成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰

三国时期中国有多少人口面积,三国时期中国有多少人口和面积

三国时期中国有多少人口面积,三国时期中国有多少人口和面积 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表(biǎo)翻译及(jí)原文(wén),陈情表翻译简短是(shì)翻译节选:我想晋朝(cháo)是用(yòng)孝道来治理天下的,凡是年老(lǎo)而德高的旧(jiù)臣(chén),尚且还受(shòu)到怜悯(mǐn)养育,况且我孤单(dān)凄(qī)苦的程度更(gèng)为严重呢的。

  关于陈情表翻译及原文,陈(chén)情表翻译简(jiǎn)短以及陈情(qíng)表翻译及原文(wén),陈情表(biǎo)翻译一句一译,陈(chén)情表翻(fān)译简短,陈情表翻译简(jiǎn)化(huà)版,陈情表翻译及原文(wén)对(duì)照(zhào)等问(wèn)题,小编将为(wèi)你整理以下知(zhī)识:

陈情表翻译(yì)及原文,陈情表(biǎo)翻译简短

  翻译节选:我想晋朝是用孝道来治理天(tiān)下的(de),凡是年老而德高的旧臣(chén),尚且(qiě)还受到怜悯(mǐn)养育,况且我(wǒ)孤单凄苦(kǔ)的程度(dù)更为严(yán)重呢(ne)。

  况(kuàng)且(qiě)我(wǒ)年轻的时(shí)候(hòu)曾经做过蜀汉的官,担任(rèn)过郎(láng)官职务,本来就希望做官显达,并不顾惜(xī)名声节操。

  译(yì)文

  臣(chén)李密陈(chén)言:我因命运不好,很早就遭遇(yù)到(dào)了不幸,刚出生六个月,父(fù)亲就弃我而死去。

  我四岁的时(shí)候,舅(jiù)父强迫母亲改变了守节的志(zhì)向。

  我的(de)祖母刘(liú)氏,怜(lián)悯我年幼丧父(fù),便亲(qīn)自抚养。

  臣小的时候经常(cháng)生病,九(jiǔ)岁时不能走路(lù)。

  孤独(dú)无靠,一直到成人自立。

  既没有叔叔伯(bó)伯,又缺少兄(xiōng)弟,门(mén)庭衰微、福分浅薄,很(hěn)晚(wǎn)才有儿子。

  在外面没(méi)有比较亲(qīn)近(jìn)的(de)亲(qīn)戚,在(zài)家(jiā)里又(yòu)没(méi)有照应门户(hù)的童仆,生活孤(gū)单没有依靠,只有自(zì)己(jǐ)的身体(tǐ)和影子相互(hù)安(ān)慰。

  但祖母刘氏(shì)又早被疾(jí)病缠(chán)绕,常年(nián)卧(wò)床不起,我侍奉(fèng)她吃饭喝药,从来(lái)就没(méi)有(yǒu)离(lí)开她。

  到了晋(jìn)朝建立,我(wǒ)蒙受着清(qīng)明的(de)政(zhèng)治教化。

  先前有(yǒu)名(míng)叫逵(kuí)的太守,察举臣为孝廉,后(hòu)来又有名叫荣的(de)刺史推举臣为优秀人才。

  臣因为供奉赡养祖(zǔ)母的事无人承担(dān),辞谢不接(jiē)受任命。

  朝廷(tíng)又特地下(xià)了诏书,任命(mìng)我为郎中,不久又蒙受国家(jiā)恩命,任(rèn)命我(wǒ)为太子的侍(shì)从。

  我(wǒ)凭(píng)借卑微低贱(jiàn)的身份,担当侍奉太子的职务,这实在不(bù)是我杀身所能报答朝廷(tíng)的。

  我将以(yǐ)上(shàng)苦(kǔ)衷上(shàng)表报告,加以推辞(cí)不(bù)去就职(zhí)。

  但是诏书(shū)急切严(yán)峻,责备我怠慢不敬。

  郡县长(zhǎng)官催促我立(lì)刻(kè)上路(lù);

  州县的长官登门(mén)督促,比流星坠(zhuì)落还要急迫。

  我很想(xiǎng)奉旨为皇上奔走效(xiào)劳,但祖(zǔ)母刘(liú)氏的病却一天比(bǐ)一天重;

  想要(yào)姑(gū)且顺从自己的私情,但报告申诉不被允许。

  我是进(jìn)退(tuì)两难,十分狼(láng)狈。

  我想晋朝是用孝(xiào)道(dào)来治理天下的(de),凡是年(nián)老而德高的旧臣,尚且(qiě)还受到怜悯养育,况且(qiě)我孤单凄苦的程度(dù)更为严(yán)重呢。

  况(kuàng)且(qiě)我年轻的时候曾(céng)经做过蜀汉的官,担任过郎(láng)官职务,本来(lái)就希望做官显达(dá),并不(bù)顾(gù)惜名声节(jié)操。

