成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰

77年属什么今年多大,77年属什么今年多大2023

77年属什么今年多大,77年属什么今年多大2023 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻(fān)译及原文,陈情表(biǎo)翻译简短是翻译节选(xuǎn):我想晋朝是用孝道来治理(lǐ)天下的,凡是年老(lǎo)而德高的旧(jiù)臣,尚且还受到(dào)怜悯(mǐn)养育(yù),况且我孤单(dān)凄苦的(de)程度(dù)更为严重呢的(de)。

  关于陈情(qíng)表(biǎo)翻译及原文,陈情表翻译(yì)简短以及陈情表(biǎo)翻译(yì)及原文,陈(chén)情表(biǎo)翻译一句一译,陈情(qíng)表翻译简短,陈(chén)情表翻译简化版,陈情(qíng)表翻译及原文(wén)对照等问题,小编(biān)将为你整理以(yǐ)下知识(shí):

陈(77年属什么今年多大,77年属什么今年多大2023chén)情(qíng)表翻(fān)译(yì)及原(yuán)文(wén),陈(chén)情表翻译简(jiǎn)短

  翻译(yì)节选(xuǎn):我想晋朝是用(yòng)孝(xiào)道(dào)来(lái)治理天(tiān)下的(de),凡是年老而(ér)德高的(de)旧臣(chén),尚且还受到怜(lián)悯(mǐn)养(yǎng)育(yù),况且我孤单凄苦的程度更为严重呢。

  况且我年轻的时候曾经做过蜀汉(hàn)的官(guān),担任过郎官职(zhí)务,本(běn)来就希望做官显达,并不顾惜名声节(jié)操。

  译文

  臣(chén)李密陈言:我(wǒ)因命运不好,很(hěn)早就(jiù)遭(zāo)遇到(dào)了不幸(xìng),刚(gāng)出生六个(gè)月(yuè),父亲就弃我而死去(qù)。

  我四岁的时候,舅(jiù)父(fù)强迫(pò)母亲改变了(le)守(shǒu)节的志向。

  我的祖(zǔ)母刘氏,怜悯我年幼丧父,便亲自抚养(yǎng)。

  臣小的时候经常生(shēng)病,九岁时不能走(zǒu)路(lù)。

  孤独无靠,一(yī)直到成人自立。

  既没有叔叔伯(bó)伯(bó),又(yòu)缺(quē)少兄弟,门庭衰(shuāi)微、福分浅薄,很(hěn)晚才(cái)有儿子。

  在外面没有比较亲近(jìn)的亲(qīn)戚,在家里又(yòu)没有(yǒu)照应门户(hù)的(de)童仆,生(shēng)活孤单没有依靠,只(zhǐ)有(yǒu)自己的身体和影(yǐng)子(zi)相互安(ān)慰。

  但祖母刘氏又(yòu)早被疾病缠绕,常(cháng)年卧床不起,我侍(shì)奉她(tā)吃饭(fàn)喝药,从来就没有离开她。

  到(dào)了晋(jìn)朝建立,我(wǒ)蒙受着(zhe)清明的政治教化。

  先前有名叫逵(kuí)的太守,察举臣为孝廉,后来又有名叫(jiào)荣的刺史推举臣为优秀人才。

  臣因为供奉赡(shàn)养祖母的事无人承担,辞谢不接受任命。

  朝廷又(yòu)特地下了诏书,任命我为(wèi)郎(láng)中,不(bù)久(jiǔ)又蒙(méng)受国(guó)家(jiā)恩(ēn)命,任(rèn)命我为太子的侍从。

  我(wǒ)凭借卑微低贱的身份,担当侍奉(fèng)太子的职务(wù),这实在不是(shì)我杀(shā)身所(suǒ)能报答朝廷的(de)。

  我将以上苦衷上表报(bào)告,加以推辞不去就职。

  但(dàn)是诏书(shū)急切严峻,责备我怠慢不(bù)敬。

  郡县(xiàn)长(zhǎng)官催促我立刻上路;

  州县的长官登门督促(cù),比流星坠落(luò)还要急迫。

  我很想奉旨为皇上奔走(zǒu)效劳,但祖(zǔ)母(mǔ)刘氏(shì)的病却一(yī)天(tiān)比一天重;

