陈情表翻译及原文,陈情(qíng)表翻译简短(duǎn)是翻译节选:我想晋朝是用孝(xiào)道来治(zhì)理天下的,凡(fán)是年老(lǎo)而德高的(de)旧臣(chén),尚且(qiě)还受到怜悯(mǐn)养育,况且我孤(gū)单凄苦的程度更为(wèi)严重呢的。
关(guān)于陈情(qíng)表翻译及原文,陈情(qíng)表翻译简短(duǎn)以及陈情(qíng)表翻(fān)译及(jí)原文,陈情表(biǎo)翻译一句一译,陈(chén)情表翻(fān)译简短(duǎn),陈情(qíng)表翻译简化版,陈(chén)情表翻(fān)译及原文对照(zhào)等问(wèn)题,小(xiǎo)编将为你整理以下知识:
陈情表翻译及原(yuán)文,陈情表翻(fān)译简短(duǎn)
翻译节选:我想晋(jìn)朝(cháo)是用孝道来治理天(tiān)下(xià)的(de),凡是年老而德高的旧臣,尚且还(hái)受到怜(lián)悯养育,况且我孤(gū)单凄苦的程度更为严重呢。况(kuàng)且我年轻的时(shí)候曾经做过蜀汉的官,担任过(guò)郎官职务,本来就(jiù)希望做官显达,并(bìng)不(bù)顾惜名声节(jié)操。
译文
臣(chén)李密(mì)陈言:我(wǒ)因命运不好,很早(zǎo)就遭遇到了不(bù)幸(xìng),刚出(chū)生六个月,父亲就(jiù)弃我而(ér)死去。
我(wǒ)四岁的时候,舅父强迫母亲(qīn)改变了(le)守节的志(zhì)向(xiàng)。
我的祖母刘(liú)氏,怜悯我(wǒ)年幼丧父,便亲自抚养。
臣小(xiǎo)的时(shí)候(hòu)经(jīng)常生(shēng)病(bìng),九岁时不能走路。
孤独无靠,一直(zhí)到(dào)成人自立。
既没有叔叔伯(bó)伯(bó),又缺少兄弟,门(mén)庭(tíng)衰微、福分(fēn)浅薄,很晚才有儿子。
在(zài)外面没有(yǒu)比(bǐ)较亲(qīn)近(jìn)的亲戚,在家里又(yòu)没有照应(yīng)门户的童仆,生活孤单没有依靠(kào),只有自己(jǐ)的身体和影子相互安慰。
但祖母刘(liú)氏又早(zǎo)被(bèi)疾病(bìng)缠绕(rào),常年卧(wò)床(chuáng)不(bù)起,我侍奉(fèng)她吃饭喝(hē)药,从来就没(méi)有离开她。
到了晋朝建立,我蒙受(shòu)着清明的政(zhèng)治教化。
先前有名叫逵的太守,察(chá)举臣为孝廉,后来又有名叫荣的刺史推举臣为(wèi)优秀人才(cái)。
臣因(yīn)为供奉赡(shàn)养祖母的事无(wú)人(rén)承担,辞谢不接受任命。
朝(cháo)廷又(yòu)特地(dì)下了(le)诏书,任命我为郎中,不久又蒙受国家(jiā)恩(ēn)命,任命我为太子的侍从。
我凭借卑微低贱的身份,担当侍(shì)奉太子的职务,这实在不是我杀(shā)身所(suǒ)能(néng)报答朝(cháo)廷的。
我将(jiāng)以上(shàng)苦衷上表报告(gào),加以推辞不去(qù)就(jiù)职。
但是诏书急(jí)切严峻,责备(bèi)我(wǒ)怠慢不敬。
郡(jùn)县长官(guān)催促我立刻(kè)上路;
州(zhōu)县(xiàn)的(de)长官登门督(dū)促,比流星坠(zhuì)落还要急迫。
我(wǒ)很想(xiǎng)奉旨为(wèi)皇上奔(bēn)走效劳,但(dàn)祖母刘氏的病却一(yī)天(tiān)比(bǐ)一天重;
想(xiǎng)要(yào)姑(gū)且顺从自己的私(sī)情(qíng),但报告申诉不被允许。
我(wǒ)是进退两难,十(shí)分(fēn)狼狈。
我想晋朝是用孝道来治(zhì)理天下的,凡是年老而德高的旧臣,尚且还受到(dào)怜悯养育(yù),况且我(wǒ)孤单(dān)凄苦的程(chéng)度(dù)更为严重呢。
况且我年轻的时候(hòu)曾经做过(guò)蜀汉的官(guān),担任(rèn)过郎官职(zhí)务,本来就希(xī)望(wàng)做官显(xiǎn)达,并不顾(gù)惜名声节操。