  现(xiàn)在我是一个低贱的亡(wáng)国俘虏,十(shí)分卑微浅陋(lòu),受(shòu)到(dào)过分提拔,恩宠优厚,怎敢犹(yóu)豫不决而有(yǒu)非分的企(qǐ)求呢?只是(shì)因(yīn)为祖母刘氏寿命即将终了(le),气(qì)息微弱,生命垂危,早上不(bù)能想(xiǎng)到晚上怎样。

  我(wǒ)如果(guǒ)没有祖母,无法达到(dào)今天(tiān)的地位(wèi);

  祖母如果没(méi)有我(wǒ)的(de)照料(liào),也无法度过她(tā)的余(yú)生。

  祖孙二人,互相依靠而维持生命,因(yīn)此我不(bù)能废止侍养祖(zǔ)母而远离。

  我(wǒ)现在的(de)年龄四(sì)十四(sì)岁了,祖(zǔ)母现在的(de)年龄(líng)九(jiǔ)十六岁(suì)了,这(zhè)样看(kàn)来我在陛下面前尽(jǐn)忠尽节的(de)日子还很长(zhǎng),而在祖母刘(liú)氏(shì)面(miàn)前尽孝尽心的日子很短。

  我怀着乌(wū)鸦反哺的私情,乞求能(néng)够(gòu)准(zhǔn)许(xǔ)我(wǒ)完成(chéng)对祖母养(yǎng)老送终的心愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅(jǐn)是蜀(shǔ)地的百(bǎi)姓(xìng)及(jí)益州(zhōu)、梁(liáng)州的(de)长官所能明白知晓的,天地神(shén)明,实在也都(dōu)能明察。

  希(xī)望陛(bì)下能怜(lián)悯(mǐn)我的诚(chéng)心,满足我(wǒ)微不(bù)足道(dào)的心愿,使祖母刘氏能够侥(jiǎo)幸地(dì)保全(quán)她的(de)余生。

  我活着应当(dāng)杀身报(bào)效朝廷,死了也要结草衔环(huán)来(lái)报答陛下的(de)恩情。

  我(wǒ)怀着(zhe)像(xiàng)犬马一样不胜(shèng)恐惧的(de)心(xīn)情,恭(gōng)敬地(dì)呈上此(cǐ)表(biǎo)来(lái)使陛下知道(dào)这件事。

  陈情表(biǎo)介绍

  文章从自己幼年的不幸遭(zāo)遇写(xiě)起,说明自己与祖(zǔ)母相依(yī)为命(mìng)的特殊感情,叙述祖母抚育(yù)自己(jǐ)的(de)大恩,以(yǐ)及自(zì)己应该报养祖(zǔ)母的(de)大义;

  除了感(gǎn)谢朝廷的知遇之(zhī)恩以外,又倾诉自己不能从命的苦衷,辞意恳切(qiè),真(zhēn)情流露,语言简(jiǎn)洁,委(wěi)婉畅达。

  此文被认定为中(zhōng)国文学史上抒情文的代表作之(zhī)一,有“读(dú)诸葛亮《出师表》不流泪不忠,读李密《陈情表》不流泪者不孝”的说法。

  相传晋武帝看(kàn)了此表(biǎo)后(hòu)很受感动(dòng),特赏赐给李密(mì)奴婢二人,并命郡县按时给(gěi)其祖母(mǔ)供养。

《陈(chén)情表》的原文和翻译

   《陈情表》是三(sān)国两晋时期文学家李密写(xiě)给晋武帝(dì)的奏章(zhāng)。

  文章(zhāng)从自己幼年(nián)的(de)不(bù)幸遭遇写起,说明自己与祖母相依为命的特殊感(gǎn)情,叙(xù)述祖(zǔ)母抚育自(zì)己(jǐ)的大恩,以及自己应该报养祖母(mǔ)的大义(yì);除了感谢朝廷的知遇之恩(ēn)茄前游以外,又倾诉自己不(bù)能从命的苦衷(zhōng),辞意恳切,真情流露,语言简洁,委婉畅达(dá)。

  下面跟着(zhe)我来看看(kàn)《陈(chén)情表(biǎo)》的(de)原文和翻译吧!希望对你有所帮助。

《陈情(qíng)表》的原文和翻译 篇1

   原文:

   臣密(mì)言(yán):臣以险(xiǎn)衅,夙(sù)遭闵凶。

  生孩六月,慈父见背(bèi);行年四岁,舅夺母志(zhì)。

  祖(zǔ)母刘(liú)愍臣孤弱,躬(gōng)亲抚(fǔ)养(yǎng)。

  臣少多疾病,九岁(suì)不行,零丁(dīng)孤苦(kǔ),至(zhì)于成立。

  既无伯叔,终(zhōng)鲜兄弟,门(mén)衰祚薄,晚有儿息。

  外无期功强近(jìn)之(zhī)亲,内(nèi)无(wú)应门五(wǔ)尺之僮,茕茕孑立,形(xíng)影相吊。

  而刘夙婴(yīng)疾病(bìng),常在床蓐,臣侍汤药,未曾废离。

  (愍 一作:悯 茕茕孑立(lì) 一(yī)作(zuò):独(dú)立)

