成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰

法西斯国家有哪几个

法西斯国家有哪几个 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表(biǎo)翻译及原(yuán)文,陈情(qíng)表翻译(yì)简(jiǎn)短是(shì)翻译节选(xuǎn):我想(xiǎng)晋朝是用孝道来治理天(tiān)下的(de),凡是年老而德高的旧臣,尚且还(hái)受(shòu)到怜(lián)悯养育,况且我孤单凄苦的程度更为严重呢的。

  关于陈(chén)情(qíng)表翻译及原文,陈情(qíng)表翻译(yì)简(jiǎn)短以及陈(chén)情表翻译及原文,陈情(qíng)表翻(fān)译一句一译,陈情(qíng)表(biǎo)翻译简短,陈情(qíng)表(biǎo)翻译简化版,陈(chén)情(qíng)表翻(fān)译及原文对照(zhào)等问题,小(xiǎo)编将为(wèi)你整理以(yǐ)下(xià)知识:

陈情表翻译(yì)及原文,陈(chén)情表翻译简短

  翻译节(jié)选:我想晋朝(cháo)是用孝(xiào)道来治理(lǐ)天下的,凡是年老(lǎo)而德高的旧臣(chén),尚且还受到(dào)怜悯养育,况且(qiě)我孤单凄苦的程度(dù)更为严重(zhòng)呢。

  况且(qiě)我年轻(qīng)的(de)时候(hòu)曾经做过蜀汉的官,担任过郎官职务,本来就希望做官显达,并不(bù)顾惜名声节操。

  译文

  臣李密(mì)陈言:我因命(mìng)运不(bù)好(hǎo),很早(zǎo)就(jiù)遭遇到(dào)了(le)不幸,刚出(chū)生(shēng)六个月,父亲就弃(qì)我而死去。

  我法西斯国家有哪几个四(sì)岁(suì)的时(shí)候,舅(jiù)父强迫母亲改(gǎi)变了守节的志向。

  我(wǒ)的祖母(mǔ)刘氏(shì),怜悯我(wǒ)年幼丧父,便(biàn)亲自抚(fǔ)养。

  臣小的时候经常生病,九岁时不能走路(lù)。

  孤独无靠,一直(zhí)到(dào)成人自立。

  既没有(yǒu)叔(shū)叔伯伯(bó),又缺少兄弟(dì),门庭衰微、福分浅薄,很(hěn)晚才有儿子(zi)。

  在外面(miàn)没有(yǒu)比较亲近(jìn)的(de)亲戚,在家里又没(méi)有照应门户的童仆,生活(huó)孤单(dān)没有(yǒu)依靠,只(zhǐ)有自己的身(shēn)体和影子相互安慰。

  但祖母刘氏(shì)又早(zǎo)被疾(jí)病缠绕,常年卧床(chuáng)不起,我侍奉她(tā)吃饭喝药,从来就没有(yǒu)离开她。

  到了晋朝建立(lì),我(wǒ)蒙受(shòu)着清明的(de)政治教化。

  先前(qián)有名叫逵的太(tài)守,察举(jǔ)臣为孝廉(lián),后来(lái)又有(yǒu)名(míng)叫荣(róng)的刺史(shǐ)推举臣为优秀人才。

  臣因为(wèi)供(gōng)奉(fèng)赡养祖母(mǔ)的事无人承(chéng)担(dān),辞谢不(bù)接(jiē)受任(rèn)命。

  朝廷又(yòu)特地下(xià)了诏书,任命我(wǒ)为郎中,不久又蒙受国家恩命,任命我为太子的侍从。

  我凭借卑微低贱的身份,担(dān)当(dāng)侍奉太子的职(zhí)务,这(zhè)实在不是我杀身所能报答朝廷(tíng)的。

  我将以(yǐ)上苦衷上表报(bào)告(gào),加以推(tuī)辞不去(qù)就职(zhí)。

  但是诏(zhào)书急(jí)切(qiè)严峻,责(zé)备我怠慢不敬。

  郡县长官(guān)催(cuī)促我(wǒ)立刻(kè)上路;

  州县的长官登门(mén)督促,比流(liú)星坠落还要急迫。

  我很想奉旨为皇上奔走效劳,但祖母刘氏的病却一天比一天重;

  想要姑(gū)且顺(shùn)从(cóng)自己的私情(qíng),但报告申诉不被允许。

  我是进(jìn)退两难,十分狼狈。

  我想晋(jìn)朝是用孝(xiào)道来治理天(tiān)下的,凡(fán)是年老而德高的旧臣,尚且(qiě)还受到怜(lián)悯养育,况且我孤单(dān)凄苦的(de)程度更为严重(zhòng)呢。

  况且我年(nián)轻的时(shí)候(hòu)曾经(jīng)做过蜀汉的官,担任过郎官(guān)职务,本来(lái)就希望做官显达,并不顾惜名声节(jié)操。