现(xiàn)在我是一个低贱(jiàn)的(de)亡国俘(fú)虏,十分(fēn)卑微浅陋,受到过分提拔(bá三权分立是谁提出的,三权分立是谁提出的孟德斯鸠是哪个国家人),恩宠优(yōu)厚,怎(zěn)敢犹豫不(bù)决(jué)而有非分的(de)企求呢?只(zhǐ)是因为祖母(mǔ)刘氏寿命即将终了(le),气息微弱,生命垂危,早上不能想到晚上怎样。
我如果没有祖母,无法达到今天的地位;
祖母如果没有我的照料,也无法度过她(tā)的余(yú)生。
祖孙二人(rén),互相(xiāng)依靠而维持(chí)生命,因此(cǐ)我不能(néng)废止侍养(yǎng)祖母(mǔ)而(ér)远离(lí)。
我现在(zài)的年龄(líng)四十四岁了,祖(zǔ)母现(xiàn)在的年(nián)龄九十六岁(suì)了,这样看来我在(zài)陛下面前尽忠尽节的日子还很长,而在祖(zǔ)母刘氏(shì)面(miàn)前尽孝尽心的(de)日子(zi)很短(duǎn)。
我怀着乌鸦反哺(bǔ)的私(sī)情,乞求(qiú)能够准许我完(wán)成(chéng)对祖母养老送(sòng)终(zhōng)的(de)心愿。
我的辛酸苦楚,并不仅(jǐn)仅(jǐn)是(shì)蜀地(dì)的百姓及(jí)益州(zhōu)、梁州(zhōu)的长官所能明白知晓(xiǎo)的,天地神明,实在也(yě)都能明察(chá)。
希望陛(bì)下能怜悯我的(de)诚心,满足我(wǒ)微不(bù)足道的心愿(yuàn),使祖母刘氏能够侥幸地保全她(tā)的余生。
我(wǒ)活着应当杀身(shēn)报效朝(cháo)廷,死了也要结草衔环(huán)来报(bào)答(dá)陛下的恩情。
我怀着像犬马一(yī)样不(bù)胜(shèng)恐惧的心情,恭敬(jìng)地呈上此表来使陛(bì)下(xià)知(zhī)道这件事。
陈情表介绍
文章从自己幼年的(de)不(bù)幸遭遇写起,说明自己与祖母(mǔ)相依为命的特殊感情,叙述(shù)祖母抚育自己的大恩,以及自己应该(gāi)报养祖母的大义;
除了感谢(xiè)朝廷的知遇之恩以外,又倾诉自己不能从命的(de)苦(kǔ)衷(zhōng),辞意(yì)恳切,真情流露,语言简(jiǎn)洁(jié),委(wěi)婉畅达。
此文被(bèi)认(rèn)定为中国文学史上抒情文的代(dài)表作之一,有“读诸(zhū)葛亮《出师表(biǎo)》不流泪不忠,读李密《陈情(qíng)表(biǎo)》不流泪者(zhě)不孝”的说法。
相传晋武帝看了此表后很受感(gǎn)动,特赏(shǎng)赐(cì)给李密奴婢(bì)二人,并命郡县按时给其(qí)祖母供养。
《陈情表》的(de)原文和翻译(yì)
《陈情表》是三国(guó)两晋时期文学(xué)家李密写给晋武帝的奏章。
文章从(cóng)自己幼(yòu)年的不幸遭遇写起,说明自己与祖母相依为(wèi)命的特殊感情,叙述祖母抚(fǔ)育自己的大恩,以及(jí)自己(jǐ)应该报养祖母(mǔ)的(de)大义(yì);除了(le)感谢朝廷的知(zhī)遇(yù)之(zhī)恩(ēn)茄前游以外,又倾(qīng)诉自己不能(néng)从命的苦衷,辞(cí)意(yì)恳切,真情流(liú)露,语言(yán)简洁(jié),委(wěi)婉畅达。
下面跟(gēn)着(zhe)我来看(kàn)看(kàn)《陈情表》的原(yuán)文和翻(fān)译吧!希望对你有(yǒu)所(suǒ)帮助(zhù)。
《陈情表(biǎo)》的(de)原文和翻译 篇1
原文:
臣密言:臣以(yǐ)险衅,夙遭闵(mǐn)凶(xiōng)。
生孩六月(yuè),慈父(fù)见背(bèi);行(xíng)年四岁,舅夺(duó)母志(zhì)。
祖(zǔ)母刘愍臣孤(gū)弱,躬亲抚养。
臣少多(duō)疾(jí)病,九(jiǔ)岁不行(xíng),零丁(dīng)孤苦,至于成立(lì)。
既无伯叔,终鲜兄(xiōng)弟,门衰祚薄,晚(wǎn)有儿(ér)息。
外无期(qī)功强近之亲,内无应门五尺(chǐ)之(zhī)僮,茕(qióng)茕(qióng)孑立,形影相(xiāng)吊。
而刘夙婴疾病,常在床蓐,臣侍(shì)汤(tāng)药,未曾废(fèi)离。
(愍 一作:悯 茕茕孑(jié)立(lì) 一作:独立)
逮奉圣朝,沐浴清(qīng)化。
前太守臣(chén)逵察(chá)臣孝廉;后刺史臣荣举(jǔ)臣秀才(cái)。
臣以供养无主,辞(cí)不(bù)赴(fù)命。