   逮奉圣(shèng)朝,沐浴(yù)清化。

  前太守臣逵察臣孝廉;后(hòu)刺史臣荣举臣(chén)秀才。

  臣以供养无主,辞不(bù)赴命(mìng)。

  诏书特下,拜臣郎中,寻蒙国恩,除臣洗马(mǎ)。

  猥以微贱,当侍东宫,非臣陨(yǔn)首所(suǒ)能上报。

  臣具以表闻,辞不就职。

  诏(zhào)书切(qiè)峻(jùn),责臣逋慢;郡(jùn)县逼(bī)迫,催臣(chén)上道;州司临门,急于星(xīng)火。

  臣(chén)欲奉诏奔驰,则刘病日(rì)笃,欲苟顺私(sī)情(qíng),则告诉不许。

  臣之进退,实为(wèi)狼(láng)狈。

   伏惟圣(shèng)朝以(yǐ)孝治天下(xià),凡在故老,犹蒙矜育,况臣孤苦,特为尤甚。

  且臣少(shǎo)仕伪(wěi)朝,历职(zhí)郎(láng)署,本图宦达,不矜名节。

  今臣亡(wáng)国贱俘,至(zhì)微(wēi)至陋,过(guò)蒙拔(bá)擢,宠命优渥,岂敢(gǎn)盘桓,有所(suǒ)希冀!但以刘日(rì)薄西山,气息奄(yǎn)奄,人(rén)命危浅,朝不虑(lǜ)夕(xī)。

  臣(chén)无祖母,无以至(zhì)今(jīn)日,祖(zǔ)母无臣,无以终余年(nián)。

  母孙(sūn)二人,更相为命(mìng),是以区区不能废远。

   臣密今年(nián)四十有四,祖母(mǔ)今年九十有六,是(shì)臣尽节于陛下之(zhī)日长,报养刘之日短也。

  乌鸟私情,愿(yuàn)乞终养。

  臣(chén)之(zhī)辛苦,非独蜀之人(rén)士及二州牧伯(bó)所见明知,皇天后土,实(shí)所共鉴。

  愿陛下矜悯愚诚,听臣微志,庶(shù)刘侥幸,保卒余(yú)年。

  臣生(shēng)当陨首,死当(dāng)结草。

  臣(chén)不胜犬马怖惧之(zhī)情(qíng),谨拜表以闻。

  (祖母 一作:祖母(mǔ)刘)

   翻(fān)译:

   臣李密陈言:我因命(mìng)运不(bù)好,很早就遭遇(yù)到了不幸,刚出生六个月(yuè),父亲就弃我而死去。

  我四岁的时候悔颂,舅父强迫(pò)母亲改(gǎi)变了(le)守(shǒu)节的志向(xiàng)。

  我的祖母(mǔ)刘氏,怜(lián)悯我年幼丧父,便亲自抚养。

  臣(chén)小(xiǎo)的时候经常(cháng)生病,九岁时不能走路。

  孤独无靠,一直到(dào)成人自立(lì)。

  既(jì)没有叔叔(shū)伯伯,又(yòu)缺少兄弟,门庭(tíng)衰(shuāi)微、福分浅薄,很晚才有儿子。

  在外面(miàn)没有比较亲近的亲戚,在家里(lǐ)又没有(yǒu)照应门(mén)户的童仆,生活孤单没(méi)有依靠,只有(yǒu)自己(jǐ)的身体和影子相互安慰。

  但祖母(mǔ)刘氏又(yòu)早被疾(jí)病缠绕(rào),常年(nián)卧床不(bù)起,我侍(shì)奉她吃饭喝(hē)药(yào),从来就(jiù)没(méi)有离开(kāi)她。

   到了晋(jìn)朝建(jiàn)立,我蒙受着清(qīng)明的政治(zhì)教化(huà)。

  先(xiān)前有(yǒu)名叫逵的太守,察(chá)举臣为孝廉(lián),后来又有(yǒu)名(míng)叫荣的(de)刺史推(tuī)举臣(chén)为优秀人才。

  臣因为供奉赡养祖(zǔ)母的事无(wú)人承担,辞(cí)谢(xiè)不接受任命(mìng)。

  朝廷又(yòu)特地(dì)下了诏(zhào)书,任(rèn)命我(wǒ)为郎(láng)中(zhōng)颤(chàn)销(xiāo),不久又蒙受(shòu)国家恩命(mìng),任命我为太子的侍从。

  我(wǒ)凭(píng)借卑微低贱的身份,担当侍奉太子的职务,这实在不是我杀身所(suǒ)能报答朝(cháo)廷的(de)。

  我将以上苦衷上表报告,加以推辞不去(qù)就职。

  但是诏书急切严(yán)峻,责备我怠(dài)慢不敬。

  郡县长官催促我(wǒ)立(lì)刻(kè)上路;州县的长官登门督促,比流星(xīng)坠落还要急迫。

  我很想奉(fèng)旨为皇(huáng)上(shàng)奔(bēn)走效劳,但祖(zǔ)母刘(liú)氏的病却一(yī)天比(bǐ)一天重(zhòng);想要(yào)姑且顺从自己(jǐ)的私情,但报告申诉不(bù)被允许。

