成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰

投笔从戎的故事简介,投笔从戎的故事主人公是谁

投笔从戎的故事简介,投笔从戎的故事主人公是谁 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译(yì)及原文,陈(chén)情表翻(fān)译简短是翻译(yì)节选(xuǎn):我想晋朝(cháo)是用孝(xiào)道来治理(lǐ)天下的,凡是年老(lǎo)而德高(gāo)的旧(jiù)臣,尚且还(hái)受到怜(lián)悯(mǐn)养育,况(kuàng)且我孤单(dān)凄苦的(de)程(chéng)度(dù)更(gèng)为严重(zhòng)呢的。

  关于陈情(qíng)表翻译(yì)及原文,陈情表翻译简短以及(jí)陈情表翻译及原文,陈情表翻译(yì)一句(jù)一译,陈情表翻译简短,陈情(qíng)表翻译简化版,陈(chén)情表翻译(yì)及原(yuán)文(wén)对照等问(wèn)题,小编将为你整理以(yǐ)下知识:

陈情表翻译及原(yuán)文,陈情表(biǎo)翻(fān)译简短

  翻(fān)译节选:我想晋朝是用(yòng)孝道来治理(lǐ)天下的,凡是(shì)年老而德(dé)高的(de)旧臣(chén),尚(shàng)且(qiě)还受到怜悯养育,况且我孤单凄苦的程度更为(wèi)严重呢。

  况且(qiě)我(wǒ)年轻的时候曾经做过蜀汉的官,担任过(guò)郎官职务,本来(lái)就希望做官显达,并(bìng)不顾惜名声(shēng)节操。

  译文

  臣李密陈言(yán):我因命运不好,很早(zǎo)就遭遇(yù)到了不幸,刚(gāng)出生六个月,父亲就弃我而死去。

  我四(sì)岁的(de)时(shí)候,舅父(fù)强迫母亲改变了守节的(de)志向。

  我的祖(zǔ)母刘氏,怜(lián)悯我年幼丧父,便亲自(zì)抚养。

  臣小的时候经常生病,九岁(suì)时不能走路。

  孤(gū)独无(wú)靠(kào),一直(zhí)到成人自立。

  既没有叔叔(shū)伯伯(bó),又缺少兄弟,门庭衰微、福分浅薄,很晚(wǎn)才(cái)有儿(ér)子。

  在(zài)外面没(méi)有比较亲近(jìn)的亲戚(qī),在家里又没有照应(yīng)门户(hù)的童仆,生活孤单(dān)没有(yǒu)依靠,只有(yǒu)自己的身(shēn)体和影子相互安慰。

  但祖母刘氏又早被(bèi)疾病缠(chán)绕,常年卧床不起,我侍奉她(tā)吃饭(fàn)喝药,从来就没(méi)有离开她。

  到了(le)晋朝(cháo)建立(lì),我蒙(méng)受着清(qīng)明的政治教化。

  先(xiān)前有名(míng)叫(jiào)逵的(de)太(tài)守,察举臣为孝(xiào)廉(lián),后来又有(yǒu)名叫(jiào)荣的刺史推举臣为优秀(xiù)人才。

  臣因(yīn)为供奉赡养祖母的事无人承担,辞(cí)谢不接受任命。

  朝廷(tíng)又特地下(xià)了诏书,任命我为郎中,不久(jiǔ)又蒙受(shòu)国(guó)家恩命,任命(mìng)我为太子的侍从(cóng)。

  我(wǒ)凭借卑微低(dī)贱的身份,担当侍奉太子的职务,这实(shí)在(zài)不是我杀身所能报答朝廷的。

  我(wǒ)将以上苦衷上表(biǎo)报告(gào),加以推辞不去就职。

  但是诏书急切严峻,责备我(wǒ)怠慢不敬。

  郡县长官催(cuī)促我立刻上路(lù);

  州(zhōu)县的长官登门督促,比流星(xīng)坠落还要(yào)急(jí)迫(pò)。

  我(wǒ)很想奉旨为皇上奔走(zǒu)效劳,但祖母刘(liú)氏(shì)的病却一天(tiān)比一(yī)天重;

  想要姑且顺(shùn)从自己(jǐ)的私情,但报告(gào)申诉不被允许。

  我是进(jìn)退两难,十(shí)分狼狈。

  我想晋朝是用孝道来治理(lǐ)天下的,凡是年老而德高的旧臣,尚且还受到怜悯(mǐn)养(yǎng)育(yù),况(kuàng)且我孤单凄苦的程度更为(wèi)严重呢。

  况(kuàng)且(qiě)我年轻的(de)时候曾经(jīng)做过(guò)蜀汉的官,担(dān)任过郎官(guān)职(zhí)务,本(běn)来就希望做官显达,并(bìng)不顾惜名声(shēng)节操。