诏书特下,拜臣(chén)郎中,寻蒙国恩,除(chú)臣洗马。
猥以微(wēi)贱,当侍(shì)东(dōng)宫,非臣陨首所能上(shàng)报(bào)。
臣(chén)具以表闻,辞不(bù)就职。
诏书切峻,责臣逋(bū)慢;郡县逼迫,催臣上道;州司临(lín)门,急于星火。
臣欲(yù)奉诏奔驰,则刘病日笃(dǔ),欲苟(gǒu)顺私情,则告诉不(bù)许。
臣之进退,实为(wèi)狼(láng)狈(bèi)。
伏惟圣朝以(yǐ)孝(xiào)治天下,凡在故老,犹(yóu)蒙矜(jīn)育,况臣孤苦,特为尤甚。
且臣(chén)少(shǎo)仕伪朝,历职郎署,本图宦(huàn)达,不(bù)矜名(míng)节。
今臣亡(wáng)国贱俘,至微至陋,过蒙拔擢,宠命优渥,岂(qǐ)敢盘桓,有所希(xī)冀(jì)!但(dàn)以刘日薄西山,气息奄奄,人命危浅,朝(cháo)不(bù)虑(lǜ)夕(xī)。
臣无祖母,无以至今日,祖(zǔ)母无臣,无以终余年。
母孙二人,更相为命,是以区(qū)区不能废远。
臣密今年四十有(yǒu)四,祖母(mǔ)今年(nián)九十有(yǒu)六,是(shì)臣(chén)尽(jǐn)节于陛下之日长,报养刘之日短(duǎn)也。
乌鸟(niǎo)私情,愿乞(qǐ)终养。
臣(chén)之(zhī)辛苦,非独蜀之人士及二州(zhōu)牧伯所见明知,皇天后(hòu)土,实所共鉴(jiàn)。
愿陛(bì)下矜悯愚诚,听(tīng)臣(chén)微志,庶刘侥幸,保(bǎo)卒余年。
臣生当陨首,死当(dāng)结草。
臣(chén)不胜犬马怖(bù)惧之(zhī)情,谨拜表以闻(wén)。
(祖(zǔ)母 一作:祖母刘)
翻译(yì):
臣李(lǐ)密陈言:我因(yīn)命运不(bù)好,很早就遭遇到了不幸(xìng),刚(gāng)出生六(liù)个月,父亲就弃我而(ér)死去。
我四岁(suì)的时候悔(huǐ)颂,舅父(fù)强迫母亲改变了(le)守节的志向。
我的祖母刘氏(shì),怜悯我年幼丧(sàng)父,便亲自(zì)抚养。
臣小的时候经常生病,九岁(suì)时不能走(zǒu)路。
孤独无靠,一(yī)直(zhí)到成人自立。
既没有叔(shū)叔伯伯,又缺少兄弟,门庭衰微、福(fú)分浅薄(báo),很晚才有儿子。
在外面没有比较亲近的亲戚,在家(jiā)里又没有照应门户(hù)的(de)童仆,生活孤单没有依靠(kào),只(zhǐ)有自己(jǐ)的身体和影子(zi)相互安(ān)慰。
但祖母刘氏(shì)又早(zǎo)被疾病缠绕,常年卧床不起,我侍奉她(tā)吃饭喝药(yào),从来(lái)就没有离开(kāi)她。
到(dào)了晋朝(cháo)建立,我蒙受着清明的政治教化。
先前有名叫逵的太守(shǒu),察举臣为孝(xiào)廉(lián),后来又(yòu)有名叫荣的(de)刺史(shǐ)推举臣为(wèi)优(yōu)秀人才。
臣因为供奉赡(shàn)养祖母的事(shì)无人承担,辞谢不接(jiē)受任命。
朝廷又特地下了(le)诏书,任命我为郎中颤销,不久又蒙受国家(jiā)恩命,任命我(wǒ)为太子(zi)的(de)侍从。
我(wǒ)凭借卑微低贱的(de)身份,担当(dāng)侍奉太子(zi)的职(zhí)务,这实在不(bù)是我杀身所能报答朝廷(tíng)的。
我(wǒ)将以上苦衷(zhōng)上(shàng)表报告,加以推(tuī)辞不去就职(zhí)。
但是诏书急切严(yán)峻,责备(bèi)我怠慢不敬(jìng)。
郡县长官催(cuī)促我立(lì)刻上路;州县的(de)长(zhǎng)官登(dēng)门督促,比流(liú)星坠落还(hái)要(yào)急迫。
我很想奉旨为皇上奔走效劳,但祖母(mǔ)刘氏的病却一天比一天重;想要姑且(qiě)顺从自己(jǐ)的私情,但报(bào)告申诉(sù)不被允许。
我是进退(tuì)两难,十(shí)分狼狈。
我想(xiǎng)晋朝(cháo)是用(yòng)孝道(dào)来(lái)治理(lǐ)天下的(de),凡是年老(lǎo)而德高的(de)旧臣(chén),尚且还受(shòu)到怜(lián)悯养(yǎng)育,况且我孤(gū)单凄苦的程度更为严重(zhòng)呢。