  现在我是一(yī)个低贱的亡(wáng)国俘虏,十分卑微(wēi)浅陋(lòu),受到过分提拔(bá),恩宠优厚,怎敢犹豫(yù)不决而有非分的(de)企求呢?只(zhǐ)是因(yīn)为祖母刘(liú)氏寿命即将(jiāng)终了,气(qì)息微弱,生命垂危(wēi),早上不能想到晚(wǎn)上(shàng)怎样。

  我如(rú)果没(méi)有祖母,无法达到今天的(de)地位;

  祖母(mǔ)如果没(méi)有(yǒu)我(wǒ)的照料,也无法度过她的(de)余(yú)生(shēng)。

  祖(zǔ)孙二人,互相依靠而维持生命(mìng),因此我不能废止侍养祖母而远离。

  我(wǒ)现在的(de)年龄四十(shí)四(sì)岁了,祖母(mǔ)现在的年龄九十六岁了,这样看(kàn)来我在陛下面前(qián)尽忠尽节的日子还很长,而在祖母刘氏(shì)面(miàn)前(qián)尽孝尽心的日(rì)子很短(duǎn)。

  我(wǒ)怀着乌(wū)鸦(yā)反哺的私情,乞求(qiú)能(néng)够准许我完成(chéng)对祖母(mǔ)养(yǎng)老送终的心(xīn)愿。

  我的辛酸苦楚,并不(bù)仅仅是蜀地的百姓及(jí)益州、梁州的(de)长官所(suǒ)能(néng)明白知晓的(de),天(tiān)地神明,实在也(yě)都能明(míng)察(chá)。

  希望陛(bì)下(xià)能怜悯我的(de)诚(chéng)心,满(mǎn)足我微不(bù)足道的心愿,使祖(zǔ)母刘氏能(néng)够侥幸地(dì)保全(quán)她的(de)余生。

  我活着(zhe)应当杀(shā)身报效朝(cháo)廷,死了也要(yào)结(jié)草衔环(huán)来报(bào)答陛下的恩情。

  我怀着像(xiàng)犬马一样不(bù)胜恐惧(jù)的心情,恭敬地(dì)呈上此表来(lái)使(shǐ)陛下知道这件事(shì)。

  陈(chén)情表介绍(shào)

  文章从自己幼年(nián)的不幸遭遇写起,说明(míng)自己与祖(zǔ)母相(xiāng)依(yī)为命的特殊感情,叙(xù)述(shù)祖母抚(fǔ)育自己的(de)大(dà)恩,以及自己应该报养(yǎng)祖母(mǔ)的大义;

  除了感谢朝廷的知遇之恩以(yǐ)外,又倾(qīng)诉(sù)自(zì)己不能从命的(de)苦衷,辞意恳切,真情流露(lù),语(yǔ)言简(jiǎn)洁,委婉(wǎn)畅达。

  此文被认(rèn)定为中国文学(xué)史上(shàng)抒(shū)情(qíng)文的(de)代表(biǎo)作之一,有“读(dú)诸(zhū)葛亮《出师表》不流泪(lèi)不忠,读李密《陈情表》不流泪(lèi)者不孝”的说法(fǎ)。

  相传晋武帝看了此表后很受感动,特赏赐给(gěi)李密奴婢二人(rén),并命(mìng)郡县(xiàn)按时给其祖母供(gōng)养。

《陈情表》的原文(wén)和翻译

   《陈情表》是三国两晋(jìn)时期文学家(jiā)李密(mì)写给(gěi)晋武帝(dì)的(de)奏章。

  文章从自己幼年的不幸遭遇(yù)写起,说(shuō)明(míng)自己与祖母相依(yī)为命的特殊感情,叙述祖母抚育自己的大恩,以及自己应该报(bào)养(yǎng)祖(zǔ)母的大义;除了感谢朝廷的知遇之恩茄前游以外,又倾(qīng)诉自己不能从命的苦(kǔ)衷,辞意恳(kěn)切,真情流露,语(yǔ)言简洁,委婉畅达(dá)。

  下(xià)面(miàn)跟着我来看看(kàn)《陈情表》的原文和翻(fān)译吧!希望对你(nǐ)有所帮助。

《陈情(qíng)表》的原文和翻译 篇(piān)1

   原文:

   臣密言:臣(chén)以险衅,夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩六月,慈父(fù)见背;行年四(sì)岁(suì),舅(jiù)夺母(mǔ)志。

  祖母刘愍臣孤弱,躬(gōng)亲抚养(yǎng)。

  臣少多疾病,九岁不行,零丁孤苦(kǔ),至于成立(lì)。

  既无伯叔(shū),终鲜(xiān)兄弟,门衰(shuāi)祚(zuò)薄,晚有儿息。

  外无期功强近之亲,内(nèi)无(wú)应门(mén)五尺之(zhī)僮,茕茕孑(jié)立,形影相吊。

  而刘夙婴(yīng)疾病,常在(zài)床蓐,臣侍汤药,未曾废离。

  (愍 一作:悯(mǐn) 茕茕孑立 一作:独(dú)立(lì))