  想要姑且顺从自己的(de)私情,但报(bào)告申诉(sù)不被允许。

  我是进退两难,十分狼(láng)狈。

  我(wǒ)想晋朝是(shì)用(yòng)孝道来治(zhì)理天下的(de),凡是年老而德(dé)高的旧臣,尚且还受到怜悯养育,况且(qiě)我孤单凄苦的程度更(gèng)为严重呢。

  况且(qiě)我(wǒ)年轻(qīng)的(de)时候曾经做过蜀(shǔ)汉的官,担任过郎(láng)官职务,本(běn)来就希(xī)望做官显达,并不(bù)顾惜名声节操。

  现在我是一个低贱的(de)亡(wáng)国俘虏,十分(fēn)卑(bēi)微浅(qiǎn)陋,受到过分(fēn)提拔(bá),恩宠优厚,怎敢犹(yóu)豫(yù)不决而有非分的企求呢?只(zhǐ)是因(yīn)为祖母刘(liú)氏寿(shòu)命即将终了,气息微弱,生(shēng)命垂危,早上不能想到(dào)晚(wǎn)上怎样。

  我如果没(méi)有祖母,无法达到今天的(de)地(dì)位(wèi);

  祖母(mǔ)如(rú)果没(méi)有我(wǒ)的(de)照料,也无法度过(guò)她的(de)余生(shēng)。

  祖孙二(èr)人(rén),互相依靠而维持生命,因此我(wǒ)不能废止侍(shì)养祖母而远离。

  我现在的(de)年龄四十四岁了,祖(zǔ)母现在的(de)年龄九十六(liù)岁了,这样看来我在陛下面前(qián)尽忠尽节的(de)日子还很长,而(ér)在祖(zǔ)母(mǔ)刘氏面前(qián)尽孝尽心的日子很(hěn)短。

  我(wǒ)怀着乌(wū)鸦反哺的(de)私情,乞(qǐ)求能够准许(xǔ)我完(wán)成对祖(zǔ)母养老(lǎo)送(sòng)终的心愿。

  我的辛酸(suān)苦楚,并不仅仅是蜀地的百(bǎi)姓及益州、梁(liáng)州的长(zhǎng)官所能明(míng)白知晓的(de),天地神明,实(shí)在也都能明(míng)察。

  希望(wàng)陛下能怜悯我的诚心,满足(zú)我微不足道(dào)的(de)心愿(yuàn),使祖母刘氏能(néng)够侥(jiǎo)幸地保全她的余生。

  我(wǒ)活着应当杀身报效朝廷,死(sǐ)了(le)也要结草(cǎo)衔环来报答陛下的恩(ēn)情。

  我(wǒ)怀着像(xiàng)犬马一样不胜(shèng)恐(kǒng)惧的心情,恭(gōng)敬地呈(chéng)上(shàng)此表来使陛下知道(dào)这件事。

  陈情表介绍

  文章从自己幼年(nián)的不幸(xìng)遭遇写起(qǐ),说明自己与祖母相依(yī)为命(mìng)的(de)特殊感(gǎn)情(qíng),叙述祖母抚育自己的(de)大(dà)恩,以及自(zì)己应(yīng)该报养(yǎng)祖母的大义(yì);

  除了感谢朝廷的知遇之恩以外,又倾诉(sù)自己不(bù)能从命(mìng)的苦衷,辞意(yì)恳切,真情流露,语(yǔ)言简洁(jié),委婉畅达。

  此文被认定为中(zhōng)国文学史上抒情文的代表作之(zhī)一,有“读诸葛亮《出师表》不流泪不忠,读李密《陈情表》不流泪者不孝”的说法(fǎ)。

  相传晋武帝看(kàn)了此表后很受感动,特赏赐给李密奴婢(bì)二人,并命郡县(xiàn)按时给其祖母供养。

《陈情表》的原文(wén)和翻译

   《陈情(qíng)表》是三国两晋时期文学家李密写给晋武帝的奏章。

  文章从自己幼年的不幸遭遇写起,说明(míng)自己与祖母相依(yī)为命的特(tè)殊感情,叙述祖母抚育(yù)自(zì)己的大恩,以及(jí)自(zì)己应该报养祖母的大义;除了感(gǎn)谢朝廷(tíng)的知遇之恩(ēn)茄前游以(yǐ)外,又倾诉自己不能从命(mìng)的苦衷,辞意恳切,真情(qíng)流露,语言(yán)简洁,委(wěi)婉畅达。