况且我年轻(qīng)的时候曾经(jīng)做过蜀汉的官,担(dān)任过郎官职(zhí)务,本来(lái)就(jiù)希(xī)望(wàng)做官(guān)显(xiǎn)达,并不顾惜名声(shēng)节操。
现在我是一个低(dī)贱的亡国俘虏,十(shí)分卑微(wēi)浅(qiǎn)陋(lòu),受到(dào)过(guò)分(fēn)提拔,恩(ēn)宠优厚,怎(zěn)敢(gǎn)犹豫不决(jué)而有非分的(de)企求三权分立是谁提出的,三权分立是谁提出的孟德斯鸠是哪个国家人呢?只是因为祖母(mǔ)刘(liú)氏(shì)寿(shòu)命即将(jiāng)终了,气息微弱,生(shēng)命垂危(wēi),早(zǎo)上(shàng)不能想到晚上怎样。
我如果没(méi)有(yǒu)祖母,无法达(dá)到今天(tiān)的地位(wèi);祖母如果没有我的照料,也无法度过她(tā)的余生。
祖(zǔ)孙二人(rén),互相依靠而维(wéi)持生(shēng)命,因此我(wǒ)不能废(fèi)止侍养祖母而(ér)远离。
我现在(zài)的年龄(líng)四十四岁(suì)了,祖(zǔ)母(mǔ)现在的年龄九十六岁了,这(zhè)样看(kàn)来我(wǒ)在陛(bì)下面前尽(jǐn)忠尽(jǐn)节的日(rì)子(zi)还很长,而在祖母刘氏面前尽孝尽心(xīn)的日子很短。
我怀着乌鸦反哺(bǔ)的私情,乞(qǐ)求能够准(zhǔn)许我完成对祖母养老送终的心(xīn)愿。
我的辛(xīn)酸苦楚,并不仅仅是蜀地的百姓及益州、梁州的(de)长官所能(néng)明白知(zhī)晓的(de),天地神(shén)明,实在也(yě)都能明察。
希望陛下能怜悯我的诚心(xīn),满足我微不足(zú)道的心愿,使祖母刘氏(shì)能够(gòu)侥(jiǎo)幸(xìng)地(dì)保(bǎo)全她(tā)的余(yú)生。
我活着(zhe)应当杀身(shēn)报效(xiào)朝廷,死了也要结草衔环来报答(dá)陛下(xià)的恩情。
我怀着(zhe)像(xiàng)犬马一样不胜恐(kǒng)惧(jù)的心情(qíng),恭敬地呈(chéng)上(shàng)此表(biǎo)来使陛下知道(d三权分立是谁提出的,三权分立是谁提出的孟德斯鸠是哪个国家人ào)这件事。
写作背景:
《陈(chén)情表》,选自《文选》卷三七(qī)。
原题作(zuò)“陈情事表”。
西晋人李密所(suǒ)著,是他写给晋(jìn)武帝(dì)的(de)奏章。
当时时(shí)局动荡(dàng)皇帝希望李密能出来做官。
因为李密是蜀国人在(zài)蜀国又(yòu)以孝著名,当过官很(hěn)有名气。
所以皇(huáng)帝希(xī)望他能出来做(zuò)官来服民心。
并且希望进一(yī)步扩充领土就(jiù)更加希望天下人(rén)以为晋朝(cháo)清明来进一步(bù)取(qǔ)得(dé)他国民心。
李(lǐ)密孝顺同样也有着浓厚的忠君思想所谓“一(yī)朝(cháo)君(jūn)主一朝臣”但他为了保全性(xìng)命就(jiù)写了(le)这篇表。
文章叙(xù)述(shù)祖(zǔ)母抚育自己的大恩,以及自己应(yīng)该报养祖母的大义;除了感(gǎn)谢朝廷的(de)知遇之恩以外(wài),又倾诉自己不能(néng)从(cóng)命的苦衷,真情流露,委(wěi)婉畅达。
该文(wén)被认定(dìng)为中国(guó)文学史上抒(shū)情文(wén)的代(dài)表(biǎo)作之一(yī),有“读李密《陈(chén)情表》不流泪者(zhě)不孝”的说(shuō)法。
三国魏元帝(曹奂)景元四年(nián)(263年(nián)),司马(mǎ)昭灭蜀,李密沦为亡国(guó)之臣。
司马昭之子司马(mǎ)炎(yán)废魏元帝,史称“晋(jìn)武(wǔ)帝”。
泰始三年(267年),朝廷采取(qǔ)怀柔政策(cè),极力笼络蜀(shǔ)汉旧(jiù)臣(chén),征召(zhào)李密(mì)为太子(zi)洗(xǐ)马。
李密时年44岁,以晋朝“以孝(xiào)治(zhì)天(tiān)下”为口实,以祖母(mǔ)供养无主(zhǔ)为由(yóu),上《陈情表》以(yǐ)明志,要求暂缓赴任(rèn),上表(biǎo)恳辞。