  现在我是一个低(dī)贱的亡国俘虏,十分(fēn)卑微浅陋(lòu),受到过分提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不决而有非分的(de)企(qǐ)求(qiú)呢?只是(shì)因为祖(zǔ)母刘氏(shì)寿命(mìng)即(jí)将终了,气息(xī)微(wēi)弱,生命垂(chuí)危,早上不能想到晚上怎样。

  我如果没有祖(zǔ)母,无法达到今天的地位;

  祖母(mǔ)如果(guǒ)没有我的照料,也(yě)无法度(dù)过(guò)她(tā)的余生。

  祖孙二人,互相依靠而维持(chí)生命(mìng),因此我不能(néng)废止(zhǐ)侍养祖母而远离。

  我现在的(de)年(nián)龄四(sì)十四(sì)岁了,祖母现在的年龄九(jiǔ)十六岁了,这样(yàng)看(kàn)来我在陛下面前(qián)尽(jǐn)忠尽节的日子(zi)还很长(zhǎng),而在祖母刘氏面前尽孝尽心的日子(zi)很(hěn)短。

  我怀着乌鸦反哺的私情(qíng),乞(qǐ)求能够准许我完成对祖(zǔ)母养老(lǎo)送终的心愿。

  我的(de)辛酸(suān)苦楚(chǔ),并不仅仅是蜀地的百(bǎi)姓及益(yì)州、梁(liáng)州(zhōu)的长官(guān)所(suǒ)能明白(bái)知晓(xiǎo)的(de),天地神明,实在也都(dōu)能明察。

  希望陛(bì)下能怜悯我的诚心,满(mǎn)足我微不足道的心愿,使祖母刘氏(shì)能够侥幸地保(bǎo)全她(tā)的余生(shēng)。

  我活着应当杀身报效朝(cháo)廷,死(sǐ)了也要结草衔(xián)环来报答陛下的恩情。

  我(wǒ)怀着像犬马一样不(bù)胜恐惧(jù)的(de)心情,恭(gōng)敬地呈(chéng)上(shàng)此表来使陛下知道这(zhè)件事(shì)。

  陈情表介绍(shào)

  文(wén)章从自己幼年的(de)不(bù)幸遭遇写起,说(shuō)明自己与祖母相依为命的特殊(shū)感情,叙述祖母抚育自己的大恩,以及自己(jǐ)应该报(bào)养(yǎng)祖(zǔ)母(mǔ)的大义(yì);

  除了感谢(xiè)朝廷的知遇之恩以外(wài),又倾(qīng)诉(sù)自己不能从命的苦衷,辞意(yì)恳切(qiè),真情流露,语言简洁,委(wěi)婉畅达。

  此文被认定为中国(guó)文(wén)学史上抒情文的代表作之(zhī)一,有“读诸(zhū)葛亮(liàng)《出师(shī)表(biǎo)》不流(liú)泪不忠,读李密《陈情表(biǎo)》不流泪者不孝”的说法。

  相(xiāng)传(chuán)晋武帝看了此表后(hòu)很受感动(dòng),特赏(shǎng)赐给(gěi)李密奴婢二人,并命郡县按时给(gěi)其祖母(mǔ)供养。

《陈情表》的原文和翻译

   《陈情表(biǎo)》是三国两晋(jìn)时期文学家李密写给晋武帝的奏章。

  文章(zhāng)从自己幼年的不幸遭遇写起,说明自己与(yǔ)祖母相(xiāng)依为(wèi)命的特(tè)殊(shū)感情,叙述祖母抚(fǔ)育自己的大恩(ēn),以及自己应该(gāi)报(bào)养祖母的(de)大(dà)义;除了感谢朝廷的知遇之(zhī)恩茄前游(yóu)以外,又倾诉自己不能从命的苦衷,辞意恳(kěn)切,真情流(liú)露,语言简(jiǎn)洁,委(wěi)婉畅(chàng)达。

  下面跟着我(wǒ)来(lái)看看《陈情表》的原文和(hé)翻译吧!希望对你(nǐ)有所帮助(zhù)。

《陈(chén)情(qíng)表》的(de)原文和翻译 篇1

   原文:

   臣密言:臣以险(xiǎn)衅(xìn),夙(sù)遭闵凶。

  生孩(hái)六月,慈父见背;行年(nián)四岁,舅夺母志。

  祖(zǔ)母刘(liú)愍臣孤弱,躬亲抚(fǔ)养。

  臣少多疾(jí)病(bìng),九(jiǔ)岁不行(xíng),零丁孤苦,至于成(chéng)立。

  既无伯叔(shū),终鲜兄(xiōng)弟,门衰祚薄(báo),晚有儿息。

  外(wài)无期功强近之亲,内(nèi)无应门五尺(chǐ)之僮,茕茕(qióng)孑立,形影(yǐng)相吊。

  而刘夙婴疾病,常在(zài)床蓐,臣侍(shì)汤药,未曾废离。

  (愍 一作:悯 茕茕孑立 一(yī)作(zuò):独立)