  下(xià)面跟着我(wǒ)来看看《陈情表》的原文(wén)和翻译吧!希望(wàng)对(duì)你有(yǒu)所帮(bāng)助。

《陈情表》的(de)原文和翻(fān)译 篇1

   原(yuán)文:

   臣密言:臣以险衅(xìn),夙遭(zāo)闵凶。

  生孩六月,慈父见背;行(xíng)年四岁(suì),舅夺母志。

  祖母刘愍臣(chén)孤弱,躬亲抚(fǔ)养。

  臣少多疾病,九岁(suì)不行(xíng),零丁孤(gū)苦,至于(yú)成立(lì)。

  既无伯叔,终(zhōng)鲜兄弟,门(mén)衰祚薄,晚有儿息。

  外无期功强近(jìn)之(zhī)亲,内(nèi)无(wú)应门五尺之僮,茕茕(qióng)孑立(lì),形(xíng)影相吊。

  而刘夙婴疾(jí)病,常(cháng)在床蓐,臣侍汤药,未(wèi)曾废离。

  (愍 一作:悯 茕茕孑(jié)立 一作(zuò):独(dú)立)

   逮奉圣(shèng)朝,沐浴清化(huà)。

  前太(tài)守臣(chén)逵察臣孝(xiào)廉;后刺史臣荣举(jǔ)臣秀才。

  臣以供养无主,辞(cí)不赴(fù)命(mìng)。

  诏书特(tè)下,拜臣郎中,寻(xún)蒙国恩,除臣洗马。

  猥以(yǐ)微(wēi)贱,当侍东(dōng)宫,非臣陨首所(suǒ)能(néng)上报。

  臣具(jù)以表闻(wén),辞不就职。

  诏书(shū)切(qiè)峻,责臣逋慢;郡(jùn)县逼迫,催(cuī)臣上道;州司临(lín)门,急于(yú)星火。

  臣欲奉诏奔驰,则刘(liú)病日笃(dǔ),欲苟(gǒu)顺私(sī)情,则告诉不许。

  臣之(zhī)进退(tuì),实为狼狈。

   伏惟(wéi)圣朝以孝治(zhì)天(tiān)下,凡(fán)在(zài)故老,犹(yóu)蒙矜育(yù),况臣(chén)孤苦,特为(wèi)尤甚。

  且臣少(shǎo)仕(shì)伪朝,历(lì)职(zhí)郎署,本图宦达,不矜(jīn)名节。

  今臣亡国贱俘,至微至陋,过蒙(méng)拔擢,宠命优渥(wò),岂敢盘桓,有所(suǒ)希冀!但以(yǐ)刘日(rì)薄西山,气息(xī)奄(yǎn)奄(yǎn),人命危浅,朝不虑夕。

  臣无祖母(mǔ),无以(yǐ)至(zhì)今日,祖母无(wú)臣,无以终余年。

  母孙(sūn)二人,更相为(wèi)命,是以区区不能废远(yuǎn)。

   臣密今(jīn)年四十有四,祖母(mǔ)今年(nián)九十有六,是臣尽节于陛下之日长,报养刘之日短也。

  乌鸟(niǎo)私情,愿乞(qǐ)终(zhōng)养。

  臣之辛苦,非独蜀之人士及二州(zhōu)牧伯所见明知(zhī),皇天(tiān)后土,实所共鉴。

  愿(yuàn)陛(bì)下矜(jīn)悯(mǐn)愚诚,听臣微(wēi)志,庶刘侥幸,保卒余年。

  臣(chén)生当(dāng)陨首(shǒu),死当结草。

  臣(chén)不胜犬马怖惧之情,谨拜表以闻(wén)。

  (祖(zǔ)母 一作:祖母刘)

   翻译:

   臣李密陈(chén)言:我因命运不好,很早就遭遇到了不幸,刚出生六(liù)个月(yuè),父亲就弃我而死去。

  我四岁的时(shí)候悔颂,舅(jiù)父强迫母亲改变了守节(jié)的志向(xiàng)。

  我(wǒ)的(de)祖母刘氏,怜悯我年(nián)幼丧父,便亲自抚养。

  臣小的时(shí)候经常生(shēng)病,九岁时不能(néng)走路(lù)。

  孤独无靠,一直到成人自立(lì)。

  既没有(yǒu)叔叔伯伯(bó),又缺少兄(xiōng)弟,门(mén)庭衰微(wēi)、福分(fēn)浅薄,很晚才有儿子。

  在外面没有比较(jiào)亲近的亲戚,在(zài)家里又没有照(zhào)应门户的(de)童仆(pū),生活孤单没有(yǒu)依靠(kào),只有自己的身体和(hé)影(yǐng)子(zi)相互安慰。