李密早(zǎo)有孝名,据《晋(jìn)书(shū)》本传记载,李密奉事祖母刘(liú)氏(shì)“以孝(xiào)谨闻,刘氏(shì)有疾,则(zé)涕(tì)泣侧息,未尝解衣(yī),饮膳汤药,必先尝(cháng)后(hòu)进。
”武帝览表,赞叹说:“密不(bù)空有名也(yě)”。
感动之际(jì),因赐奴婢二人(rén),并令郡县供应其祖母膳食,密遂得以终养。
在李(lǐ)密写(xiě)完这(zhè)篇表(biǎo)后一(yī)年(nián)左右(yòu)的时间,刘氏就去世(shì)了(le)。
他(tā)在家(jiā)守孝两年后(hòu),出仕(shì)官职(zhí)很小,因为当时(shí)的(de)政局已相当(dāng)稳定,晋武帝不需要李密(mì)了,便不再重视他。
李密做了两年官后(hòu)辞去(qù)职务。
南宋文学家赵与时在其著作《宾退录》中曾引(yǐn)用(yòng)安子顺(shùn)的言论:“读诸葛孔(kǒng)明《出(chū)师(shī)表(biǎo)》而(ér)不堕(duò)泪者,其人必不忠,读李令(lìng)伯《陈(chén)情表(biǎo)》而不堕泪(lèi)者,其人必不孝,读(dú)韩退之《祭十二郎文》而不堕泪者,其人必不友(yǒu)。
”青(qīng)城山隐士安子顺世通云(yún)。
此三文(wén)遂被并(bìng)称为抒(shū)情佳篇而传诵(sòng)于世。
陈情(qíng)表之由来(lái)
李密(mì),字(zì)令伯(bó),犍(jiān)为武阳人(rén)也,一(yī)名(míng)虔。
父早亡,母何氏醮。
密时年(nián)数岁,感恋弥至,烝烝(zhēng)之性,遂以成疾。
祖母刘氏(shì),躬自抚养,密奉事以孝谨闻。
刘氏有疾,则(zé)涕泣侧(cè)息,未尝解(jiě)衣,饮膳(shàn)汤(tāng)药必先尝后进。
有(yǒu)暇则讲(jiǎng)学忘疲(pí),而(ér)师事谯周,周门人方之游夏。
少仕蜀(shǔ),为郎。
数使吴(wú),有才辩,吴人称之。
蜀平,泰(tài)始(shǐ)初,诏征为(wèi)太子(zi)洗马。
密(mì)以祖母年高,无人奉养,遂不(bù)应命。
乃(nǎi)上书(shū)曰:“臣以险衅,……臣生(shēng)当(dāng)陨身,死当结草。
”
帝(dì)览之曰:“士(shì)之(zhī)有名,不(bù)虚然哉!”乃(nǎi)停召。
后刘终,服阕,复以洗马征(zhēng)至(zhì)洛。
司空张(zhāng)华问之曰:“安乐公何如?”密曰:“可次(cì)齐桓。
”华问其(qí)故,对曰:“齐桓得管仲而霸(bà),用(yòng)竖刁而虫流。
安乐公得诸(zhū)葛亮而抗魏,任黄皓而丧(sàng)国,是知成败一也。
”次问:“孔明(míng)言(yán)教何碎(suì)?”密曰(yuē):“昔(xī)舜、禹、皋(gāo)陶相与语,故得简(jiǎn)雅;《大(dà)诰》与凡人言,宜碎(suì)。
孔明与言者无己敌(dí),言教是(shì)以(yǐ)碎耳。
”华善(shàn)之。
出为温(wēn)令,而(ér)憎疾从事,尝与人书曰:“庆父不死,鲁难未已。
”从事白其书司隶,司隶(lì)以(yǐ)密(mì)在县(xiàn)清慎(shèn),弗(fú)之劾也。
密有才能,常望内(nèi)转,而朝(cháo)廷(tíng)无援(yuán),乃(nǎi)迁(qiān)汉中太(tài)守(shǒu),自以(yǐ)失(shī)分怀怨。
及赐饯东堂,诏密(mì)令(lìng)赋诗,末章曰:“人亦(yì)有言(yán),有因(yīn)有缘。
官无中人,不如归田。
明明(míng)在上,斯(sī)语岂然!”武帝忿之,于是都(dōu)官(guān)从事奏免(miǎn)密官(guān)。
后(hòu)卒于家。
《陈(chén)情(qíng)表(biǎo)》的(de)原(yuán)文和翻译 篇2
《陈(chén)情(qíng)表》原(yuán)文
臣密言:臣以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)(mǐn)凶。
生孩六(liù)月,慈父见(jiàn)背。
行(xíng)年四岁,舅夺母志。
祖母刘悯(mǐn)(mǐn)臣(chén)孤弱,躬亲(qīn)抚养。
臣少(shào)多疾病,九岁不行(xíng),零丁孤苦,至于成立。