   逮奉圣(shèng)朝,沐浴清(qīng)化。

  前太守臣逵察臣孝(xiào)廉;后刺史臣荣举臣秀才。

  臣以供法西斯国家有哪几个养无主,辞(cí)不赴(fù)命。

  诏书(shū)特下,拜臣郎中,寻蒙国恩,除臣洗(xǐ)马(mǎ)。

  猥以微贱,当侍(shì)东宫(gōng),非臣陨首所能上报。

  臣(chén)具以表闻,辞(cí)不就职。

  诏(zhào)书切(qiè)峻,责臣逋慢;郡县逼迫,催(cuī)臣上道;州(zhōu)司临门,急于星火。

  臣欲奉诏奔驰(chí),则刘病日(rì)笃,欲(yù)苟顺(shùn)私情(qíng),则告诉不许。

  臣(chén)之进退,实为狼狈。

   伏惟(wéi)圣朝以孝(xiào)治天(tiān)下,凡(fán)在(zài)故(gù)老,犹蒙矜育,况臣孤苦,特为尤甚。

  且臣(chén)少仕伪朝,历职郎署,本图宦达,不矜(jīn)名节。

  今臣(chén)亡(wáng)国贱俘,至微至陋(lòu),过蒙拔擢,宠命优渥,岂敢(gǎn)盘桓,有(yǒu)所希冀!但以刘日薄西山,气息奄奄,人命危浅,朝(cháo)不虑(lǜ)夕。

  臣无祖母,无(wú)以至今日,祖母无臣(chén),无以终余年(nián)。

  母孙二(èr)人,更(gèng)相为命,是以区区不能废远(yuǎn)。

   臣密今(jīn)年(nián)四十有四,祖母今年九十(shí)有六,是(shì)臣尽节于(yú)陛下之日长,报养刘之日短也(yě)。

  乌(wū)鸟私情,愿(yuàn)乞终养(yǎng)。

  臣之辛苦,非独蜀之人士及二州牧(mù)伯所(suǒ)见(jiàn)明知,皇天后土,实所共鉴。

  愿陛(bì)下矜(jīn)悯愚诚(chéng),听(tīng)臣微志(zhì),庶(shù)刘侥幸,保卒(zú)余年。

  臣生当陨首(shǒu),死当结草(cǎo)。

  臣不胜(shèng)犬马怖惧(jù)之情,谨拜表以(yǐ)闻。

  (祖母 一作(zuò):祖(zǔ)母刘(liú))

   翻译(yì):

   臣李(lǐ)密陈言:我因命运不好,很早就(jiù)遭遇到了不幸,刚出生六个(gè)月,父亲就弃我而死去(qù)。

  我四(sì)岁的(de)时候悔颂(sòng),舅父(fù)强(qiáng)迫母亲改(gǎi)变了守节的志(zhì)向。

  我(wǒ)的(de)祖母刘氏,怜(lián)悯我年幼丧父(fù),便亲自抚养。

  臣(chén)小的时(shí)候经常生(shēng)病,九(jiǔ)岁(suì)时不能走路(lù)。

  孤独(dú)无(wú)靠(kào),一直(zhí)到成人自立。

  既没有叔(shū)叔伯伯,又缺少(shǎo)兄弟(dì),门庭衰微、福分浅薄,很晚才有儿(ér)子。

  在(zài)外面(miàn)没有比较(jiào)亲(qīn)近(jìn)的亲(qīn)戚(qī),在家里又(yòu)没有照应门户的(de)童仆,生活孤(gū)单没有依靠(kào),只(zhǐ)有自(zì)己的(de)身体和影子(zi)相互(hù)安慰(wèi)。

  但祖(zǔ)母刘氏又早(zǎo)被(bèi)疾病缠绕,常(cháng)年卧(wò)床不起,我侍奉(fèng)她(tā)吃饭(fàn)喝(hē)药,从(cóng)来就(jiù)没有离开她。

   到(dào)了晋朝建立(lì),我(wǒ)蒙受(shòu)着清明的政(zhèng)治教化(huà)。

  先前有名叫逵的太守,察举臣为孝廉,后来(lái)又有(yǒu)名叫荣的刺(cì)史推(tuī)举臣为(wèi)优(yōu)秀人才。

  臣因为(wèi)供奉赡养祖母(mǔ)的(de)事无人承担,辞谢不接受任命。

  朝廷又(yòu)特地(dì)下了诏书,任(rèn)命(mìng)我为郎中颤销,不久又蒙受国家恩命(mìng),任命我为太子的侍从。

  我凭借卑微低贱的身份(fèn),担(dān)当(dāng)侍奉太(tài)子的职(zhí)务,这(zhè)实在不(bù)是(shì)我杀身所能报(bào)答朝廷(tíng)的(de)。

