hòu)经(jīng)常生病,九岁(suì)时不能走(zǒu)路。

  孤独(dú)无靠,一直(zhí)到(dào)成人自立。

  既没有叔叔(shū)伯伯(bó),又缺少兄弟,门庭衰微、福分(fēn)浅薄,很(hěn)晚(wǎn)才有儿子。

  在外(wài)面(miàn)没有比较亲近的(de)亲戚,在家里又没有照应门(mén)户的童(tóng)仆,生活孤单没(méi)有依(yī)靠,只有(yǒu)自己的身体和影子相互(hù)安(ān)慰。

  但祖母刘氏又(yòu)早被疾病缠(chán)绕,常(cháng)年卧(wò)床不起,我侍奉她吃饭喝(hē)药,从来就(jiù)没有(yǒu)离开(kāi)她。

   到了晋(jìn)朝建立,我蒙受(shòu)着(zhe)清明的政治(zhì)教化。

  先前(qián)有(yǒu)名叫逵的太守,察举臣(chén)为孝廉,后来又有名叫荣的刺(cì)史推举臣(chén)为(wèi)优(yōu)秀人才。

  臣因(yīn)为供奉赡养祖母的事无人承担,辞(cí)谢不接受任命。

  朝廷又(yòu)特地下了诏书,任命我(wǒ)为郎中颤销,不(bù)久(jiǔ)又蒙受(shòu)国家(jiā)恩(ēn)命(mìng),任命我为太子(zi)的侍从。

  我凭借卑微低贱的(de)身(shēn)份,担当侍奉太子的职务,这(zhè)实在不是我杀(shā)身所(suǒ)能报答朝廷的。

  我将以上苦衷上表(biǎo)报告,加以推辞不去就职(zhí)。

  但(dàn)是诏书急(jí)切严(yán)峻,责(zé)备我怠慢不(bù)敬。

  郡县长官催促我(wǒ)立刻上路;州(zhōu)县(xiàn)的长官(guān)登门督促,比流星坠落还要(yào)急迫(pò)。

  我很想奉旨为皇上奔走效劳(láo),但祖母刘氏(shì)的病却一天(tiān)比一天(tiān)重(zhòng);想要(yào)姑且顺从自己的私情(qíng),但报告(gào)申诉(sù)不被允(yǔn)许。

  我(wǒ)是进退两难,十分狼狈(bèi)。

   我(wǒ)想晋朝是(shì)用孝道来治理天下(xià)的,凡(fán)是年(nián)老而德高的旧臣,尚且还受到怜悯养育,况且(qiě)我孤单(dān)凄苦的程度更为严(yán)重呢(ne)。

  况且我(wǒ)年轻的(de)时候(hòu)曾经做过(guò)蜀汉的官,担任过郎官职(zhí)务,本来就希望做官显达,并不顾惜名声节操(cāo)。

  现在我是(shì)一(yī)个(gè)低(dī)贱的亡国俘虏,十(shí)分卑微浅陋(lòu),受到过(guò)分提拔,恩(ēn)宠(chǒng)优厚,怎敢(gǎn)犹豫不决而有非分的(de)企(qǐ)求呢?只(zhǐ)是因为(wèi)祖(zǔ)母刘氏寿命即将(jiāng)终(zhōng)了,气息微弱,生(shēng)命垂危,早上不能想到晚上怎(zěn)样。

  我如(rú)果没有(yǒu)祖母,无法(fǎ)达(dá)到(dào)今天(tiān)的地位;祖母(mǔ)如果没有(yǒu)我的照料,也无法度过(guò)她的余生。

  祖孙二人,互相依靠(kào)而维(wéi)持生(shēng)命,因此我(wǒ)不能废止侍(shì)养祖母而远离。

   我现在的年龄四十(shí)四岁了,祖母现(xiàn)在的年龄九(jiǔ)十六岁了(le),这样看来我在陛下面(miàn)前尽忠尽节的(de)日子还很长,而在祖母刘(liú)氏(shì)面前尽孝尽心(xīn)的日子很短。

  我怀着乌鸦反哺的私情,乞求能够准许我完成对祖母养老(lǎo)送终的(de)心愿(yuàn)。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅是蜀地(dì)的百姓及益州、梁州(zhōu)的长(zhǎng)官所能明白知晓(xiǎo)的,天地(dì)神明,实在(zài)也(yě)都能明察。