  但祖母刘氏又早被疾病(bìng)缠绕,常年(nián)卧床(chuáng)不起(qǐ),我侍(shì)奉她(tā)吃饭喝(hē)药(yào),从来(lái)就(jiù)没有离开她。

   到了晋(jìn)朝建立,我蒙受着清明的政治(zhì)教化。

  先前有名叫逵的太守,察举臣为孝廉,后来又有名(míng)叫荣的刺史(shǐ)推举臣为(wèi)优秀人(rén)才。

  臣(chén)因为供奉赡(shàn)养祖母的事(shì)无人承担(dān),辞(cí)谢(xiè)不接受(shòu)任命。

  朝廷又(yòu)特地下了诏(zhào)书,任命我为(wèi)郎中颤销,不久又蒙受国家(jiā)恩命,任命我(wǒ)为太子的侍(shì)从。

  我凭借卑微低贱(jiàn)的身份,担当侍(shì)奉太子的职务(wù),这实(shí)在(zài)不是我杀(shā)身所能报答朝廷(tíng)的。

  我将(jiāng)以上(shàng)苦衷上表报告,加以推辞不(bù)去就职(zhí)。

  但是诏书急切(qiè)严峻,责备我怠(dài)慢(màn)不敬。

  郡县(xiàn)长(zhǎng)官催促我立(lì)刻上路;州县(xiàn)的长官登门督促,比流星(xīng)坠落(luò)还要急(jí)迫。

  我很想奉旨为皇上奔走(zǒu)效劳,但祖母(mǔ)刘氏的病(bìng)却一天比(bǐ)一天重;想要姑且顺从自己的私情,但报告申诉不被允许。

  我是进退两难,十分(fēn)狼狈。

   我想晋朝是用(yòng)孝(xiào)道来治理(lǐ)天下的,凡是年老(lǎo)而德高的旧臣,尚且还受(shòu)到(dào)怜悯养育,况且(qiě)我孤单凄苦的程度更(gèng)为严重呢。

  况且我年轻的时候(hòu)曾(céng)经做(zuò)过蜀汉的官,担任过郎官职务(wù),本来(lái)就(jiù)希望做官(guān)显达,并不顾(gù)惜名声(shēng)节操。

  现在我是一(yī)个低贱的亡(wáng)国俘虏,十分卑(bēi)微浅陋77年属什么今年多大,77年属什么今年多大2023,受到(dào)过分提(tí)拔,恩宠优(yōu)厚(hòu),怎(zěn)敢犹豫不决而有(yǒu)非分(fēn)的企求呢(ne)?只(zhǐ)是因为祖母刘氏寿命(mìng)即将(jiāng)终(zhōng)了,气(qì)息微弱,生命垂危(wēi),早(zǎo)上不(bù)能(néng)想到晚上怎样。

  我如果没有祖母,无法(fǎ)达到今天的地位;祖母(mǔ)如(rú)果没有我的照料,也无法度(dù)过她的余生。

  祖孙二人,互(hù)相依靠而维持生命,因此我不(bù)能(néng)废止侍养(yǎng)祖(zǔ)母而(ér)远离。

   我现在的年龄四十(shí)四岁了,祖母现(xiàn)在的年龄九(jiǔ)十六岁了,这样看来我(wǒ)在(zài)陛(bì)下面前尽(jǐn)忠尽节的日子(zi)还很长,而在祖母刘(liú)氏面前(qián)尽孝(xiào)尽心的日子很短。

  我怀着乌鸦(yā)反哺的私情,乞求能够准许(xǔ)我完(wán)成对(duì)祖母养老送(sòng)终的心愿(yuàn)。

  我的辛(xīn)酸(suān)苦楚,并不仅仅是蜀地的百(bǎi)姓及益州、梁州的长官所能明白知晓的(de),天地神明(míng),实在(zài)也都能明察。

  希望陛下(xià)能怜悯我的诚心,满足我(wǒ)微不足道的心愿,使祖母(mǔ)刘氏能(néng)够侥幸(xìng)地保全她(tā)的(de)余生。

  我活着应当杀身报(bào)效(xiào)朝(cháo)廷,死了也要结(jié)草衔(xián)环来报答陛下的恩情(qíng)。

  我怀着像犬马一样不胜恐惧的心(xīn)情,恭敬地呈上(shàng)此表来使陛(bì)下知道这件事。

   写(xiě)作背景:

   《陈情表》,选自《文选》卷三七(qī)。

  原题作“陈情事表”。

   西晋(jìn)人李密所著,是(shì)他(tā)写给晋武(wǔ)帝的(de)奏章。

  当时(shí)时局(jú)动荡皇帝希望李密能出来做官。

  因为李(lǐ)密是蜀国人在蜀(shǔ)国又(yòu)以孝著名,当过官(guān)很有(yǒu)名(míng)气。

  所以皇帝希望(wàng)他(tā)能出来做官来服(fú)民心。

  并且(qiě)希望进(jìn)一步(bù)扩充领土就更加希望天下人以(yǐ)为晋(jìn)朝清明来进一步取得他国民心。

  李密孝顺同样也有着浓(nóng)厚的(de)忠(zhōng)君思想所谓“一朝君主一(yī)朝(cháo)臣(chén)”但他为了保(bǎo)全性命就写了这(zhè)篇表。

  文章叙(xù)述祖母(mǔ)抚育自己的大恩,以及自己应(yīng)该报养祖母的(de)大义;除了感谢朝廷的知遇(yù)之恩以外,又倾诉(sù)自己不能从命的苦衷,真情流露,委(wěi)婉畅达。

  该(gāi)文被(bèi)认定为中国文学史(shǐ)上抒情文(wén)的代表作之一(yī),有(yǒu)“读李密(mì)《陈情表》不流泪者不孝”的说法。

   三国魏元帝(曹奂)景元四(sì)年(263年),司马昭灭蜀,李密沦(lún)为亡国之臣。

  司马(mǎ)昭之子司(sī)马炎废魏元帝,史称“晋武帝”。

  泰始三年(267年),朝廷采取怀柔政(zhèng)策,极力笼络蜀汉旧臣(chén),征召李密为太子(zi)洗马(mǎ)。

  李(lǐ)密时年44岁,以晋朝“以孝治天下”为口实,以祖(zǔ)母(mǔ)供(gōng)养无主为由,上《陈情表》以(yǐ)明志,要求暂(zàn)缓赴任,上表(biǎo)恳辞。

   李密早有孝名(míng),据《晋书》本传记载,李密奉事祖母刘氏(shì)“以孝谨闻(wén),刘(liú)氏有疾,则涕泣(qì)侧息,未尝解衣,饮膳汤药,必(bì)先尝后进。

  ”武帝(dì)览表(biǎo),赞叹说:“密(mì)不空有名也”。

  感动之(zhī)际(jì),因赐奴婢(bì)二人,并令郡(jùn)县(xiàn)供应其祖(zǔ)母膳食,密遂得以终养。

   在李密写(xiě)完(wán)这(zhè)篇表后一(yī)年(nián)左右的时间(jiān),刘氏就(jiù)去(qù)世了。

  他在家(jiā)守(shǒu)孝(xiào)两(liǎng)年(nián)后,出仕官(guān)职很小,因为当(dāng)时的政局(jú)已相(xiāng)当稳定,晋(jìn)武(wǔ)帝(dì)不需要李密(mì)了,便(biàn)不再重(zhòng)视他。

  李(lǐ)密(mì)做了两年官后辞去职务。

   南宋(sòng)文(wén)学家赵与时在其著作《宾(bīn)退录》中曾引(yǐn)用安子顺的(de)言(yán)论(lùn):“读诸葛孔(kǒng)明《出师表》而(ér)不(bù)堕泪者,其人必不忠(zhōng),读李令伯《陈情表》而不堕泪(lèi)者,其(qí)人必不孝,读韩退之(zhī)《祭十二郎文》而(ér)不堕(duò)泪者,其人必不友。

  ”青城(chéng)山(shān)隐士安(ān)子顺(shùn)世通云。

  此三文遂被并(bìng)称为抒情(qíng)佳篇而传诵(sòng)于世。

   陈情表之(zhī)由来(lái)