  我将以(yǐ)上苦衷(zhōng)上(shàng)表报告(gào),加(jiā)以推辞不(bù)去就职(zhí)。

  但是诏书急切严峻,责备我怠(dài)慢不(bù)敬(jìng)。

  郡(jùn)县长官催促我立(lì)刻(kè)上路;州县的长官登门(mén)督(dū)促(cù),比流星坠落还要(yào)急迫。

  我很想(xiǎng)奉旨为皇上(shàng)奔(bēn)走效劳(láo),但祖母刘氏的(de)病却(què)一天比一天重;想(xiǎng)要姑(gū)且顺从自(zì)己的私情,但报告(gào)申诉不被(bèi)允(yǔn)许(xǔ)。

  我是进(jìn)退两难(nán),十分狼狈。

   我想晋朝是用孝(xiào)道来治理天(tiān)下的,凡是(shì)年老而德高的旧臣,尚且还受到怜悯养育,况(kuàng)且我孤单(dān)凄(qī)苦的程度更为严重呢。

  况且我(wǒ)年轻的时候曾经做(zuò)过蜀(shǔ)汉的官(guān),担任过(guò)郎官职务,本来(lái)就希望(wàng)做官显达(dá),并不顾惜名声(shēng)节操(cāo)。

  现在(zài)我是一个低贱的亡国俘虏,十(shí)分卑微浅(qiǎn)陋,受到过分提(tí)拔(bá),恩宠优厚(hòu),怎敢犹豫不决(jué)而有(yǒu)非(fēi)分的企求呢?只(zhǐ)是因为(wèi)祖母(mǔ)刘氏寿命即将终了(le),气息微弱,生(shēng)命垂危,早(zǎo)上不(bù)能想到晚上(shàng)怎样。

  我(wǒ)如果没有祖母,无法达到今(jīn)天的地位;祖母如(rú)果(guǒ)没(méi)有我的照料,也无法度(dù)过她的余生(shēng)。

  祖孙二人,互相依靠而维持(chí)生(shēng)命,因此(cǐ)我不能废止(zhǐ)侍养(yǎng)祖母(mǔ)而远离。

   我(wǒ)现在(zài)的年(nián)龄四十四岁了,祖(zǔ)母现在的年龄九十六岁(suì)了,这样看来我(wǒ)在陛下面前(qián)尽忠尽节的日子还很长(zhǎng),而(ér)在祖母刘氏(shì)面(miàn)前(qián)尽(jǐn)孝(xiào)尽(jǐn)心的日子很短。

  我(wǒ)怀着乌(wū)鸦反哺的私情,乞求(qiú)能够准许我完(wán)成对祖母养老(lǎo)送(sòng)终(zhōng)的心愿。

  我的辛(xīn)酸苦楚,并(bìng)不仅仅(jǐn)是蜀地(dì)的百(bǎi)姓及(jí)益州、梁州的长官(guān)所能明白知晓的,天地(dì)神明,实(shí)在也都能明察。

  希望陛下(xià)能怜悯(mǐn)我的(de)诚(chéng)心,满足(zú)我微不(bù)足(zú)道(dào)的心(xīn)愿,使祖(zǔ)母刘(liú)氏(shì)能够侥幸地(dì)保全(quán)她的余生。

  我(wǒ)活着应当杀身报效(xiào)朝(cháo)廷,死了也要结草衔环来报答(dá)陛(bì)下的恩情(qíng)。

  我(wǒ)怀(huái)着像犬马一样不胜恐惧的心情,恭敬地呈上此(cǐ)表来使陛下知道这件(jiàn)事。

   写作背景:

   《陈(chén)情表(biǎo)》,选自《文选》卷三(sān)七。

  原(yuán)题作“陈(chén)情事表”。

   西晋人李密所著,是他写给(gěi)晋武(wǔ)帝的奏章。

  当(dāng)时时局动荡皇帝希(xī)望(wàng)李密能出来(lái)做官。

  因为(wèi)李密(mì)是蜀(shǔ)国人在蜀国(guó)又(yòu)以孝著名,当(dāng)过官很有名气。

  所以皇帝希望(wàng)他(tā)能出(chū)来做官来服民(mín)心。

  并且希望(wàng)进(jìn)一步扩充领土(tǔ)就更加(jiā)希望天(tiān)下人(rén)以(yǐ)为(wèi)晋(jìn)朝清明来进一步取得他国民心。

  李(lǐ)密孝顺同(tóng)样也有着浓厚的忠君思想所谓“一朝君主一(yī)朝臣”但他为了保全性命就(jiù)写(xiě)了这篇表。

  文章叙(xù)述祖母抚育自己的(de)大恩,以及自(zì)己应(yīng)该报养祖母的大义;除了感谢朝廷的知(zhī)遇之恩以外,又倾(qīng)诉(sù)自(zì)己不能从(cóng)命的苦衷,真情(qíng)流露,委婉(wǎn)畅(chàng)达(dá)。