   逮奉圣朝,沐(mù)浴清(qīng)化。

  前太(tài)守臣逵(kuí)察臣孝廉;后刺史臣荣举臣秀才。

  臣(chén)以供养无(wú)主(zhǔ),辞不赴命。

  诏书特下,拜(bài)臣郎中,寻蒙(méng)国(guó)恩,除臣(chén)洗马。

  猥以(yǐ)微(wēi)贱(jiàn),当侍东宫,非(fēi)臣陨首所能上(shàng)报。

  臣具以(yǐ)表(biǎo)闻,辞不(bù)就职。

  诏书切峻,责臣逋慢;郡(jùn)县逼迫,催臣上道;州(zhōu)司临门,急于星火(huǒ)。

  臣欲奉(fèng)诏(zhào)奔驰(chí),则(zé)刘病日笃,欲苟顺私情,则(zé)告诉不许。

  臣之进退,实为狼狈。

   伏惟(wéi)圣朝以孝治天下,凡在故(gù)老(lǎo),犹蒙矜育,况臣孤苦,特为尤甚(shèn)。

  且臣少仕伪朝,历职郎(láng)署(shǔ),本图宦达,不矜(jīn)名节。

  今(jīn)臣亡国贱俘,至微至陋,过蒙拔擢,宠命(mìng)优渥,岂敢盘(pán)桓,有所(suǒ)希冀!但(dàn)以刘日薄西山,气息奄奄,人命危浅,朝不虑夕。

  臣无(wú)祖母(mǔ),无以至(zhì)今日(rì),祖母无(wú)臣(chén),无(wú)以终余年。

  母孙(sūn)二(èr)人,更相(xiāng)为命(mìng),是以区区不能废远。

   臣密今年(nián)四十有四,祖母今(jīn)年(nián)九十有六,是臣尽节(jié)于(yú)陛下之日长,报养刘之日短也(yě)。

  乌鸟私情(qíng),愿乞终养。

  臣之辛苦,非独蜀之人士及二州(zhōu)牧伯所见明知,皇天(tiān)后土,实所共鉴。

  愿陛下矜悯愚诚(chéng),听臣微志,庶(shù)刘(liú)侥幸,保(bǎo)卒余年。

  臣生(shēng)当陨首,死当结草。

  臣不胜犬马怖惧之情(qíng),谨拜表以闻。

  (祖母 一作:祖母刘)

   翻(fān)译:

   臣李(lǐ)密陈(chén)言:我因命运不好,很早就遭遇到了(le)不幸,刚出生六个月,父亲就(jiù)弃(qì)我而死去。

  我四岁的时候悔(huǐ)颂,舅(jiù)父强迫母亲(qīn)改变了守节的志向(xiàng)。

  我的祖(zǔ)母(mǔ)刘(liú)氏,怜悯我年幼丧父(fù),便亲自抚养。

  臣小的时(shí)候经常生病,九岁时不能走路。

  孤(gū)独无靠,一直(zhí)到成(chéng)人(rén)自立。

  既(jì)没有叔叔伯伯,又(yòu)缺少兄弟,门庭衰微、福(fú)分浅薄(báo),很(hěn)晚(wǎn)才有儿子。

  在(zài)外面没有比较亲近的亲(qīn)戚,在家里(lǐ)又没有(yǒu)照应门户(hù)的(de)童仆,生活(huó)孤(gū)单没有依(yī)靠(kào),只有自己的(de)身(shēn)体(tǐ)和影子相互安慰。

  但祖母(mǔ)刘氏(shì)又早(zǎo)被(bèi)疾病缠(chán)绕,常(cháng)年卧(wò)床不起,我侍奉她吃饭喝药,从来就没有离(lí)开(kāi)她(tā)。

   到(dào)了晋朝建立(lì),我蒙(méng)受(shòu)着(zhe)清(qīng)明的(de)政治(zhì)教化。

  先前有名叫逵的太(tài)守,察(chá)举(jǔ)臣为孝廉,后来(lái)又有名叫(jiào)荣的刺(cì)史(shǐ)推举臣为优(yōu)秀(xiù)人才。

  臣因为供奉(fèng)赡养(yǎng)祖母(mǔ)的事(shì)无(wú)人(rén)承担(dān),辞谢不接受(shòu)任命。

  朝廷又特(tè)地(dì)下了诏书,任命(mìng)我为郎中颤销,不(bù)久又蒙受国家(jiā)恩(ēn)命,任命我为太子的侍(shì)从。

  我凭借(jiè)卑微(wēi)低贱的身份(fèn),担(dān)当侍(shì)奉太子的(de)职务,这实在不是我杀(shā)身所能报答朝廷的。

  我(wǒ)将以上苦衷上表报(bào)告,加以推辞不去就职。

  但是诏书急切(qiè)严峻,责备我怠慢不敬(jìng)。

  郡(jùn)县长官催促我立刻上路(lù);州县的长官登门督促,比流星坠落还要急迫。

  我很(hěn)想奉旨为皇上奔走效(xiào)劳,但祖母刘氏的(de)病却一(yī)天比(bǐ)一天重(zhòng);想要姑(gū)且顺从自己(jǐ)的(de)私情,但(dàn)报告申诉不(bù)被允许。