  希(xī)望陛下能怜(lián)悯我(wǒ)的诚心,满(mǎn)足我(wǒ)微不足(zú)道的心愿,使祖母刘氏能够(gòu)侥幸地保(bǎo)全她(tā)的(de)余(yú)生。

  我活(huó)着应当(dāng)杀(shā)身报(bào)效朝廷,死了也(yě)要结草衔(xián)环来报(bào)答(dá)陛下(xià)的恩情。

  我怀着像犬马一样不胜恐惧的(de)心情,恭敬地呈上此(cǐ)表来使陛下知(zhī)道(dào)这件事。

   写作背景:

   《陈情表》,选自《文(wén)选》卷(juǎn)三七。

  原题作(zuò)“陈情事表”。

   西(xī)晋(jìn)人(rén)李密所著,是(shì)他写给(gěi)晋武帝的奏(zòu)章。

  当时时局(jú)动荡(dàng)皇(huáng)帝希望李密能(néng)出来(lái)做官(guān)。

  因(yīn)为李密(mì)是蜀国人在蜀国又以孝著名,当过(guò)官很(hěn)有名气(qì)。

  所以皇帝希望他能出(chū)来(lái)做官来服民心(xīn)。

  并且希望进一步(bù)扩充领(lǐng)土就更(gèng)加希(xī)望(wàng)天(tiān)下人以为晋朝清明来(lái)进一(yī)步取得他国民心。

  李(lǐ)密孝(xiào)顺(shùn)同样也有着浓厚的忠君(jūn)思想所谓“一朝君主一朝臣”但他(tā)为了保全性(xìng)命就(jiù)写了这(zhè)篇表。

  文(wén)章叙述(shù)祖母抚育自己的(de)大恩,以及自己应该报养祖母的大义;除了感谢朝廷(tíng)的知(zhī)遇(yù)之恩以外,又倾诉(sù)自(zì)己不能从(cóng)命的(de)苦(kǔ)衷,真(zhēn)情(qíng)流露,委婉畅达。

  该(gāi)文被认定为中(zhōng)国(guó)文学(xué)史上(shàng)抒情文的代表(biǎo)作之一,有“读(dú)李(lǐ)密(mì)《陈情表》不流(liú)泪者不孝”的说法。

   三国(guó)魏元(yuán)帝(曹奂)景元四年(263年(nián)),司马(mǎ)昭灭蜀,李密沦为(wèi)亡国之臣。

  司马昭(zhāo)之子司(sī)马(mǎ)炎废魏元帝,史称“晋武帝”。

  泰(tài)始三年(267年),朝(cháo)廷采取怀柔政(zhèng)策(cè),极力(lì)笼络蜀(shǔ)汉(hàn)旧臣(chén),征召李密为太(tài)子洗(xǐ)马(mǎ)。

  李(lǐ)密时年44岁(suì),以晋朝“以孝治天(tiān)下”为(wèi)口实,以祖母供(gōng)养无主为由,上《陈情表》以明志,要求暂缓(huǎn)赴(fù)任(rèn),上表恳辞。

   李密早有(yǒu)孝(xiào)名,据《晋书(shū)》本传记(jì)载,李密奉事祖母刘氏“以(yǐ)孝谨闻,刘氏有疾,则(zé)涕泣侧息,未尝解衣,饮膳汤药(yào),必先尝后(hòu)进。

  ”武帝览表,赞叹说(shuō):“密不空有名也(yě)”。

  感动之际(jì),因(yīn)赐奴婢二(èr)人(rén),并令郡县供(gōng)应其祖母膳食,密(mì)遂得以终养。

   在李密写完这篇表后一(yī)年左右的时间,刘氏(shì)就去世(shì)了。

  他在家守孝两年后,出仕(shì)官职很(hěn)小,因为当时的(de)政局已相当稳(wěn)定,晋(jìn)武帝不(bù)需要李(lǐ)密了,便不再重视他。

  李(lǐ)密做了两(liǎng)年(nián)官后辞去职务。

   南宋文学家赵(zhào)与时(shí)在其著作《宾退录(lù)》中(zhōng)曾引用安子(zi)顺的言论:“读(dú)诸(zhū)葛(gé)孔明《出师表(biǎo)》而不堕(duò)泪者,其人必(bì)不忠,读李令(lìng)伯《陈情表》而不堕(duò)泪(lèi)者,其(qí)人必不孝(xiào),读(dú)韩(hán)退之《祭十(shí)二(èr)郎(láng)文(wén)》而不堕泪(lèi)者,其人必(bì)不友。