  该文被(bèi)认定为中国文学史上(shàng)抒情文的代(dài)表(biǎo)作(zuò)之(zhī)一,有“读(dú)李(lǐ)密(mì)《陈情表》不(bù)流泪者不孝”的说法。

   三国魏元(yuán)帝(曹奂(huàn))景元四年(263年),司马昭灭蜀,李(lǐ)密沦(lún)为亡国(guó)之臣。

  司马昭之子司马炎废魏(wèi)元帝,史称“晋武(wǔ)帝”。

  泰始(shǐ)三年(nián)(267年),朝廷采取怀柔政策,极力(lì)笼络(luò)蜀(shǔ)汉旧臣,征召李密(mì)为太子洗马。

  李密时年(nián)44岁(suì),以晋朝“以孝(xiào)治天下”为(wèi)口实,以祖母供(gōng)养无主(zhǔ)为由(yóu),上《陈情(qíng)表》以(yǐ)明(míng)志,要求暂缓赴任,上表恳(kěn)辞。

   李密(mì)早有(yǒu)孝名(míng),据《晋书(shū)》本传记载,李密奉事祖(zǔ)母(mǔ)刘氏“以孝谨(jǐn)闻(wén),刘氏有疾(jí),则涕泣侧息,未(wèi)尝(cháng)解(jiě)衣(yī),饮(yǐn)膳汤药(yào),必先(xiān)尝后进。

  ”武帝览表,赞叹(tàn)说:“密不空有名也(yě)”。

  感动之际,因赐奴(nú)婢二人,并令郡县供应其祖(zǔ)母(mǔ)膳食,密遂得以(yǐ)终养。

   在李密写完这篇(piān)表(biǎo)后一年(nián)左右的时间,刘氏就去世了(le)。

  他在家守孝两(liǎng)年后,出仕官职很(hěn)小(xiǎo),因为(wèi)当时(shí)的政局已相当稳(wěn)定,晋(jìn)武帝不(bù)需要李密了,便不再重视他。

  李密做了两年官(guān)后辞去职务。

   南宋文学家赵与时(shí)在其著作《宾退录》中(zhōng)曾引用安子顺的言论:“读诸葛孔明《出(chū)师表》而不堕泪(lèi)者,其人必不忠,读李令伯《陈情(qíng)表》而不堕(duò)泪者,其(qí)人必不孝,读韩(hán)退之《祭(jì)十二郎(láng)文》而不堕泪者,其人必不友。

  ”青城(chéng)山(shān)隐士(shì)安子顺世(shì)通云。

  此(cǐ)三(sān)文遂被(bèi)并称为抒情佳篇而传(chuán)诵于世。

   陈情(qíng)表之由来(lái)

   李密,字令伯(bó),犍为武阳(yáng)人也,一(yī)名虔。

  父(fù)早亡,母何氏醮。

  密时(shí)年数岁,感恋弥至(zhì),烝烝之性,遂(suì)以成疾。

  祖母(mǔ)刘氏(shì),躬(gōng)自抚养,密(mì)奉事以(yǐ)孝谨闻。

  刘氏有疾(jí),则涕泣(qì)侧(cè)息,未尝解衣,饮膳汤药必先尝后进。

  有暇则讲(jiǎng)学忘疲(pí),而师(shī)事谯周,周(zhōu)门人方(fāng)之游夏。

   少仕(shì)蜀,为郎。

  数使吴,有才辩,吴人称之。

  蜀平,泰(tài)始(shǐ)初(chū),诏(zhào)征为太子洗马(mǎ)。

  密以祖(zǔ)母年高,无人(rén)奉养,遂不(bù)应命(mìng)。

  乃上书(shū)曰:“臣以险衅,……臣生当陨身,死(sǐ)当结草。

  ”

   帝览之(zhī)曰(yuē):“士之有名,不虚(xū)然哉!”乃停召。

  后刘终,服阕,复以洗马征(zhēng)至洛。

  司空张华问之曰:“安(ān)乐公何如?”密曰:“可次齐桓。

  ”华问(wèn)其故,对曰:“齐桓得(dé)管仲(zhòng)而(ér)霸,用竖刁而(ér)虫流。

  安(ān)乐公得诸葛(gé)亮而抗(kàng)魏,任黄皓而丧国,是(shì)知成(chéng)败一(yī)也。

  ”次(cì)问:“孔明言教何碎?”密曰:“昔(xī)舜、禹、皋陶相与语,故得简雅;《大(dà)诰》与凡人言,宜碎。

  孔明与言者(zhě)无己敌(dí),言教是以碎耳。

  ”华善之。

   出为温令,而憎(zēng)疾(jí)从事(shì),尝(cháng)与人(rén)书曰:“庆父不死,鲁难未已。

  ”从事白其书司隶,司隶以密(mì)在县(xiàn)清慎,弗(fú)之劾也。

  密有才能,常望内转,而朝廷无援(yuán),乃迁汉中太守(shǒu),自以失分怀怨。

  及赐(cì)饯东堂,诏密(mì)令(lìng)赋诗,末章曰:“人亦(yì)有(yǒu)言,有因有缘。

  官(guān)无中(zhōng)人(rén),不如归田。

  明明在上,斯语岂然!”武帝(dì)忿之,于是都官(guān)从事(shì)奏免密官。

  后卒于家。

《陈情表》的原文(wén)和翻译 篇2

   《陈情表》原文(wén)