  我是进退两(liǎng)难(nán),十分狼狈。

   我想晋(jìn)朝是用孝道来治(zhì)理天(tiān)下的,凡是年(nián)老(lǎo)而(ér)德高的旧臣,尚且还受到怜悯养(yǎng)育,况且我孤单凄苦的(de)程度更为严重呢。

  况且(qiě)我年轻的(de)时候曾经做过(guò)蜀汉的官,担(dān)任(rèn)过郎官(guān)职务,本来就希望做官显(xiǎn)达,并不顾惜名声节(jié)操。

  现在我是一个(gè)低贱的亡国(guó)俘(fú)虏,十分(fēn)卑微浅陋,受到(dào)过分(fēn)提拔,恩宠优厚(hòu),怎敢(gǎn)犹(yóu)豫不决而有(yǒu)非分(fēn)的企求呢?只是因为(wèi)祖母(mǔ)刘(liú)氏寿命即将终了,气息微(wēi)弱,生命垂危(wēi),早(zǎo)上不能想到晚上怎样。

  我如果没有祖母,无法(fǎ)达到今天的地位(wèi);祖母如果没有我的照料,也(yě)无法度(dù)过她的余生。

  祖(zǔ)孙二人,互相依(yī)靠而(ér)维持生命,因此(cǐ)我不能废止(zhǐ)侍养(yǎng)祖母而远离。

   我现在的年龄四(sì)十四岁了,祖母(mǔ)现在(zài)的年(nián)龄九(jiǔ)十六岁了,这样看来我在陛(bì)下面前(qián)尽忠尽(jǐn)节的日子还很长,而在祖母刘氏面前尽孝尽心的(de)日子很短。

  我怀着乌鸦反哺(bǔ)的(de)私情,乞求能够准许我完成对祖(zǔ)母养老(lǎo)送(sòng)终的心(xīn)愿。

  我的(de)辛酸苦楚,并(bìng)不仅仅(jǐn)是(shì)蜀地的百姓及益州、梁州的长官(guān)所能(néng)明白(bái)知晓的,天(tiān)地神明(míng),实在也都能(néng)明察。

  希望陛下能怜(lián)悯(mǐn)我的诚(chéng)心(xīn),满足我微不足道的心愿,使祖母刘(liú)氏(shì)能够侥幸地保(bǎo)全(投笔从戎的故事简介,投笔从戎的故事主人公是谁quán)她的(de)余生。

  我活着应当杀身报效朝(cháo)廷,死了(le)也要结草衔环来(lái)报答陛下的(de)恩情(qíng)。

  我怀(huái)着像犬(quǎn)马一样不胜恐惧(jù)的心情,恭敬地呈(chéng)上(shàng)此表来使(shǐ)陛(bì)下知道这件事。

   写作背(bèi)景:

   《陈情表》,选自(zì)《文(wén)选》卷三七。

  原题作“陈情事表(biǎo)”。

   西晋人李密所著,是他写给晋武帝的奏章。

  当时(shí)时(shí)局动荡皇帝希(xī)望李密能出来做官(guān)。

  因为李密是(shì)蜀国人(rén)在蜀(shǔ)国又(yòu)以孝著名,当(dāng)过(guò)官(guān)很有名气。

  所以皇帝希望(wàng)他(tā)能出来做(zuò)官来(lái)服民(mín)心。

  并(bìng)且希望进(jìn)一(yī)步扩充领土就更加希(xī)望天下人以(yǐ)为晋朝清明(míng)来进一步取得(dé)他(tā)国(guó)民(mín)心。

  李密孝顺同样也(yě)有(yǒu)着浓厚(hòu)的忠(zhōng)君思想(xiǎng)所谓(wèi)“一(yī)朝君(jūn)主一朝臣”但他为了(le)保全性命(mìng)就写了(le)这篇表。

  文章叙(xù)述祖母抚育自己(jǐ)的大(dà)恩,以(yǐ)及自己应该报养祖母的大义;除了感谢朝廷的知(zhī)遇之恩以外,又倾诉自己不能从命的苦衷(zhōng),真情流露,委婉畅(chàng)达。

  该文被认定为中国文学史上抒情文的代表作之一,有(yǒu)“读李密《陈情(qíng)表》不流泪者不孝”的(de)说法。

   三国魏(wèi)元帝(dì)(曹奂(huàn))景元四年(263年),司(sī)马(mǎ)昭灭蜀(shǔ),李密(mì)沦为亡国之(zhī)臣。

  司(sī)马昭之(zhī)子(zi)司马炎废魏元帝,史称(chēng)“晋武帝”。

  泰(tài)始三年(nián)(267年),朝廷采取怀柔政策(cè),极力(lì)笼络蜀汉旧臣(chén),征召李密为太子(zi)洗马。

  李密时年44岁,以晋(jìn)朝(cháo)“以孝治天下”为口实,以(yǐ)祖母供养无主为由,上《陈情表》以明志(zhì),要(yào)求(qiú)暂缓赴任,上(shàng)表恳辞。