  ”青(qīng)城山隐(yǐn)士安(ān)子顺世通云(yún)。

  此(cǐ)三(sān)文(wén)遂(suì)被并称为抒情佳(jiā)篇而(ér)传(chuán)诵于(yú)世。

   陈(chén)情表之由来(lái)

   李(lǐ)密,字令伯,犍为武阳人(rén)也,一名虔。

  父早亡,母何氏(shì)醮。

  密时年数岁,感恋弥至,烝烝之性,遂以成疾。

  祖母刘(liú)氏,躬(gōng)自抚养,密奉事(shì)以孝谨闻。

  刘(liú)氏有疾,则涕泣侧息,未尝解衣,饮膳汤(tāng)药必先尝后进。

  有暇则讲学忘(wàng)疲(pí),而师事(shì)谯周,周门人方之游夏。

   少仕蜀,为郎。

  数使吴(wú),有才(cái)辩,吴人(rén)称之。

  蜀平,泰始初,诏征为太子洗马。

  密以祖母年高,无人奉养(yǎng),遂不应命。

  乃上(shàng)书曰:“臣(chén)以险衅,……臣(chén)生当陨(yǔn)身,死(sǐ)当结草。

  ”

   帝览之曰:“士之有名,不虚然哉!”乃停(tíng)召。

  后刘(liú)终,服阕,复以洗(xǐ)马征至洛。

  司空张华问之曰:“安乐(lè)公何如(rú)?”密(mì)曰:“可次齐桓。

  ”华问其故,对曰:“齐桓得管仲而霸,用竖刁而虫流。

  安乐(lè)公(gōng)得诸葛(gé)亮而抗魏,任黄皓而丧(sàng)国,是知成败一也(yě)。

  ”次问:“孔明言教何碎?”密(mì)曰(yuē):“昔舜、禹、皋陶(táo)相(xiāng)与语,故得(dé)简(jiǎn)雅;《大诰》与(yǔ)凡人言,宜碎。

  孔(kǒng)明与言者无己敌,言(yán)教是(shì)以碎耳。

  ”华(huá)善之。

   出为温(wēn)令,而憎疾从事,尝与人书(shū)曰(yuē):“庆父不死(sǐ),鲁(lǔ)难未已。

  ”从事白(bái)其书司(sī)隶,司隶以密(mì)在县清(qīng)慎(shèn),弗之劾也。

  密有(yǒu)才能(néng),常望内(nèi)转,而朝廷(tíng)无援,乃(nǎi)迁汉中(zhōng)太(tài)守,自(zì)以失分怀怨(yuàn)。

  及赐饯东堂(táng),诏(zhào)密令赋诗(shī),末章曰:“人亦有(yǒu)言,有因有缘。

  官无中(zhōng)人,不如归田。

  明明在上(shàng),斯(sī)语岂然!”武帝忿之,于是都官从事奏免密官。

  后卒于家。

《陈情(qíng)表(biǎo)》的原文和翻译 篇2

   《陈情表》原文(wén)

   臣密言:臣以(yǐ)险衅(xìn)(xìn),夙(sù)遭(zāo)闵(mǐn)凶。

  生孩六月(yuè),慈父见背(bèi)。

  行(xíng)(xíng)年四(sì)岁,舅夺母志(zhì)。

  祖母(mǔ)刘悯(mǐn)臣孤弱,躬亲(qīn)抚养。

  臣少(shào)多疾病,九(jiǔ)岁不行(xíng)(xíng),零丁孤苦(kǔ),至(zhì)于成(chéng)立。

  既无伯叔,终鲜(xiǎn)兄(xiōng)弟;门衰祚(zuò)薄,晚有(yǒu)儿(ér)息。

  外无期(jī)功强(qiǎng)近之亲,内(nèi)吃完布洛芬不能吃什么,吃完布洛芬不可以吃的东西无(wú)应门五尺之(zhī)僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二声(shēng))立,形影相吊。

  而(ér)刘夙婴(yīng)疾病,常在床蓐(rù);臣侍汤药,未曾废离。

   逮(dai第四声(shēng),通“待”,等到)奉圣朝,沐浴清化。

  前太(tài)守臣逵(kuí)察(chá)臣孝廉(lián),后刺史(shǐ)臣荣举臣(chén)秀(xiù)才。

  臣以供养无主(zhǔ),辞不(bù)赴(fù)命。

  诏书特下,拜臣郎中,寻(xún)蒙(méng)国恩,除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱,当侍东(dōng)宫,非(fēi)臣(chén)陨(yǔn)首(shǒu)所能上报(bào)。