   臣密言:臣以险(xiǎn)衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩六(liù)月,慈父(fù)见背。

  行(xíng)(xíng)年四岁,舅夺母志(zhì)。

  祖母刘悯(mǐn)臣孤(gū)弱,躬亲抚养(yǎng)。

  臣少(shào)多疾病,九(jiǔ)岁不行(xíng),零丁孤苦,至于成立。

  既无(wú)伯叔(shū),终鲜(xiān)(xiǎn)兄弟;门(mén)衰(shuāi)祚(zuò)薄,晚(wǎn)有儿息(xī)。

  外无期(qī)(jī)功强(qiǎng)近之(zhī)亲,内无应门五尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二(èr)声)立,形(xíng)影相吊。

  而刘夙婴(yīng)疾(jí)病,常在床蓐(rù)(rù);臣侍(shì)汤药,未曾废(fèi)离。

   逮(dai第四(sì)声,通“待(dài)”,等到)奉(fèng)圣(shèng)朝,沐浴清化。

  前太守臣逵(kuí)(kuí)察臣孝廉,后刺(cì)史(shǐ)臣荣举臣秀(xiù)才(cái)。

  臣(chén)以供养无主(zhǔ),辞不赴命。

  诏(zhào)书特下,拜臣郎(láng)中,寻蒙(méng)国恩(ēn),除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱,当侍东宫,非臣陨(yǔn)首所能上报。

  臣具以表(biǎo)闻,辞不就职。

  诏书切峻,责臣逋(bū)慢(màn)。

  郡县逼迫,催臣上道(dào);州(zhōu)司临门,急于星火。

  臣欲(yù)奉诏奔驰,则刘病日(rì)笃(dǔ);欲苟(gǒu)顺私情,则告诉不许:臣(chén)之进(jìn)退,实为狼(láng)狈。

   伏惟圣朝以孝治天下(xià),凡在故老,犹蒙矜(jīn)育,况臣(chén)孤(gū)苦,特为尤甚。

  且臣(chén)少仕(shì)伪朝,历(lì)职郎署,本图宦(huàn)达,不矜名节(jié)。

  今臣(chén)亡国贱(jiàn)俘,至微至陋。

  过蒙拔擢(zhuó),宠命优(yōu)渥(wò),岂(qǐ)敢盘桓(huán),有所希(xī)冀(jì)(jì)!但以刘日薄西山,气息奄奄,人命危浅,朝不虑夕(xī)。

  臣无祖母,无以至今(jīn)日(rì);祖母无(wú)臣,无以终余年(nián)。

  母孙二人,更(gēng)相为命。

  是以区区不(bù)能(néng)废远。

   臣(chén)密今年四(sì)十(shí)有(yǒu)(yòu)四,祖母今(jīn)年九十有(yòu)六,是臣(chén)尽(jǐn)节于陛下之日长,报养刘之日(rì)短也。

  乌鸟私情(qíng),愿乞终养。

  臣之(zhī)辛苦,非独蜀之人士及二州牧伯所见(jiàn)明知,皇天后土(tǔ),实所共(gòng)鉴(jiàn)。

  愿陛下矜(jīn)(jīn)悯愚诚(chéng),听(tīng)臣微(wēi)志,庶刘侥幸,保卒余年。

  臣生当陨首,死当结草。

  臣不胜(shēng)犬马怖惧之情,谨拜表以闻。

   《陈情表》翻译

   臣(chén)子李密陈(chén)言:我因命运(yùn)不好,小时(shí)候遭(zāo)遇到了不幸,刚出(chū)生(shēng)六个月,我慈爱的父亲就不幸去世了。