  我是进退两难(nán),十(shí)分(fēn)狼狈。

   我想晋朝是用(yòng)孝道来(lái)治(zhì)理天下的,凡是年(nián)老(lǎo)而德高的旧臣,尚且(qiě)还受到怜悯养(yǎng)育,况且我孤单凄苦的(de)程度更为严重呢。

  况且我年轻的时候曾(céng)经做(zuò)过蜀汉的(de)官,担任过郎官(guān)职务,本来就希望做官显达,并(bìng)不(bù)顾惜名声(shēng)节操。

  现在我是一(yī)个(gè)低贱的亡国俘虏(lǔ),十分卑微浅陋,受到过分提拔(bá),恩宠优厚,怎敢犹豫(yù)不决而有非分的企求呢?只是(shì)因为祖母刘氏寿命即将终了,气息微弱,生命(mìng)垂危,早上不能想到晚上怎样。

  我如果没(méi)有祖母(mǔ),无法达到今天的地(dì)位;祖母(mǔ)如果没有我的(de)照料,也无法度(dù)过她(tā)的余生。

  祖孙二人,互相依靠而维持生命,因(yīn)此我不能废(fèi)止(zhǐ)侍(shì)养祖母而远离。

   我(wǒ)现在(zài)的年龄四十四岁了,祖母(mǔ)现在的(de)年龄(líng)九十(shí)六岁了,这样看(kàn)来我在陛下面前(qián)尽忠尽节的日(rì)子还(hái)很长,而在祖母刘氏面前尽孝尽(jǐn)心的(de)日子很短(duǎn)。

  我怀着(zhe)乌(wū)鸦反(fǎn)哺的私情,乞求能够准许(xǔ)我完成对祖母养老(lǎo)送终的心愿。

  我的辛(xīn)酸苦楚,并不仅仅是蜀地的百姓(xìng)及益州、梁(liáng)州的长官(guān)所能(néng)明白知(zhī)晓的,天地神明,实在(zài)也都能明察。

  希望陛下能怜(lián)悯(mǐn)我的诚(chéng)心,满足我微不(bù)足道的心愿,使祖(zǔ)母(mǔ)刘氏能够侥(jiǎo)幸地保全她(tā)的(de)余(yú)生。

  我活(huó)着应当(dāng)杀(shā)身(shēn)三国时期中国有多少人口面积,三国时期中国有多少人口和面积报效朝廷,死(sǐ)了也要结草衔环来报答陛(bì)下的(de)恩情。

  我怀着像犬马一样不胜恐惧的心情,恭敬地呈上此表来使(shǐ)陛下知道这件事。

   写作背(bèi)景:

   《陈情表》,选自《文选》卷(juǎn)三七(qī)。

  原(yuán)题(tí)作“陈情(qíng)事表(biǎo)”。

   西晋人李密(mì)所著,是(shì)他写给(gěi)晋武帝的(de)奏章(zhāng)。

  当(dāng)时时局动荡皇帝希望李密能出来做官。

  因为李(lǐ)密(mì)是(shì)蜀国(guó)人在蜀国又以孝著(zhù)名(míng),当过官很有(yǒu)名气(qì)。

  所以皇(huáng)帝希望他能(néng)出来做官(guān)来服(fú)民(mín)心(xīn)。

  并(bìng)且希望进(jìn)一(yī)步扩(kuò)充领土就更加希望天下人以(yǐ)为晋(jìn)朝(cháo)清(qīng)明来进一(yī)步取(qǔ)得他国民(mín)心。

  李密孝(xiào)顺同样也有着浓厚的忠君思想所谓“一朝君主一朝臣”但他为了保全(quán)性命就写(xiě)了这篇(piān)表(biǎo)。

  文章叙述祖母(mǔ)抚育自(zì)己的大恩,以及自己应(yīng)该报养祖母的大(dà)义;除(chú)了感谢朝廷(tíng)的(de)知遇之恩以(yǐ)外,又倾诉(sù)自己不能从命(mìng)的苦衷,真情流露(lù),委(wěi)婉畅达。

  该文被认定为中(zhōng)国文学史上抒情文的代表作之(zhī)一(yī),有“读李密《陈情(qíng)表(bi三国时期中国有多少人口面积,三国时期中国有多少人口和面积ǎo)》不流(liú)泪者不孝(xiào)”的(de)说法。

   三国魏元帝(曹奂)景(jǐng)元四年(263年),司马昭灭蜀,李密沦为(wèi)亡(wáng)国之(zhī)臣。

  司(sī)马昭之子司(sī)马炎废魏元帝(dì),史(shǐ)称(chēng)“晋武帝”。

  泰始三年(267年),朝廷采取怀柔政策,极力笼络蜀汉旧臣,征(zhēng)召李密为太子洗马(mǎ)。

  李密(mì)时年44岁,以晋朝(cháo)“以孝治天下”为(wèi)口实,以祖母供养无主为(wèi)由,上《陈(chén)情(qíng)表》以明志,要求(qiú)暂缓赴任,上表恳辞。