   李密,字令伯,犍(jiān)为武(wǔ)阳人也,一名(míng)虔。

  父早亡,母(mǔ)何氏醮。

  密时年(nián)数岁,感恋弥至,烝烝之性(xìng),遂以(yǐ)成(chéng)疾。

  祖母刘氏,躬自抚养,密奉事以孝(xiào)谨(jǐn)闻(wén)。

  刘氏有疾(jí),则涕泣侧息(xī),未(wèi)尝解(jiě)衣,饮(yǐn)膳汤(tāng)药必(bì)先尝(cháng)后进。

  有暇则(zé)讲学忘(wàng)疲,而师事谯周,周门(mén)人方之游(yóu)夏。

   少(shǎo)仕(shì)蜀,为郎。

  数(shù)使吴(wú),有才辩(biàn),吴人(rén)称之(zhī)。

  蜀平,泰(tài)始初,诏征(zhēng)为太子洗(xǐ)马。

  密以祖母年高(gāo),无(wú)人奉(fèng)养,遂(suì)不应命。

  乃(nǎi)上书曰:“臣以险衅,……臣(chén)生当陨身,死当结草。

  ”

   帝览之曰:“士之有名,不虚(xū)然(rán)哉!”乃停召(zhào)。

  后(hòu)刘终,服阕,复以(yǐ)洗马征至洛。

  司空张华问(wèn)之曰:“安乐(lè)公何如?”密曰:“可(kě)次齐桓(huán)。

  ”华问其故(gù),对(duì)曰(yuē):“齐桓得(dé)管仲而霸,用竖刁(diāo)而虫流。

  安乐公得诸葛亮而(ér)抗魏,任黄皓(hào)而丧国(guó),是知成(chéng)败一也。

  ”次(cì)问:“孔明言教何碎(suì)?”密曰(yuē):“昔(xī)舜、禹、皋陶相(xiāng)与语(yǔ),故得简雅;《大诰(gào)》与凡人言,宜碎。

  孔明与言者无己(jǐ)敌,言教是(shì)以碎(suì)耳。

  ”华善之(zhī)。

   出为温令,而憎疾从事(shì),尝与人书(shū)曰:“庆父(fù)不死,鲁(lǔ)难(nán)未(wèi)已。

  ”从事白其书司隶,司隶以密在县清慎,弗之劾也。

  密有才能,常望内转,而朝(cháo)廷无援,乃迁汉中太守,自以失分怀怨(yuàn)。

  及赐饯东堂,诏密令赋诗(shī),末章曰:“人亦有言(yán),有因有缘。

  官无中人,不(bù)如归田。

  明明在上(shàng),斯(sī)语岂然!”武帝忿之,于(yú)是都官从(cóng)事奏免密官。

  后卒于家(jiā)。

《陈情表》的原文(wén)和翻译 篇2

   《陈情表》原文

   臣密言(yán):臣以险(xiǎn)衅(xìn)(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩六月(yuè),慈父见背。

  行(xíng)年四岁,舅夺母志。

  祖(zǔ)母(mǔ)刘悯(mǐn)臣(chén)孤弱,躬亲抚养。

  臣少(shào)多疾(jí)病,九(jiǔ)岁不行(xíng)(xíng),零(líng)丁(dīng)孤苦,至于成(chéng)立。

  既无伯叔,终(zhōng)鲜(xiān)(xiǎn)兄(xiōng)弟;门衰祚(zuò)薄,晚有儿息。

  外无(wú)期(jī)功强(qiǎng)近(jìn)之亲,内无应门(mén)五尺之僮(tóng)。

  茕(qióng)茕(qióng)孑(jie第二声)立,形影相吊。

  而刘夙婴(yīng)疾(jí)病,常在(zài)床蓐(rù);臣(chén)侍汤药,未曾废离。

   逮(dai第四声,通(tōng)“待”,等到)奉圣(shèng)朝,沐(mù)浴(yù)清化。

  前太守(shǒu)臣(chén)逵(kuí)(kuí)察臣孝(xiào)廉,后刺史臣荣举臣秀才。

  臣以供养无主,辞(cí)不赴命。

  诏书特下(xià),拜臣郎中,寻(xún)蒙国恩,除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱,当侍(shì)东宫(gōng),非臣陨首(shǒu)所能上报。

  臣(chén)具以表闻,辞不就(jiù)职。

  诏书切峻,责臣(chén)逋(bū)(bū)慢。

  郡县逼迫,催臣(chén)上道(dào);州司(sī)临门,急于星火。

  臣欲奉诏奔驰,则刘(liú)病日笃(dǔ);欲苟顺私情(qíng),则(zé)告(gào)诉不许:臣之进退(tuì),实为狼狈。

   伏惟圣朝(cháo)以孝(xiào)治天(tiān)下,凡在故(gù)老(lǎo),犹蒙(méng)矜(jīn)育,况(kuàng)臣(chén)孤苦,特(tè)为尤甚。