  经过了(le)四年,舅父逼母亲改嫁(jià)。

  我的祖母刘氏,怜悯我从小(xiǎo)丧(sàng)父(fù),便亲自对我加以抚(fǔ)养。

  臣小的时候经常生病(bìng),九岁时(shí)还不会(huì)行走。

  孤独无靠,一直到成人自(zì)立。

  既没有叔叔伯伯,又没什(shén)么兄弟,门庭(tíng)衰微而福分浅(qiǎn)薄(báo),很晚才有儿子(zi)。

  在外面没有比较(jiào)亲近的亲(qīn)戚(qī),在家里(lǐ)又没有照应门户的童仆。

  生(shēng)活孤(gū)单没有依(yī)靠,每天只有自(zì)己的身体和影子相互安慰。

  但祖母又早被(bèi)疾(jí)病(bìng)缠绕,常年卧床不起,我侍奉(fèng)她吃饭喝药,从来就没有停止侍奉而离开她。

   到了晋朝建立,我蒙受(shòu)着清明的政(zhèng)治(zhì)教(jiào)化。

  前(qián)任太守逵,考察后(hòu)推举臣下为孝廉,后(hòu)任刺史荣又推(tuī)举臣下(xià)为优秀人才。

  臣下因为供奉(fèng)赡(shàn)养祖母的(de)事无人承(chéng)担,辞谢不接受任命。

  朝廷又特地下了诏书,任命我为(wèi)郎中,不久(jiǔ)又蒙受国家恩命,任命我为太子洗马(mǎ)。

  像我这样出身微贱地位卑(bēi)下的人,担当侍奉太子的职务,这实在不是(shì)我(wǒ)杀(shā)身(shēn)捐(juān)躯(qū)所能(néng)报答朝廷的。

  我将(jiāng)以上苦衷上表报告,加以推(tuī)辞(cí)不去就职。

  但(dàn)是诏(zhào)书急切严峻,责备我逃避命(mìng)令,有(yǒu)意拖延,态(tài)度(dù)傲慢。

  郡(jùn)县(xiàn)长官催(cuī)促(cù)我立刻上路;州官登(dēng)门督促,比(bǐ)流星(xīng)坠(zhuì)落还(hái)要急迫。

  我(wǒ)很想遵(zūn)从(cóng)皇(huáng)上的旨(zhǐ)意赴京(jīng)就职,但祖母刘氏(shì)的病却(què)一天(tiān)比一天重(zhòng);想要姑且顺从自己的私(sī)情,但报告(gào)申诉不被允(yǔn)许。

  我是(shì)进退(tuì)两(liǎng)难(nán),十分狼(láng)狈。

   我俯伏思(sī)量晋朝是(shì)用孝道来治(zhì)理天下的,凡(fán)是年(nián)老而德高的旧臣(chén),尚且(qiě)还(hái)受到(dào)怜悯(mǐn)养育,何况我的孤苦程(chéng)度更为严(yán)重呢。

  况且我年轻的时候曾(céng)经做(zuò)过(guò)蜀汉的官(guān),担任过郎官(guān)职务,本来就希望做官(guān)显达,并不顾惜名声节操。

  现(xiàn)在我(wǒ)是一(yī)个低贱(jiàn)的亡(wáng)国俘虏,十(shí)分卑(bēi)微浅陋,受到过(guò)分提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫(yù)不决(jué)而(ér)有(yǒu)非分的企求呢?只是因为祖母刘氏寿(shòu)命(mìng)即将终了,气息微弱,生(shēng)命垂危,早上不能想到(dào)晚上怎样。

  臣(chén)下(xià)我(wǒ)如果没有祖母,就没(méi)有今天(tiān)的(de)样子;祖(zǔ)母如果没有我(wǒ)的(de)照(zhào)料,也无法度过她的余生。

  我(wǒ)们祖孙二人,互相依(yī)靠而维(wéi)持生(shēng)命,因此我的(de)内心不愿废(fèi)止奉养,远离祖母。

   臣下我现在的年龄四十四岁(suì)了(le),祖母现在(zài)的年(nián)龄九十六岁(suì)了,臣下我在陛(bì)下面(miàn)前尽忠尽节的日子(zi)还长着呢,而在祖母刘氏面(miàn)前(qián)尽孝尽(jǐn)心的日子已经不多了(le)。

  我怀着(zhe)乌鸦反(fǎn)哺的私(sī)情,乞求(qiú)能够准许我完成(chéng)对祖母养老送(sòng)终的'心愿。

  我的辛酸苦(kǔ)楚,并不仅仅被蜀地的百姓及(jí)益州、梁州的长(zhǎng)官所(suǒ)亲眼目睹、内心明白(bái),连(lián)天(tiān)地神(shén)明(míng)也都(dōu)看得清清(qīng)楚楚。

  希望陛下(xià)能(néng)怜悯我愚昧诚(chéng)心,请(qǐng)允许我(wǒ)完成(chéng)臣下一点小小的心愿,使祖母刘(liú)氏能够侥幸地保全她的余生。

  我活着应当杀身报(bào)效(xiào)朝廷,死了(le)也要结草(cǎo)衔(xián)环(huán)来(lái)报答(dá)陛下的恩情。

  臣下我怀着牛(niú)马一样不胜恐惧(jù)的心情,恭敬地呈(chéng)上(shàng)此表来使(shǐ)陛下(xià)知道这件事。

   注释

   险(xiǎn)衅(xìn):灾难祸患。

  指命(mìng)运(yùn)坎坷。

   夙:早。

  这里指幼(yòu)年时(shí)。

  闵(mǐn),通“悯”,指(zhǐ)可(kě)忧患的事(多指(zhǐ)疾(jí)病死(sǐ)丧(sàng))。

  凶,不幸

   见背:弃我(wǒ)而死去。

   舅夺母志(zhì):指由于舅父强行(xíng)改变了李密母亲守节的志向。

   成立:长大成人。

   祚(zuò):福分。

   儿息:儿子。

   期(qī)功强近(jìn)之亲:指比(bǐ)较亲近的亲戚。

  古代(dài)丧(sàng)礼制度以亲属关系的亲疏(shū)规定服丧时间(jiān)的长短,服丧一年称(chēng)“期”,九月称“大功”,五(wǔ)月称“小功”。