   李密早有孝(xiào)名,据(jù)《晋书(shū)》本传记载,李(lǐ)密奉事(shì)祖母刘氏“以(yǐ)孝(xiào)谨(jǐn)闻,刘氏(shì)有疾,则涕(tì)泣(qì)侧息,未尝解衣,饮膳汤(tāng)药,必先(xiān)尝后(hòu)进。

  ”武帝览表,赞叹说:“密不空有名也”。

  感动之(zhī)际(jì),因赐奴婢二人,并令(lìng)郡县(xiàn)供应其祖(zǔ)母膳食,密遂得以终养。

   在李密写完这篇(piān)表后一年左右的时间,刘氏就去世了。

  他在(zài)家(jiā)守孝两(liǎng)年后,出仕官职很小,因(yīn)投笔从戎的故事简介,投笔从戎的故事主人公是谁为当时的政(zhèng)局已相(xiāng)当稳定,晋武帝不需要李密了,便不再重视(shì)他。

  李密做了两年官后(hòu)辞去(qù)职(zhí)务。

   南(nán)宋文学家赵(zhào)与(yǔ)时在其著作《宾退(tuì)录》中曾引(yǐn)用安子顺的(de)言论(lùn):“读诸葛孔明《出师表》而不堕泪(lèi)者(zhě),其人必不忠,读李令伯《陈情表》而不堕泪者(zhě),其人必(bì)不孝(xiào),读韩退之(zhī)《祭十二郎文》而不堕泪者,其人必不友。

  ”青城山隐士安(ān)子(zi)顺(shùn)世通云。

  此三文遂被并称为(wèi)抒情佳篇而传诵于世。

   陈(chén)情表之由来(lái)

   李密,字令伯,犍为武阳人也,一名虔。

  父早(zǎo)亡,母何氏醮(jiào)。

  密时(shí)年(nián)数岁,感恋弥至,烝(zhēng)烝之(zhī)性,遂以成(chéng)疾。

  祖母刘氏,躬自抚(fǔ)养,密奉事以孝谨闻。

  刘氏有疾(jí),则涕泣侧息(xī),未尝解衣(yī),饮膳汤药必先尝后进。

  有(yǒu)暇则讲学忘疲(pí),而师事谯周,周门人方之游夏。

   少仕蜀,为郎。

  数(shù)使吴,有(yǒu)才(cái)辩,吴人(rén)称之。

  蜀平,泰始初,诏(zhào)征为太子洗马。

  密以祖母(mǔ)年高,无人奉养,遂不应命。

  乃上书曰:“臣以险衅,……臣生(shēng)当陨身,死当结草。

  ”

   帝(dì)览之曰:“士之有名,不虚然(rán)哉(zāi)!”乃停召。

  后刘终,服阕,复(fù)以洗马征至洛(luò)。

  司空张(zhāng)华问之(zhī)曰:“安乐公何如(rú)?”密曰:“可(kě)次齐桓。

  ”华问其故,对曰:“齐桓得管(guǎn)仲而霸,用竖(shù)刁(diāo)而虫流。

  安乐(lè)公得(dé)诸葛亮而抗魏,任黄皓(hào)而(ér)丧国(guó),是知成败一也。

  ”次问:“孔明言教何碎?”密(mì)曰:“昔舜(shùn)、禹、皋陶相与(yǔ)语(yǔ),故得简雅(yǎ);《大(dà)诰(gào)》与凡人言,宜碎。

  孔明(míng)与言(yán)者(zhě)无己敌,言教是以(yǐ)碎耳。

  ”华(huá)善(shàn)之(zhī)。

   出为(wèi)温令(lìng),而憎疾从事,尝与人书(shū)曰:“庆父不死(sǐ),鲁难未(wèi)已。

  ”从事白其(qí)书司隶(lì),司隶以密在县(xiàn)清慎,弗之(zhī)劾也。

  密有才能,常望内转,而朝(cháo)廷无援,乃迁汉(hàn)中太守,自以失分怀怨。

  及赐饯东(dōng)堂,诏密令赋诗,末章曰:“人亦(yì)有言,有因(yīn)有缘。

  官无中人(rén),不如归(guī)田。

  明(míng)明在上,斯语岂然(rán)!”武帝忿之,于是都官从事奏免密官(guān)。

  后卒于家。

《陈情表》的原文(wén)和翻译(yì) 篇2

   《陈情表》原文

   臣(chén)密(mì)言(yán):臣以(yǐ)险(xiǎn)衅(xìn),夙(sù)(sù)遭(zāo)闵(mǐn)(mǐn)凶。

  生孩六(liù)月,慈(cí)父见背。

  行(xíng)年四岁(suì),舅(jiù)夺母(mǔ)志。

  祖母刘悯(mǐn)臣(chén)孤弱,躬亲抚养。

  臣(chén)少(shào)多疾病,九(jiǔ)岁不行(xíng),零丁孤苦,至(zhì)于成立(lì)。

  既无伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄,晚(wǎn)有儿(ér)息(xī)。

  外无(wú)期(qī)(jī)功强(qiáng)(qiǎng)近之(zhī)亲,内无应门五尺(chǐ)之僮(tóng)(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第(dì)二声)立(lì),形影相吊。