   李密早有孝名,据《晋书(shū)》本传记载,李密奉事祖母刘氏“以孝谨闻(wén),刘氏(shì)有(yǒu)疾,则(zé)涕泣侧(cè)息,未尝解衣,饮膳汤药(yào),必(bì)先尝后进。

  ”武(wǔ)帝览(lǎn)表,赞(zàn)叹说:“密不空有名也”。

  感动之际,因赐奴婢二(èr)人,并令郡县供(gōng)应其祖母(mǔ)膳(shàn)食,密遂(suì)得以终养(yǎng)。

   在李密(mì)写(xiě)完这篇表后一(yī)年左右的时间,刘氏就去(qù)世了。

  他在家守孝(xiào)两年(nián)后,出仕(shì)官职很小(xiǎo),因为当时的政局已相当稳定,晋(jìn)武(wǔ)帝不需要李密了,便(biàn)不再重视他。

  李(lǐ)密(mì)做了两年官后辞(cí)去职务。

   南(nán)宋(sòng)文学家赵与时在其著作《宾退(tuì)录》中(zhōng)曾(céng)引(yǐn)用安子顺的言论:“读诸葛孔明《出(chū)师表》而不堕泪(lèi)者,其人(rén)必不(bù)忠,读李令伯《陈情(qíng)表》而(ér)不(bù)堕泪者(zhě),其人(rén)必(bì)不孝(xiào),读韩(hán)退之《祭十二郎文(wén)》而不堕泪者,其人必(bì)不友。

  ”青(qīng)城(chéng)山隐士(shì)安(ān)子顺世通云。

  此三(sān)文遂被并称为抒情(qíng)佳篇而传诵于(yú)世。

   陈情表之由来

   李密,字(zì)令伯,犍为武阳(yáng)人也,一名虔。

  父早亡,母何氏醮。

  密时年数岁(suì),感恋弥至,烝(zhēng)烝(zhēng)之性(xìng),遂以成疾。

  祖(zǔ)母刘氏(shì),躬自抚(fǔ)养,密奉事以(yǐ)孝谨(jǐn)闻。

  刘氏(shì)有疾,则涕泣(qì)侧息,未(wèi)尝(cháng)解衣,饮(yǐn)膳汤(tāng)药(yào)必先尝后(hòu)进。

  有暇则(zé)讲学忘疲,而师(shī)事谯(qiáo)周,周门(mén)人方之游夏。

   少仕蜀,为郎。

  数使吴(wú),有才辩,吴人(rén)称之。

  蜀平,泰始初,诏(zhào)征(zhēng)为(wèi)太子洗马(mǎ)。

  密以祖母(mǔ)年高,无人奉(fèng)养,遂不(bù)应命。

  乃上书(shū)曰:“臣以(yǐ)险衅,……臣生当陨身,死当结(jié)草。

  ”

   帝览之曰(yuē):“士之有(yǒu)名,不虚然哉!”乃停召。

  后(hòu)刘(liú)终,服阕,复以洗(xǐ)马征至洛。

  司空张华(huá)问之曰:“安乐(lè)公(gōng)何如?”密曰(yuē):“可次(cì)齐桓。

  ”华问其故,对曰:“齐(qí)桓得管仲而(ér)霸(bà),用竖刁而虫流。

  安乐公得(dé)诸(zhū)葛(gé)亮而(ér)抗魏,任黄皓而丧(sàng)国,是知成(chéng)败一也。

  ”次问:“孔明(míng)言教(jiào)何碎(suì)?”密(mì)曰:“昔舜、禹、皋陶相与语(yǔ),故(gù)得简雅;《大诰》与(yǔ)凡人言,宜碎。

  孔明与(yǔ)言者无己敌(dí),言教(jiào)是(shì)以碎耳。

  ”华善之。

   出为温令(lìng),而憎疾从事,尝与人(rén)书(shū)曰(yuē):“庆父(fù)不死,鲁难未已。

  ”从事白其书司隶,司隶(lì)以密在县清(qīng)慎(shèn),弗(fú)之劾也。

  密有才(cái)能,常(cháng)望(wàng)内转,而(ér)朝廷无(wú)援,乃迁汉中太守,自以失分(fēn)怀怨。

  及赐饯东堂,诏密令(lìng)赋诗,末章曰(yuē):“人亦有言(yán),有因(yīn)有(yǒu)缘。

  官无中(zhōng)人,不(bù)如归田。

  明明在上,斯语岂然!”武帝忿之,于是都官(guān)从(cóng)事奏免密官(guān)。

  后卒于家。

《陈情表》的(de)原文和翻译 篇(piān)2

   《陈(chén)情表》原文(wén)