既(jì)无伯(bó)叔,终鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄,晚有儿(ér)息。
外无期(jī)功强(qiǎng)近(jìn)之亲(qīn),内无应(yīng)门五尺之僮(tóng)。
茕茕(qióng)(qióng)孑(jie第二声)立(lì),形(xíng)影相(xiāng)吊。
而刘夙婴(yīng)疾病,常在床蓐(rù);臣侍(shì)汤(tāng)药(yào),未曾(céng)废(fèi)离(lí)。
逮(dai第四声,通“待(dài)”,等到)奉圣朝,沐浴清(qīng)化。
前太守臣(chén)逵(kuí)(kuí)察臣孝廉,后刺(cì)史臣荣举臣秀才。
臣(chén)以(yǐ)供养无(wú)主,辞不赴(fù)命。
诏书(shū)特(tè)下,拜臣郎(láng)中(zhōng),寻蒙国恩,除臣洗(xǐ)(xiǎn)马。
猥(wěi)以微贱(jiàn),当侍东宫(gōng),非臣陨(yǔn)首(shǒu)所能上报。
臣具以表闻,辞不就职。
诏书切峻,责臣逋(bū)慢。
郡(jùn)县逼迫,催臣上道;州司(sī)临门,急于星火。
臣欲奉诏(zhào)奔驰,则刘病日(rì)笃(dǔ);欲苟(gǒu)顺私情,则告诉不许:臣(chén)之进退,实为狼(láng)狈。
伏惟圣朝以孝治天下(xià),凡在故老(lǎo),犹蒙矜(jīn)(jīn)育,况(kuàng)臣(chén)孤苦(kǔ),特为尤甚。
且(qiě)臣少(shǎo)仕伪朝,历职郎署(shǔ),本图宦(huàn)达(dá),不矜(jīn)名节(jié)。
今臣亡国(guó)贱俘(fú),至微至陋。
过(guò)蒙拔擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂(qǐ)敢(gǎn)盘桓(huán),有所(suǒ)希冀(jì)!但(dàn)以刘(liú)日(rì)薄西山(shān),气(qì)息(xī)奄奄(yǎn),人命(mìng)危浅,朝不虑(lǜ)夕。
臣(chén)无(wú)祖母,无(wú)以至今(jīn)日;祖母无臣,无以终余年(nián)。
母孙(sūn)二人,更(gēng)相为(wèi)命。
是(shì)以区区不(bù)能(néng)废远(yuǎn)。
臣(chén)密今年四十有(yòu)四,祖母(mǔ)今年九十(shí)有(yòu)六,是(shì)臣尽节于陛(bì)下之日(rì)长,报养刘之日(rì)短也。
乌鸟私情,愿(yuàn)乞终养。
臣之辛苦,非(fēi)独蜀(shǔ)之人士(shì)及(jí)二州(zhōu)牧伯所(suǒ)见明知(zhī),皇天(tiān)后(hòu)土,实所共鉴。
愿陛(bì)下矜(jīn)悯(mǐn)愚诚,听(tīng)臣微志(zhì),庶刘(liú)侥(jiǎo)幸,保(bǎo)卒余年(nián)。
臣生当陨首,死(sǐ)当结草。
臣不胜(shèng)(shēng)犬马怖惧之(zhī)情,谨拜(bài)表以闻。
《陈情(qíng)表》翻译(yì)
臣子李密陈言:我因命运(yùn)不好,小时候遭遇到(dào)了不幸,刚出生六个月,我慈爱的父亲就(jiù)不幸去世(shì)了(le)。
经过了四年,舅父逼母亲(qīn)改(gǎi)嫁(jià)。
我的祖母刘(liú)氏,怜悯我从小丧父(fù),便亲自对我加以(yǐ)抚养(yǎng)。
臣小的时候(hòu)经(jīng)常生病,九(jiǔ)岁时(shí)还不会(huì)行走。
孤独无靠,一直到(dào)成人自立。
既没有(yǒu)叔叔伯伯,又没什么兄弟,门庭衰微而福分(fēn)浅薄(báo),很晚才有儿子。
在外面没有比较亲近的亲戚,在(zài)家里又没有照应门户的(de)童仆。
生活孤(gū)单没有依靠,每(měi)天只有自己的身体(tǐ)和影(yǐng)子相互安慰。
但祖母又早被疾病缠(chán)绕,常年卧床不起(qǐ),我侍奉她吃饭喝药,从来就(jiù)没(méi)有停止侍(shì)奉而离开她。
到了(le)晋朝(cháo)建(jiàn)立,我蒙受着清(qīng)明(míng)的(de)政治(zhì)教(jiào)化。
前任太守逵,考察后推举(jǔ)臣下为孝廉,后(hòu)任(rèn)刺史荣又推举臣下为(wèi)优秀人才。