  而刘夙婴(yīng)疾病(bìng),常在床蓐(rù);臣(chén)侍汤药,未(wèi)曾废离。

   逮(dai第四声,通(tōng)“待”,等到)奉圣(shèng)朝,沐浴清化。

  前太守臣逵(kuí)察(chá)臣孝廉(lián),后(hòu)刺史臣荣举臣秀才。

  臣以供养无主,辞不(bù)赴命。

  诏书(shū)特下(xià),拜臣郎中,寻蒙国恩(ēn),除臣洗(xiǎn)马(mǎ)。

  猥(wěi)以(yǐ)微贱(jiàn),当侍东宫,非(fēi)臣陨首所能上报。

  臣(chén)具以表闻,辞(cí)不就职(zhí)。

  诏(zhào)书切峻(jùn),责臣逋(bū)慢。

  郡县逼(bī)迫,催臣上道;州司临门(mén),急于(yú)星(xīng)火。

  臣欲奉诏(zhào)奔驰(chí),则刘病日(rì)笃(dǔ);欲苟(gǒu)顺私情(qíng),则告诉不许:臣之进退,实为狼狈。

   伏惟(wéi)圣朝(cháo)以孝治天(tiān)下(xià),凡(fán)在故(gù)老,犹蒙(méng)矜(jīn)育,况臣孤(gū)苦,特为尤甚(shèn)。

  且(qiě)臣少仕伪朝,历职郎署,本图宦(huàn)(huàn)达(dá),不矜名(míng)节。

  今臣亡国贱俘,至(zhì)微(wēi)至陋。

  过蒙拔擢(zhuó),宠命优渥(wò)(wò),岂敢盘桓(huán)(huán),有所希冀(jì)(jì)!但以刘日薄西山,气(qì)息奄奄,人命危浅,朝不虑夕。

  臣无祖母,无以至(zhì)今日;祖母无臣,无以终余(yú)年。

  母孙二(èr)人,更(gēng)相(xiāng)为命。

  是以(yǐ)区(qū)区不(bù)能废远。

   臣密今年四十有(yòu)四(sì),祖母(mǔ)今年九十有(yòu)六,是臣尽节(jié)于陛下(xià)之(zhī)日长(zhǎng),报(bào)养刘之日短也。

  乌鸟(niǎo)私(sī)情(qíng),愿乞终养(yǎng)。

  臣之(zhī)辛苦,非独(dú)蜀之人士(shì)及(jí)二州(zhōu)牧伯所见明知,皇天(tiān)后土,实所共鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯愚诚,听(tīng)臣微志,庶刘(liú)侥幸,保卒余年。

  臣生当陨首,死当(dāng)结草(cǎo)。

  臣不胜(shēng)犬马怖(bù)惧(jù)之情,谨(jǐn)拜表以闻(wén)。

   《陈(chén)情表》翻译

   臣子李密陈(chén)言:我因命运不好,小时(shí)候遭遇到(dào)了(le)不幸,刚出(chū)生六个月(yuè),我(wǒ)慈爱的(de)父亲就不幸(xìng)去世了(le)。

  经过了(le)四(sì)年,舅父逼母亲改嫁。

  我(wǒ)的祖(zǔ)母刘(liú)氏,怜悯我(wǒ)从小丧父(fù),便亲(qīn)自(zì)对我加以抚养。

  臣(chén)小的时候经常生病,九岁时还(hái)不会(huì)行走。

  孤独无靠,一(yī)直到(dào)成人自立。

  既(jì)没有叔(shū)叔(shū)伯伯,又没(méi)什么兄弟,门庭衰微而福分浅薄,很晚(wǎn)才有儿子。

  在外面没有比(bǐ)较(jiào)亲近的(de)亲戚,在(zài)家(jiā)里(lǐ)又没(méi)有照(zhào)应(yīng)门(mén)户(hù)的童仆。