   臣密言:臣(chén)以险衅(xìn),夙(sù)遭(zāo)闵(mǐn)凶。

  生孩六月(yuè),慈父见背(bèi)。

  行(xíng)年四(sì)岁,舅(jiù)夺母志。

  祖母刘悯(mǐn)臣(chén)孤(gū)弱,躬(gōng)亲抚(fǔ)养。

  臣少(shào)多疾病,九岁(suì)不行(xíng),零丁(dīng)孤苦,至于成立。

  既(jì)无伯叔(shū),终鲜(xiǎn)兄(xiōng)弟;门(mén)衰祚(zuò)薄,晚有儿息。

  外(wài)无期(qī)(jī)功强(qiáng)(qiǎng)近之亲,内无应门五尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jié)(jie第二声)立,形影(yǐng)相吊。

  而(ér)刘夙(sù)婴(yīng)疾病,常在(zài)床蓐(rù);臣侍汤药,未曾废离。

   逮(dai第四声,通“待”,等(děng)到(dào))奉圣朝,沐(mù)浴清化。

  前(qián)太守臣逵(kuí)察臣孝(xiào)廉,后刺史臣荣举(jǔ)臣秀(xiù)才。

  臣(chén)以供养无(wú)主,辞不(bù)赴命。

  诏书特下,拜(bài)臣(chén)郎(láng)中,寻蒙(méng)国恩,除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱(jiàn),当侍东宫,非(fēi)臣陨首所(suǒ)能上(shàng)报。

  臣具以(yǐ)表闻,辞不就职。

  诏书切峻,责(zé)臣逋(bū)慢(màn)。

  郡县逼迫(pò),催臣上道;州司(sī)临(lín)门,急于星火(huǒ)。

  臣(chén)欲奉(fèng)诏奔驰,则刘病日(rì)笃(dǔ);欲苟顺私情,则告诉不(bù)许(xǔ):臣之进退(tuì),实为狼狈。

   伏(fú)惟圣朝(cháo)以(yǐ)孝治天下,凡在(zài)故老,犹蒙(méng)矜(三国时期中国有多少人口面积,三国时期中国有多少人口和面积jīn)育,况臣孤(gū)苦,特为尤(yóu)甚(shèn)。

  且臣(chén)少仕伪(wěi)朝,历职郎署,本图宦(huàn)(huàn)达(dá),不矜名节。

  今臣亡(wáng)国贱俘,至微至陋(lòu)。

  过蒙拔擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂(qǐ)敢盘桓(huán),有所(suǒ)希(xī)冀(jì)(jì)!但以(yǐ)刘(liú)日薄西山,气息(xī)奄奄(yǎn),人(rén)命危浅,朝(cháo)不虑夕。

  臣无祖母,无以至今日;祖母无臣,无以终余年(nián)。

  母孙二(èr)人,更(gēng)相为命(mìng)。

  是以区区不能(néng)废远。

   臣密今年四(sì)十有(yǒu)(yòu)四,祖(zǔ)母今(jīn)年九十有(yòu)六,是臣尽(jǐn)节于陛下之日长,报(bào)养刘之日(rì)短(duǎn)也。

  乌鸟私情,愿(yuàn)乞终养。

  臣之辛苦,非(fēi)独蜀之(zhī)人士及二州牧伯所见明知,皇天后土(tǔ),实所共鉴(jiàn)。

  愿(yuàn)陛下矜(jīn)悯愚诚,听(tīng)臣微志,庶刘侥(jiǎo)幸,保卒余年。

  臣生当陨(yǔn)首,死当结草。

  臣不(bù)胜(shēng)犬马(mǎ)怖(bù)惧之情,谨拜表以闻。

   《陈情表》翻译

   臣子李(lǐ)密陈言:我(wǒ)因命运不好,小时候遭遇(yù)到了(le)不幸,刚出生六个月,我慈爱的父(fù)亲就不幸去世了。

  经过了四年(nián),舅父逼(bī)母(mǔ)亲(qīn)改嫁。

  我的祖(zǔ)母刘(liú)氏,怜悯我从(cóng)小丧(sàng)父,便亲自对我加以抚(fǔ)养(yǎng)。

  臣小的时候经(jīng)常生病,九岁时(shí)还不会行走(zǒu)。

  孤(gū)独无靠(kào),一直到(dào)成人(rén)自立。

  既没有(yǒu)叔叔伯伯,又(yòu)没(méi)什么兄弟,门(mén)庭衰微而福分浅(qiǎn)薄,很晚才有儿子。

  在(zài)外(wài)面没有比较亲近(jìn)的亲戚,在家里又(yòu)没有照(zhào)应门户的童仆(pū)。

  生(shēng)活孤(gū)单没(méi)有依(yī)靠,每天(tiān)只有自己(jǐ)的身体和影(yǐng)子相互安慰。

  但祖母又(yòu)早被疾病缠绕(rào),常年卧床不(bù)起(qǐ),我侍奉她吃(chī)饭(fàn)喝(hē)药,从来(lái)就没有停(tíng)止侍奉而离开她。