臣下因为供(gōng)奉赡养祖母的事无(wú)人承担,辞谢不接受任命。
朝廷(tíng)又特地下了诏书,任命我为(wèi)郎中(zhōng),不久又蒙受国家恩(ēn)命,任命我为太子洗马。
像我这样出身微贱地位(wèi)卑下(xià)的人,担当侍奉太子(zi)的职务,这实(shí)在(zài)不是我杀身(shēn)捐躯(qū)所能报答朝廷的。
我将以上苦衷上表报告,加以(yǐ)推辞不去(qù)就职。
但是诏书急切严峻,责(zé)备我逃避命令,有(yǒu)意拖延(yán),态(tài)度傲慢。
郡县(xiàn)长官催促我立刻(kè)上路;州官登门督促,比流星坠落还要急迫。
我(wǒ)很想遵从(cóng)皇上的(de)旨意赴京(jīng)就职(zhí),但祖母刘氏(shì)的(de)病却一天比一天(tiān)重;想要姑且顺从自己(jǐ)的私情,但报告(gào)申诉(sù)不(bù)被允许。
我是进退两难,十分狼狈。
我俯伏思(sī)量晋朝是用孝道来治理天(tiān)下的,凡是年老而德高(gāo)的旧臣,尚(shàng)且(qiě)还(hái)受到怜(lián)悯养育,何(hé)况(kuàng)我(wǒ)的(de)孤苦程度(dù)更为严重(zhòng)呢。
况且我年(nián)轻的时候曾经做过蜀汉的官,担(dān)任过郎官职务,本来就希望(wàng)做(zuò)官显(xiǎn)达,并不顾惜(xī)名(míng)声节操。
现在我是一个低贱的亡国俘虏,十分卑微浅(qiǎn)陋(lòu),受到过分提拔,恩宠(chǒng)优厚,怎敢犹豫不决而有非分(fēn)的企(qǐ)求呢?只是因为祖母(mǔ)刘氏寿(shòu)命(mìng)即将终了(le),气(qì)息(xī)微弱(ruò),生命垂危(wēi),早上不能想(xiǎng)到(dào)晚(wǎn)上怎样(yàng)。
臣(chén)下我如(rú)果没(méi)有祖母,就没(méi)有今天的样子;祖母如果(guǒ)没有我的照(zhào)料,也无法度过(guò)她的余生。
我(wǒ)们祖孙二人,互相依靠而维持生命,因此我的内心(xīn)不愿废止奉养,远(yuǎn)离祖母(mǔ)。
臣(chén)下我(wǒ)现在(zài)的(de)年龄四十(shí)四岁了,祖母现(xiàn)在的年龄九(jiǔ)十六岁了,臣下我在(zài)陛下面前尽忠(zhōng)尽节的日子还长着呢,而(ér)在祖母刘氏面前尽孝尽心的日子已(yǐ)经不多了。
我(wǒ)怀(huái)着乌鸦反哺的私情,乞(qǐ)求(qiú)能够准许我完成对(duì)祖母养老送(sòng)终的(de)'心愿。
我的辛酸苦楚,并不仅仅被蜀地的百姓及(jí)益州、梁州的长官所(suǒ)亲眼目睹、内心明白,连天地神明也都看(kàn)得(dé)清清楚楚。
希望陛下能怜(lián)悯我愚昧诚心,请允(yǔn)许我(wǒ)完成臣下一点(diǎn)小(xiǎo)小的心愿,使(shǐ)祖母刘氏(shì)能够(gòu)侥(jiǎo)幸地保全她的余生。
我活着应当杀身报(bào)效朝廷,死了也要结草衔(xián)环来(lái)报答陛下(xià)的(de)恩情(qíng)。
臣下(xià)我(wǒ)怀着(zhe)牛马(mǎ)一(yī)样不胜恐惧(jù)的(de)心(xīn)情(qíng),恭敬地(dì)呈(chéng)上此(cǐ)表来使陛(bì)下知道这件事。
注(zhù)释
险衅(xìn)(xìn):灾(zāi)难(nán)祸患(huàn)。
指命(mìng)运坎坷(kě)。
夙:早。
这(zhè)里指幼年(nián)时。
闵(mǐn),通“悯”,指可忧患的(de)事(多指(zhǐ)疾(jí)病死丧)。
凶,不幸
见背:弃我而死去。
舅夺母志:指由于(yú)舅父强行(xíng)改变了李密母(mǔ)亲(qīn)守节的(de)志(zhì)向。
成立:长大成人。
祚(zuò):福(fú)分(fēn)。
儿(ér)息:儿(ér)子。
期功强近之亲:指比较亲近的亲戚(qī)。
古(gǔ)代丧礼制度以亲属关系的亲疏规定服(fú)丧时间的长短,服丧一年称“期”,九月(yuè)称“大功”,五(wǔ)月称“小(xiǎo)功”。
应门(mén)五尺之僮:五尺(chǐ)高的小(xiǎo)孩。
应(yīng)门:照应门户,僮,童仆。
茕(qióng)茕孑(jié)立:生(shēng)活孤单无靠。