  生活孤单没有依靠,每(měi)天(tiān)只有自己(jǐ)的身体和影子相互安慰。

  但(dàn)祖母又早被疾病缠绕,常年卧床不起,我侍奉她吃(chī)饭(fàn)喝药,从来就没有停止(zhǐ)侍奉而离开她。

   到(dào)了(le)晋朝建立,我(wǒ)蒙(méng)受着清明的政治(zhì)教化(huà)。

  前任太守(shǒu)逵,考察后推举臣(chén)下为孝廉(lián),后任刺史荣又推(tuī)举臣下为(wèi)优秀人才。

  臣下因为(wèi)供(gōng)奉(fèng)赡养祖母的事无(wú)人承担,辞谢不接受任命。

  朝廷又(yòu)特地下了诏(zhào)书,任命我为郎中,不久又(yòu)蒙受国家(jiā)恩命(mìng),任命(mìng)我为太子(zi)洗马。

  像(xiàng)我这样出(chū)身(shēn)微贱地位卑下的人,担(dān)当侍奉太(tài)子的(de)职(zhí)务(wù),这实在不是我(wǒ)杀身(shēn)捐(juān)躯所能报答朝(cháo)廷的。

  我将(jiāng)以上苦(kǔ)衷上表报告,加(jiā)以推辞不去(qù)就职。

  但是诏书急切严峻,责备我逃避命令,有意拖延,态(tài)度傲慢。

  郡县长官(guān)催(cuī)促(cù)我(wǒ)立刻上路;州官登门督促,比流(liú)星(xīng)坠落(luò)还要急迫。

  我(wǒ)很(hěn)想遵(zūn)从皇上的旨意赴京就职,但祖母(mǔ)刘氏的病却一天比一天(tiān)重;想要姑且顺从自己的私情,但(dàn)报(bào)告申诉不被允许。

  我是(shì)进退(tuì)两难,十分狼狈(bèi)。

   我(wǒ)俯伏(fú)思量晋朝是用孝道来治理天下的,凡是(shì)年老而德高(gāo)的(de)旧臣,尚且(qiě)还受到怜悯养育,何况(kuàng)我的孤(gū)苦程(chéng)度更为严重呢。

  况(kuàng)且我(wǒ)年轻(qīng)的时候曾经做过(guò)蜀汉的(de)官,担任过(guò)郎官职务,本来(lái)就希望做官显达,并不顾惜名声节操。

  现在我(wǒ)是一个低贱(jiàn)的亡国(guó)俘虏,十分卑微浅陋,受到过分提(tí)拔(bá),恩宠优厚,怎(zěn)敢犹(yóu)豫不(bù)决而有非分的企求呢?只是因为祖母刘氏寿命即将终了,气(qì)息微(wēi)弱,生命(mìng)垂危,早上不能(néng)想到晚(wǎn)上怎样。

  臣下我如(rú)果没(méi)有祖母(mǔ),就没有今天的样子;祖母如果(guǒ)没(méi)有我的照(zhào)料(liào),也无(wú)法(fǎ)度过她的余生。

  我们祖孙二人,互相依靠而维持生命,因此我的内心不愿废(fèi)止奉养,远离祖母(mǔ)。

   臣(chén)下(xià)我现(xiàn)在的年龄四十四岁了,祖母现在的年(nián)龄(líng)九(jiǔ)十(shí)六岁(suì)了,臣下我在陛下面前尽忠尽节(jié)的日子还长着(zhe)呢,而在祖母刘氏面前尽孝尽心的日(rì)子已经不(bù)多了(le)。

  我怀着(zhe)乌鸦反哺(bǔ)的(de)私情,乞求能(néng)够准许我完成(chéng)对祖母养老送(sòng)终(zhōng)的(de)'心愿(yuàn)。

  我(wǒ)的(de)辛酸(suān)苦(kǔ)楚(chǔ),并不仅仅被蜀地的百姓(xìng)及(jí)益州、梁(liáng)州的长官(guān)所亲眼目(mù)睹、内心明白,连(lián)天地神(shén)明也都(dōu)看得清清楚楚(chǔ)。

  希望(wàng)陛下能怜(lián)悯我愚(yú)昧诚(chéng)心,请(qǐng)允(yǔn)许我完成臣下一点小(xiǎo)小的心(xīn)愿,使祖母刘(liú)氏能够侥幸地保全她的余生。

  我活着应当杀身报效朝廷,死了也要结草(cǎo)衔环来报(bào)答陛下的恩(ēn)情(qíng)。

  臣下我怀着牛马一样不胜(shèng)恐惧(jù)的(de)心情,恭敬(jìng)地呈上此表来使陛下(xià)知(zhī)道这件事。

   注释

   险衅(xìn):灾难(nán)祸患。

  指命运坎坷。

   夙:早。

  这里指幼年时。

  闵,通“悯”,指可忧患的(de)事(多指(zhǐ)疾病死丧)。

  凶,不幸

   见背:弃(qì)我而死去。

   舅夺母志:指由于舅父强行改变了李密母亲守节的志向。

   成立:长大成人。

   祚(zuò):福分(fēn)。

   儿息:儿(ér)子。

   期功(gōng)强(qiáng)近之(zhī)亲:指(zhǐ)比(bǐ)较(jiào)亲近(jìn)的亲戚。

  古(gǔ)代丧礼制度(dù)以亲(qīn)属关系的亲疏规定(dìng)服丧时(shí)间的长短(duǎn),服丧一年(nián)称“期”,九月称“大(dà)功”,五(wǔ)月称“小功(gōng)”。