  臣具以表闻(wén),辞不就职(zhí)。

  诏书切峻,责臣逋(bū)慢。

  郡县逼(bī)迫,催(cuī)臣上道;州(zhōu)司临门,急(jí)于星火。

  臣欲奉诏奔驰,则刘病日笃(dǔ);欲苟顺私情,则告(gào)诉不许:臣之(zhī)进(jìn)退(tuì),实(shí)为狼(láng)狈。

   伏惟圣朝以(yǐ)孝(xiào)治天下,凡在故老,犹蒙矜(jīn)(jīn)育(yù),况臣(chén)孤苦,特为尤甚。

  且臣少仕伪朝(cháo),历职郎署,本图宦(huàn)达,不矜名节。

  今臣亡国(guó)贱俘,至微至陋。

  过(guò)蒙(méng)拔擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢盘桓(huán),有所希冀(jì)!但以刘(liú)日(rì)薄西山,气(qì)息奄奄,人命危浅,朝不(bù)虑夕(xī)。

  臣(chén)无祖(zǔ)母,无以至今(jīn)日;祖母(mǔ)无臣,无以(yǐ)终余年(nián)。

  母孙二人,更(gēng)相为命。

  是(shì)以区区不能废远。

   臣密今年(nián)四(sì)十有(yòu)四,祖(zǔ)母今(jīn)年九(jiǔ)十有(yòu)六,是(shì)臣尽节于(yú)陛下之日长,报(bào)养刘之日(rì)短也。

  乌鸟私情,愿乞终养。

  臣之辛苦(kǔ),非独蜀之人(rén)士及二(èr)州牧(mù)伯所见明(míng)知(zhī),皇天后土,实(shí)所共鉴。

  愿陛下(xià)矜(jīn)悯愚诚,听臣微(wēi)志,庶刘侥幸,保卒(zú)余年。

  臣生当陨(yǔn)首,死当结草。

  臣不胜(shēng)犬马怖(bù)惧之情,谨拜表(biǎo)以闻(wén)。

   《陈情表》翻译

   臣子李密陈(chén)言:我因命运不(bù)好(hǎo),小时候遭遇到了不幸(xìng),刚出生六个(gè)月,我慈爱的父亲就(jiù)不(bù)幸(xìng)去世了。

  经(jīng)过了(le)四年,舅父逼母亲改嫁(jià)。

  我的祖母刘(liú)氏,怜悯我从(cóng)小丧父,便亲(qīn)自(zì)对我加以(yǐ)抚养。

  臣(chén)小的时候(hòu)经常生病,九(jiǔ)岁时还(hái)不会行走。

  孤(gū)独无靠,一直到成人自立。

  既没有叔叔(shū)伯伯,又(yòu)没什么兄弟,门庭衰微而福分浅薄,很晚才有儿子(zi)。

  在外面没有(yǒu)比较亲近的亲戚,在家里又没(méi)有照应门户的童(tóng)仆(pū)。

  生活(huó)孤单没有依靠,每天(tiān)只(zhǐ)有(yǒu)自(zì)己的身(shēn)体和影子(zi)相互安慰。

  但祖(zǔ)母又早被疾(jí)病缠(chán)绕,常年卧床不起(qǐ),我侍(shì)奉(fèng)她(tā)吃饭喝药(yào),从来就没有停止侍奉而离开(kāi)她。

   到了晋(jìn)朝建立,我(wǒ)蒙受着(zhe)清(qīng)明的政治(zhì)教化。

  前(qián)任太守逵,考察(chá)后推举臣(chén)下(xià)为(wèi)孝廉,后(hòu)任刺史荣又推举臣(chén)下为(wèi)优秀人才。

  臣下(xià)因为供奉赡养祖母的事无人承担,辞谢不接受任命(mìng)。

  朝廷又特(tè)地下了(le)诏书(shū),任命我为郎(láng)中,不(bù)久又蒙(méng)受国家恩(ēn)命,任(rèn)命我(wǒ)为太子洗马。

  像(xiàng)我这(zhè)样出身微(wēi)贱(jiàn)地位卑下的人,担当侍奉太(tài)子的职务,这(zhè)实在(zài)不是我杀(shā)身捐(juān)躯所能报答朝廷(tíng)的。