茕茕,孤单(dān)的样子(zi)。
孑(jié):孤单。
吊(diào):安慰(wèi)。
婴:纠缠。
蓐(rù):通“褥”,垫子。
废离:废养而远离。
清化:清(qīng)明的政治教化(huà)。
太(tài)守:郡(jùn)的地方(fāng)长官。
察(chá):考察。
这里是推举(jǔ)的(de)意思。
孝廉:汉代以来(lái)举荐人(rén)才的一种科目,举孝顺父母、品行方(fāng)正的人。
汉武帝开始令郡(jùn)国每年推(tuī)举孝廉各一名,晋时仍保留(liú)此制(zhì),但办法和名额不尽相同。
“孝”指孝(xiào)顺父母,“廉”指品行廉洁(jié)。
刺史(shǐ):州(zhōu)的地方(fāng)长官。
秀才:当(dāng)时地(dì)方(fāng)推举(jǔ)优秀(xiù)人(rén)才的一(yī)种科目,这里(lǐ)是优秀人才的意思,与后代科举(jǔ)的“秀才”含(hán)义不同(tóng)。
拜:授官。
郎中:官名。
晋时各部有郎中(zhōng)。
寻:不久。
除:任(rèn)命官职。
洗(xǐ)马:官名。
太子的属官,在宫中服(fú)役,掌管图书(shū)。
猥:辱。
自谦(qiān)之词。
东(dōng)宫:太子居住的地方(fāng)。
这里(lǐ)指太子(zi)。
陨(yǔn)首:丧命。
切峻:急切严厉。
逋慢:回避怠慢。
州司:州官。
日笃:日益(yì)沉重。
苟顺:姑且迁就。
伏(fú)惟:旧时(shí)奏(zòu)疏(shū)、书信中下(xià)级对上(shàng)级常用的敬语。
故老:遗老(lǎo)。
矜育(yù):怜惜(xī)抚育。
伪(wěi)朝:指蜀汉。
历职郎署:指(zhǐ)曾(céng)在蜀(shǔ)汉(hàn)官(guān)署中(zhōng)担任(rèn)过(guò)郎官职(zhí)务(wù)。
矜:矜持爱惜。
宠(chǒng)命(mìng):恩命(mìng)。
指(zhǐ)拜郎中、洗(xǐ)马等官职(zhí)。
优渥(wò):优(yōu)厚。
区区:拳(quán)拳。
形容自己的私情。
陛下:对帝(dì)王的尊称。
乌(wū)鸟私(sī)情(qíng):相传(chuán)乌(wū)鸦能反哺,所以常用(yòng)来比喻子(zi)女对父母的孝(xiào)养之情(qíng)。
二州:指益州和(hé)梁州(zhōu)。
益州治(zhì)所在今(jīn)四(sì)川(chuān)省(shěng)成都市,梁(liáng)州治所在今陕西省勉县(xiàn)东(dōng),二(èr)州(zhōu)区域大致(zhì)相当于蜀汉所统(tǒng)辖(xiá)的范(fàn)围。
牧伯:刺史。
上(shàng)古一州(zhōu)的长(zhǎng)官称牧(mù),又(yòu)称(chēng)方伯,所以(yǐ)后(hòu)代以(yǐ)牧伯称刺史。
皇(huáng)天后土:犹言天地神明。
愚诚:愚拙的至(zhì)诚之心。
听:听许,同(tóng)意(yì)。
结草:据《左传·宣公十五(wǔ)年》记载(zài),晋(jìn)国大夫(fū)魏武子临死的时候,嘱咐(fù)他的(de)儿子魏颗,把他的遗妾杀死(sǐ)以后殉葬。
魏颗没有(yǒu)照他父亲说的话做(zuò)。
后来魏颗跟(gēn)秦国的杜回作战,看(kàn)见一个老(lǎo)人把(bǎ)草打了结把(bǎ)杜回绊倒,杜回因此(cǐ)被擒。
到了晚上(shàng),魏(wèi)颗梦见(jiàn)结草的(de)老人,他自(zì)称是(shì)没有被杀(shā)死的魏武子遗妾的父亲。
后来就(jiù)把“结(jié)草(cǎo)”用来作为报答恩人(rén)心(xīn)愿的表示(shì)。
犬马:作者自比,表示谦卑。
行年四岁:年纪到了四岁。
行年(nián),经历的年(nián)岁(suì)。
臣密言:开头先写上上表人的姓名,是表(biǎo)文(wén)的格(gé)式。
当时的书信也是这样的(de)。
未经允许不得转载:成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰 三权分立是谁提出的,三权分立是谁提出的孟德斯鸠是哪个国家人
最新评论
非常不错
测试评论
是吗
真的吗
哇,还是漂亮呢,如果这留言板做的再文艺一些就好了
感觉真的不错啊
妹子好漂亮。。。。。。
呵呵,可以好好意淫了