   应(yīng)门五尺之僮:五尺高的(de)小孩。

  应(yīng)门:照(zhào)应门户(hù),僮(tóng),童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生(shēng)活(huó)孤单无靠。

  茕茕(qióng),孤单的(de)样子。

  孑:孤单(dān)。

   吊:安慰。

   婴:纠(jiū)缠。

   蓐(rù)(rù):通(tōng)“褥”,垫子。

   废离:废养而(ér)远(yuǎn)离。

   清化:清明的政治(zhì)教化(huà)。

   太守:郡(jùn)的地方长官。

   察(chá):考察。

  这里是推举的(de)意思。

  孝廉:汉代以(yǐ)来举(jǔ)荐人才的一种(zhǒng)科目,举孝顺父母、品行方正的人。

  汉武帝(dì)开始令郡(jùn)国每(měi)年推举孝廉各一名,晋(jìn)时仍(réng)保留此制,但办法和名额(é)不尽相同(tóng)。

  “孝”指孝顺父母(mǔ),“廉”指品行廉洁。

   刺史:州的地方长官。

   秀才:当(dāng)时地方推举优秀人(rén)才(cái)的(de)一种(zhǒng)科目,这里是优(yōu)秀人才的(de)意思,与后代(dài)科(kē)举的(de)“秀才”含(hán)义不同。

   拜(bài):授官(guān)。

  郎中:官(guān)名。

  晋时各部有(yǒu)郎中。

   寻:不久。

   除:任(rèn)命(mìng)官职。

  洗(xǐ)马:官(guān)名。

  太子的属官,在宫中服役,掌(zhǎng)管图书。

   猥:辱。

  自(zì)谦之词。

   东宫:太子居住的地方。

  这里(lǐ)指(zhǐ)太子。

   陨(yǔn)首:丧命(mìng)。

   切峻:急(jí)切严厉。

   逋(bū)慢:回(huí)避(bì)怠慢。

   州司:州官。

   日笃(dǔ):日益沉重。

   苟顺(shùn):姑(gū)且迁就(jiù)。

   伏(fú)惟(wéi):旧时(shí)奏疏、书信中下级(jí)对上(shàng)级常用(yòng)的(de)敬语。

   故老:遗老(lǎo)。

   矜(jīn)育:怜惜抚(fǔ)育。

   伪朝:指蜀汉。

   历职郎署:指曾在蜀汉官(guān)署中担任过郎(láng)官职务。

   矜(jīn):矜持爱惜。

   宠命:恩(ēn)命。

  指拜郎中、洗马等官职。

  优渥(wò):优厚。

   区区:拳拳。

  形容自己的私情(qíng)。

   陛(bì)下:对帝王(wáng)的(de)尊(zūn)称。

   乌(wū)鸟私情:相传乌鸦(yā)能反(fǎn)哺,所以常用来比喻子女(nǚ)对父母的孝养(yǎng)之情。

   二州:指益(yì)州和梁州。

  益州治所在今四川省成都(dōu)市,梁州治所在今陕西(xī)省(shěng)勉县东,二州区域大(dà)致相当于蜀汉所(suǒ)统辖的范(fàn)围。

  牧(mù)伯:刺史。

  上古(gǔ)一州的长官称(chēng)牧,又称方伯,所以后代以牧伯称刺史。

   皇天后土(tǔ):犹言天(tiān)地(dì)神明。

   愚诚(chéng):愚拙的至诚之心。

   听:听许,同意。

   结草:据《左传(chuán)·宣公十(shí)五年》记载,晋(jìn)国大(dà)夫魏武(wǔ)子临(lín)死的时候(hòu),嘱咐(fù)他的儿(ér)子魏颗,把他的遗妾杀(shā)死以后殉(xùn)葬。

  魏(wèi)颗没有照他父亲说的话做(zuò)。

  后(hòu)来魏颗(kē)跟秦国的杜(dù)回作战(zhàn),看见(jiàn)一个老人把(bǎ)草(cǎo)打(dǎ)了结把杜回绊倒,杜回因此被擒。

  到(dào)了晚上,魏颗梦(mèng)见结草(cǎo)的老人,他自(zì)称是没有被(bèi)杀死的魏武子遗妾的父亲。

  后来就(jiù)把“结(jié)草”用来作为(wèi)报答恩人心(xīn)愿的表(biǎo)示。

   犬马(mǎ):作者自比,表示谦卑。

   行(xíng)年四岁:年纪到了四岁(suì)。

  行(xíng)年,经历的年岁。

   臣密言:开头(tóu)先写上上表人的姓(xìng)名,是表(biǎo)文的格式(shì)。

  当时的书信(xìn)也(yě)是这样的。

未经允许不得转载:成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰 投笔从戎的故事简介,投笔从戎的故事主人公是谁

评论

5+2=