  我将(jiāng)以上苦衷上表(biǎo)报告(gào),加(jiā)以推(tuī)辞不去就职。

  但是诏书急切严峻,责备我逃避命令,有意拖(tuō)延(yán),态(tài)度(dù)傲(ào)慢(màn)。

  郡县长官(guān)催促我立刻(kè)上路;州官登(dēng)门督促,比流星坠落还(hái)要急(jí)迫。

  我很想遵从皇上的旨意赴京就职(zhí),但(dàn)祖母刘氏的病却一天比一天重;想(xiǎng)要姑且顺从自己的私情,但报(bào)告申(shēn)诉不(bù)被允(yǔn)许(xǔ)。

  我是(shì)进退(tuì)两(liǎng)难(nán),十分狼狈。

   我俯伏思量晋朝是(shì)用孝(xiào)道来治理天下的,凡是年老而(ér)德高的旧臣,尚(shàng)且还受到怜悯养育,何(hé)况我(wǒ)的(de)孤苦程度更为严重呢。

  况(kuàng)且我年轻(qīng)的时(shí)候曾经做过蜀(shǔ)汉的官,担任(rèn)过郎官职务,本来就希望做(zuò)官显达(dá),并不(bù)顾惜(xī)名声节(jié)操。

  现在我是一(yī)个低贱的亡国俘虏,十分卑微浅陋,受到过分提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不决而有(yǒu)非分的企求呢?只是(shì)因为(wèi)祖母刘氏寿命即将终了,气息微弱,生命垂危,早上(shàng)不能(néng)想到晚上怎样。

  臣(chén)下(xià)我如果没有祖母,就没有(yǒu)今天的样子;祖母如果没(méi)有我的(de)照料,也无法(fǎ)度过她的余生。

  我们祖(zǔ)孙二人,互相(xiāng)依靠(kào)而维持生命,因此我的内心不愿废(fèi)止奉养(yǎng),远离祖母。

   臣下我(wǒ)现在的年龄四十四岁(suì)了,祖母现在的年龄九十六岁(suì)了(le),臣下我在陛(bì)下面前尽忠(zhōng)尽节的日子还长着呢,而在祖母刘(liú)氏面前尽孝尽(jǐn)心的日(rì)子已(yǐ)经不多了。

  我怀着乌鸦反(fǎn)哺(bǔ)的私情,乞求(qiú)能够准许我完成对祖母(mǔ)养老送终的'心愿。

  我的(de)辛酸苦楚,并不仅仅被蜀地的百姓(xìng)及益州、梁(liáng)州的长官所(suǒ)亲(qīn)眼目睹、内(nèi)心明白,连天地神明也都看得清清楚楚。

  希望陛(bì)下能怜悯我愚昧诚心,请允许我完成臣下一点小小的心愿,使祖母刘(liú)氏能(néng)够(gòu)侥幸地保全(quán)她(tā)的(de)余生(shēng)。

  我活着应当杀身(shēn)报效朝廷,死了也要结草衔环来报答陛下(xià)的恩情。

  臣下我(wǒ)怀着(zhe)牛马一样不(bù)胜(shèng)恐惧的心情,恭敬(jìng)地(dì)呈上此表来使陛下知道这件事。

   注(zhù)释

   险衅(xìn):灾(zāi)难祸患。

  指命运坎坷。

   夙:早。

  这里指幼(yòu)年时(shí)。

  闵,通“悯”,指(zhǐ)可忧患的事(多指疾病死丧)。

  凶,不(bù)幸

   见背:弃我而(ér)死去。

   舅夺母志:指由于舅父强行改变(biàn)了李密(mì)母亲守(shǒu)节的志向(xiàng)。

   成立(lì):长大成人。

   祚(zuò):福(fú)分。

   儿(ér)息:儿子。

   期功强近之亲:指(zhǐ)比(bǐ)较亲近(jìn)的亲戚(qī)。

  古代丧礼制度以亲属关(guān)系的(de)亲疏规(guī)定服丧时间的长短(duǎn),服(fú)丧(sàng)一年(nián)称(chēng)“期”,九月(yuè)称“大功”,五月称“小(xiǎo)功”。

   应(yīng)门五(wǔ)尺之(zhī)僮:五尺高的小孩。

  应门:照应门户(hù),僮(tóng),童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生(shēng)活(huó)孤单无(wú)靠(kào)。