   应(yīng)门五尺(chǐ)之僮:五(wǔ)尺高的小孩。

  应门:照应门(mén)户,僮,童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)(jié)立:生活孤单无(wú)靠。

  茕茕,孤单的样子。

  孑(jié):孤(gū)单。

   吊:安慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù)(rù):通“褥”,垫子。

   废离:废养而远(yuǎn)离。

   清化:清明(míng)的政治教化。

   太(tài)守(shǒu):郡(jùn)的地方长官。

   察:考察。

  这里是推举(jǔ)的意思(sī)。

  孝廉:汉代以(yǐ)来举荐(jiàn)人才的一种科目,举孝顺父(fù)母、品(pǐn)行方正的(de)人。

  汉武(wǔ)帝开始令郡国每年推举(jǔ)孝廉各一名(míng),晋时仍保留此制(zhì),但(dàn)办(bàn)法和名额不尽相同。

  “孝”指孝顺父母(mǔ),“廉(lián)”指品(pǐn)行廉洁(jié)。

   刺史(shǐ):州的(de)地方(fāng)长官(guān)。

   秀才:当(dāng)时地方推举优秀人才的(de)一种科目,这里是优秀人(rén)才的意思,与后(hòu)代科举(jǔ)的“秀才”含义(yì)不同。

   拜:授(shòu)官。

  郎中(zhōng):官名(míng)。

  晋时各部(bù)有郎中。

   寻:不久。

   除:任(rèn)命官(guān)职。

  洗马:官名。

  太子的属官,在宫中服役,掌(zhǎng)管图书。

   猥:辱。

  自谦之(zhī)词(cí)。

   东宫:太子居(jū)住的地方。

  这(zhè)里指太子(zi)。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切峻:急切(qiè)严厉。

   逋慢:回(huí)避怠(dài)慢。

   州(zhōu)司:州官。

   日笃(dǔ):日益沉重(zhòng)。

   苟(gǒu)顺(shùn):姑且迁就(jiù)。

   伏(fú)惟:旧时奏疏(shū)、书信中下级对上级常用(yòng)的敬语。

   故老(lǎo):遗老。

   矜(jīn)育:怜惜抚育。

   伪朝:指蜀汉。

   历职郎(láng)署:指曾在蜀(shǔ)汉官署中担任过郎(láng)官职务。

   矜(jīn):矜持爱惜。

   宠命:恩命(mìng)。

  指拜郎中、洗马(mǎ)等官(guān)职。

  优渥(wò):优厚。

   区(qū)区:拳拳。

  形容(róng)自己的(de)私情。

   陛(bì)下:对(duì)帝王的尊称。

   乌鸟私(sī)情:相传乌(wū)鸦能反哺,所以常用来(lái)比喻(yù)子女对父母的孝养之情。

   二(èr)州:指益州(zhōu)和梁州。

  益州治所在今(jīn)四川省成都市,梁州(zhōu)治所在(zài)今陕(shǎn)西省勉县(xiàn)东,二州区域大致(zhì)相当于蜀汉所统辖的范围。

  牧(mù)伯(bó):刺史。

  上古一(yī)州的长官称(chēng)牧,又称方伯,所以后(hòu)代(dài)以牧伯称刺史(shǐ)。

   皇天后(hòu)土:犹(yóu)言天地神明(míng)。

   愚(yú)诚:愚拙的(de)至诚之心。

   听:听许,同意。

   结草:据《左传·宣公十五年(nián)》记载,晋国大夫魏武子(zi)临死的时候,嘱咐他(tā)的儿子魏颗(kē),把他的遗妾杀死以(yǐ)后殉葬(zàng)。

  魏颗没有照他父亲说的话(huà)做。

  后来魏颗(kē)跟(gēn)秦国的杜回(huí)作战(zhàn),看见一个老人把草打了结把杜回绊倒,杜回因此被(bèi)擒。

  到了晚上,魏颗梦见结草的老人,他自称是没有被(bèi)杀(shā)死的魏武子遗妾的(de)父亲。

  后来就(jiù)把“结草”用来作为报(bào)答恩人心愿的表示。

   犬马:作者自比,表示谦卑。

   行(xíng)年四岁:年(nián)纪到了四岁。

  行(xíng)年,经历(lì)的年岁。

   臣密言:开(kāi)头先写上上表人的姓名,是表文的格式。

  当(dāng)时的书信(xìn)也是这样的。

未经允许不得转载:成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰 法西斯国家有哪几个

评论

5+2=