   到(dào)了晋朝建(jiàn)立(lì),我蒙受着清明(míng)的政治教化(huà)。

  前任太守逵,考察(chá)后推举臣下为孝(xiào)廉,后任(rèn)刺史荣(róng)又推(tuī)举臣下为(wèi)优(yōu)秀人才。

  臣下因为供(gōng)奉赡养祖(zǔ)母的事无人承担(dān),辞谢(xiè)不接受任命。

  朝(cháo)廷又(yòu)特地下(xià)了(le)诏书,任命(mìng)我(wǒ)为郎中,不久又蒙受国家(jiā)恩命,任命我为太(tài)子洗(xǐ)马。

  像(xiàng)我这样(yàng)出身微贱(jiàn)地位(wèi)卑下(xià)的人,担当侍奉太(tài)子的职务,这实在不是我杀身捐躯所能(néng)报答朝廷的(de)。

  我将以上苦衷上表报告,加以推辞不(bù)去就职。

  但是诏书急切严峻(jùn),责备(bèi)我逃(táo)避命令,有(yǒu)意拖延,态度傲慢。

  郡(jùn)县(xiàn)长官催促(cù)我立(lì)刻上路;州官登(dēng)门督促,比流星坠落还要急迫。

  我很想(xiǎng)遵从皇上的旨(zhǐ)意赴京就职,但祖母刘(liú)氏的(de)病却一(yī)天比一天(tiān)重;想(xiǎng)要姑且顺(shùn)从自(zì)己的私情,但报告(gào)申诉不被允许(xǔ)。

  我是进退两难,十分狼狈(bèi)。

   我(wǒ)俯伏思量晋朝是用(yòng)孝道来治理天下(xià)的,凡是(shì)年老而德高的旧(jiù)臣(chén),尚且还受到怜悯养育,何况我的(de)孤苦程度更为严重呢。

  况且我年轻的(de)时候(hòu)曾(céng)经做(zuò)过蜀(shǔ)汉的官,担任过(guò)郎官(guān)职务,本来就(jiù)希望做(zuò)官显达,并不顾惜名声(shēng)节操。

  现在我是一个低贱的亡(wáng)国俘虏,十(shí)分卑微(wēi)浅陋(lòu),受到过分提拔,恩宠优厚(hòu),怎(zěn)敢犹豫不决而有非分(fēn)的企求呢?只是(shì)因为祖母刘氏(shì)寿(shòu)命即(jí)将终了,气息(xī)微(wēi)弱,生命垂(chuí)危,早上不(bù)能想到(dào)晚上怎样。

  臣下我如(rú)果没有祖母,就没(méi)有今天的样子;祖母如果没有(yǒu)我的照料,也无(wú)法度过她的余生。

  我们祖孙二(èr)人,互相(xiāng)依靠(kào)而维持生命,因此我的内(nèi)心不(bù)愿(yuàn)废止奉养,远离祖母。

   臣下我(wǒ)现在(zài)的年龄四十(shí)四岁了,祖母(mǔ)现在的年龄九十六岁了(le),臣下我在陛下(xià)面前(qián)尽(jǐn)忠尽节的日(rì)子还(hái)长着呢,而在祖(zǔ)母刘氏面(miàn)前尽孝尽心的日子已经不多了(le)。

  我怀着(zhe)乌(wū)鸦反哺的私情,乞求能够准许我完成对祖母养老送终的'心愿。

  我(wǒ)的(de)辛(xīn)酸苦楚,并不仅仅(jǐn)被蜀地的百姓及(jí)益州、梁州的长官(guān)所亲眼目睹、内心明白,连(lián)天地神(shén)明也都看得清(qīng)清楚(chǔ)楚。

  希望陛(bì)下(xià)能怜悯我愚(yú)昧(mèi)诚心(xīn),请允许我(wǒ)完成臣下一点小小的(de)心愿(yuàn),使祖母(mǔ)刘氏能够侥幸地保全她的余生。

  我活着应当杀(shā)身报效朝(cháo)廷,死了也(yě)要结(jié)草衔环来报(bào)答(dá)陛(bì)下(xià)的恩情(qíng)。

  臣(chén)下我怀着牛马一(yī)样不胜(shèng)恐惧的心情,恭敬地(dì)呈上此表来使(shǐ)陛下知道这件事。

   注释

   险(xiǎn)衅(xìn):灾难祸(huò)患。

  指命运坎坷。

   夙:早。

  这(zhè)里指幼年时。

  闵(mǐn),通“悯”,指可(kě)忧(yōu)患的事(多(duō)指(zhǐ)疾病死丧)。

  凶,不幸

   见背:弃(qì)我(wǒ)而死去。

   舅夺母志:指(zhǐ)由于(yú)舅父强行改变了(le)李密母亲守(shǒu)节的(de)志(zhì)向。

   成(chéng)立:长大成人。

   祚(zuò)(zuò):福分。

   儿息(xī):儿(ér)子。

   期功强近(jìn)之亲:指比较亲近的亲戚。

  古代丧礼制度以(yǐ)亲属(shǔ)关(guān)系的亲疏规定服丧时间的(de)长短,服(fú)丧一(yī)年称“期(qī)”,九月称“大(dà)功”,五月称“小功”。