  茕茕(qióng),孤(gū)单的样(yàng)子。

  孑:孤(gū)单。

   吊:安(ān)慰。

   婴:纠缠(chán)。

   蓐(rù):通“褥”,垫子。

   废离(lí):废养而远离。

   清(qīng)化(huà):清明的政治(zhì)教化。

   太守(shǒu):郡的地方长官。

   察:考察(chá)。

  这里(lǐ)是推举的意思。

  孝廉(lián):汉代以来举(jǔ)荐人才的一种科目,举孝顺父母、品行方正的人。

  汉武帝开(kāi)始令郡国每年(nián)推(tuī)举孝廉各一名,晋时(shí)仍保(bǎo)留(liú)此(cǐ)制,但办法和(hé)名(míng)额不尽相同。

  “孝(xiào)”指孝顺父母,“廉”指品行(xíng)廉洁(jié)。

   刺史:州的地方长官。

   秀才:当(dāng)时(shí)地方推举优(yōu)秀(xiù)人才的一种科(kē)目,这(zhè)里是优秀人才(cái)的意思,与后(hòu)代科举的“秀才(cái)”含义不同。

   拜:授官(guān)。

  郎(láng)中(zhōng):官名。

  晋时各部有郎(láng)中。

   寻:不久(jiǔ)。

   除:任命官职。

  洗马:官名。

  太子的属官,在宫(gōng)中服役,掌(zhǎng)管图书。

   猥:辱。

  自谦之词。

   东宫:太子居(jū)住的地方。

  这里指太子。

   陨(yǔn)首:丧命(mìng)。

   切峻:急切严厉。

   逋慢:回避(bì)怠慢(màn)。

   州司:州官。

   日笃:日益(yì)沉重。

   苟顺(shùn):姑且(qiě)迁(qiān)就。

   伏(fú)惟:旧(jiù)时奏疏(shū)、书信中(zhōng)下级对上级常用的(de)敬语(yǔ)。

   故老:遗老。

   矜育:怜惜抚育。

   伪(wěi)朝:指蜀(shǔ)汉(hàn)。

   历(lì)职郎署(shǔ):指曾(céng)在蜀汉官(guān)署中担(dān)任过郎官职务。

   矜:矜持爱惜。

   宠命:恩命。

  指拜郎中、洗马等官(guān)职(zhí)。

  优渥(wò):优厚(hòu)。

   区(qū)区:拳(quán)拳(quán)。

  形(xíng)容自己的私情。

   陛(bì)下:对(duì)帝王(wáng)的尊称。

   乌鸟私情:相传(chuán)乌鸦能反哺,所以常用来比(bǐ)喻子女(nǚ)对父(fù)母(mǔ)的(de)孝养之情。

   二(èr)州:指(zhǐ)益州和梁州(zhōu)。

  益州治所在今四川省成都市,梁(liáng)州治所在今(jīn)陕西省勉县东,二州区域大(dà)致(zhì)相(xiāng)当于蜀汉所(suǒ)统(tǒng)辖的范围。

  牧伯:刺史。

  上(shàng)古一州的长官称(chēng)牧,又称方伯(bó),所以后代以牧伯(bó)称刺史(shǐ)。

   皇天(tiān)后(hòu)土:犹言天(tiān)地(dì)神明。

   愚诚:愚(yú)拙(zhuō)的(de)至(zhì)诚之心。

   听:听(tīng)许,同(tóng)意。

   结草:据(jù)《左传·宣公十五年》记载,晋国大(dà)夫魏武子临死的(de)时候,嘱咐他的(de)儿子魏颗,把他的遗妾杀死以后殉葬。

  魏颗(kē)没有照他父亲说的话做。

  后来(lái)魏颗跟秦(qín)国的杜回(huí)作战,看见一个老人把(bǎ)草打了结(jié)把杜回绊倒,杜(dù)回(huí)因(yīn)此被擒。

  到了晚上,魏(wèi)颗梦见结草的老(lǎo)人,他(tā)自(zì)称(chēng)是没有被(bèi)杀死的魏武子遗(yí)妾的父亲。

  后来就把“结草”用来作为报(bào)答恩人心愿的表(biǎo)示。

   犬马:作者自比,表示(shì)谦卑。

   行年(nián)四岁:年纪(jì)到了(le)四岁。

  行年,经历的年岁。

   臣密言:开头先(xiān)写上上(shàng)表人的姓名,是表文的(de)格式。

  当时(shí)的书信也是这样的(de)。

未经允许不得转载:成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰 吃完布洛芬不能吃什么,吃完布洛芬不可以吃的东西

评论

5+2=