   应门(mén)五尺之(zhī)僮(tóng):五尺高的小孩。

  应门:照应(yīng)门(mén)户,僮,童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)(jié)立(lì):生(shēng)活孤单无靠(kào)。

  茕茕,孤(gū)单的样(yàng)子(zi)。

  孑:孤单。

   吊:安慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通(tōng)“褥”,垫(diàn)子。

   废离:废养(yǎng)而远离。

   清(qīng)化:清明(míng)的政治(zhì)教化。

   太守:郡的地方长官。

   察(chá):考察。

  这里是推举的意思。

  孝廉:汉代以来举荐人才(cái)的(de)一(yī)种科目,举孝顺父母、品行(xíng)方正的人。

  汉武帝开始令郡国每(měi)年推举孝廉各一(yī)名,晋时仍保(bǎo)留此制,但办法和名额不尽相同。

  “孝”指孝(xiào)顺父母(mǔ),“廉(lián)”指品行廉(lián)洁。

   刺(cì)史:州(zhōu)的(de)地(dì)方长官。

   秀(xiù)才:当时地方推举(jǔ)优秀人(rén)才的(de)一种科(kē)目,这里是优秀人才(cái)的意思,与后代科举的(de)“秀才”含(hán)义(yì)不同。

   拜:授官。

  郎(láng)中(zhōng):官名。

  晋时各部有郎中。

   寻:不久(jiǔ)。

   除:任(rèn)命官职(zhí)。

  洗(xǐ)马:官名。

  太子的(de)属官,在宫中服役,掌管(guǎn)图书。

   猥:辱。

  自谦之(zhī)词。

   东(dōng)宫:太子居住的地方。

  这里指太子。

   陨(yǔn)首:丧(sàng)命。

   切(qiè)峻:急切严厉(lì)。

   逋慢:回避(bì)怠慢。

   州司:州官。

   日笃:日益沉重。

   苟顺:姑且迁就(jiù)。

   伏惟:旧时(shí)奏疏、书信中(zhōng)下级对(duì)上(shàng)级常用的敬语。

   故老:遗老。

   矜(jīn)育:怜惜抚育。

   伪朝:指蜀汉。

   历职(zhí)郎署:指曾在蜀(shǔ)汉官署中担任过(guò)郎(láng)官职务。

   矜:矜(jīn)持爱惜。

   宠命:恩命(mìng)。

  指拜郎(láng)中、洗(xǐ)马(mǎ)等官(guān)职。

  优(yōu)渥(wò):优厚。

   区区:拳(quán)拳(quán)。

  形(xíng)容自(zì)己(jǐ)的私情(qíng)。

   陛下:对帝王(wáng)的(de)尊称(chēng)。

   乌鸟私(sī)情:相传乌鸦能反哺(bǔ),所(suǒ)以常用来比喻(yù)子(zi)女对父母的孝养之情。

   二州:指益(yì)州和梁州。

  益州治所在(zài)今四川省(shěng)成都(dōu)市,梁州治所在今(jīn)陕(shǎn)西省勉县东,二州区(qū)域(yù)大致相当(dāng)于蜀汉所统辖的(de)范围。

  牧伯:刺史。

  上古一州的长官称(chēng)牧,又称(chēng)方伯,所以后代(dài)以牧伯称刺(cì)史(shǐ)。

   皇天后土:犹(yóu)言天地神明。

   愚诚:愚(yú)拙的至诚之心(xīn)。

   听:听(tīng)许(xǔ),同(tóng)意。

   结草:据《左传·宣(xuān)公(gōng)十(shí)五(wǔ)年》记载,晋(jìn)国大夫魏武子临死的时(shí)候,嘱(zhǔ)咐他的儿子魏颗,把(bǎ)他的(de)遗妾杀死以后殉葬。

  魏颗没有照他(tā)父亲(qīn)说的话做。

  后来魏颗跟秦(qín)国的杜(dù)回作战,看见一(yī)个老人(rén)把草打了结把杜回绊倒,杜(dù)回因此被擒(qín)。

  到了晚上(shàng),魏颗梦见结(jié)草的老人,他(tā)自称是没有被杀死(sǐ)的魏(wèi)武子遗妾(qiè)的(de)父亲(qīn)。

  后来就把(bǎ)“结草”用(yòng)来(lái)作为报答恩人心愿的表示。

   犬马(mǎ):作(zuò)者自(zì)比,表示谦卑(bēi)。

   行年四岁:年纪(jì)到了四岁。

  行年,经(jīng)历的年岁。

   臣密言:开头先写(xiě)上(shàng)上表人的姓名,是表(biǎo)文的格式。

  当时的书信也是这样的。

未经允许不得转载:成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰 三国时期中国有多少人口面积,三国时期中国有多少人口和面积

评论

5+2=