  且臣(chén)少仕伪朝,历职郎署,本(běn)图宦(huàn)达,不矜名节。

  今臣亡国贱俘(fú),至微(wēi)至陋。

  过蒙拔擢(zhuó),宠(chǒng)命(mìng)优渥(wò),岂敢盘桓(huán),有所希冀(jì)!但(dàn)以刘日薄西山(shān),气息奄(yǎn)奄,人(rén)命危(wēi)浅(qiǎn),朝不虑夕。

  臣无祖母,无(wú)以至(zhì)今日;祖母无臣,无以终余年。

  母(mǔ)孙(sūn)二人,更(gēng)相(xiāng)为命(mìng)。

  是(shì)以(yǐ)区区(qū)不能(néng)废(fèi)远。

   臣(chén)密今年(nián)四十有(yòu)四(sì),祖母今年九(jiǔ)十有(yòu)六,是臣尽(jǐn)节(jié)于陛(bì)下(xià)之(zhī)日长(zhǎng),报养刘之日短(duǎn)也。

  乌鸟(niǎo)私情,愿乞终养。

  臣(chén)之辛(xīn)苦,非独蜀之人士及二州牧伯(bó)所见(jiàn)明知,皇天后土(tǔ),实所共(gòng)鉴。

  愿陛(bì)下矜(jīn)(jīn)悯愚(yú)诚,听(tīng)臣微志,庶刘侥(jiǎo)幸,保卒余年(nián)。

  臣生当陨(yǔn)首,死当结(jié)草。

  臣不胜(shèng)(shēng)犬(quǎn)马怖惧之情,谨拜表以闻。

   《陈情(qíng)表》翻(fān)译

   臣(chén)子李密陈言:我因命运不好,小时(shí)候(hòu)遭遇到了不(bù)幸,刚出生六(liù)个月(yuè),我慈(cí)爱的父亲(qīn)就不幸(xìng)去(qù)世了(le)。

  经过了四年,舅父(fù)逼(bī)母亲改(gǎi)嫁。

  我(wǒ)的祖母刘氏,怜悯(mǐn)我从小(xiǎo)丧父,便亲自(zì)对(duì)我(wǒ)加以(yǐ)抚养。

  臣(chén)小的(de)时候经常生病(bìng),九岁时(shí)还不会(huì)行走。

  孤独(dú)无靠,一直到成(chéng)人自立。

  既没有叔叔伯伯,又没什么兄(xiōng)弟,门庭衰微而福分浅薄,很晚才有(yǒu)儿子。

  在外面没有(yǒu)比较亲近(jìn)的亲戚(qī),在家里又没有(yǒu)照(zhào)应门户的(de)童仆。

  生活孤单没有(yǒu)依靠,每(měi)天只有自己的身(shēn)体和影(yǐng)子相互安慰。

  但祖母又早被(bèi)疾(jí)病缠(chán)绕,常年卧床(chuáng)不起,我侍(shì)奉她吃饭(fàn)喝药,从来就没有停(tíng)止侍奉(fèng)而离(lí)开她。

   到了(le)晋朝建(jiàn)立(lì),我蒙受(shòu)着清明的政(zhèng)治教化。

  前(qián)任太守逵,考察后(hòu)推(tuī)举臣下为孝(xiào)廉,后任刺史荣又推举臣下为优秀人(rén)才。

  臣下因为供奉赡养祖母的(de)事无人(rén)承担,辞谢不接(jiē)受任命。

  朝廷又特地(dì)下(xià)了诏书,任命我为郎中,不久又蒙(méng)受国家(jiā)恩(ēn)命,任命我(wǒ)为太子洗马(mǎ)。

  像我这样出(chū)身微贱(jiàn)地(dì)位卑下的人(rén),担(dān)当侍(shì)奉太(tài)子的职务(wù),这实在不是我杀身(shēn)捐躯(qū)所能(néng)报答朝廷的。

  我将以上苦(kǔ)衷(zhōng)上表报告(gào),加以推辞不去就职(zhí)。

  但(dàn)是诏书急切严(yán)峻,责备我逃避(bì)命(mìng)令(lìng),有(yǒu)意拖延,态度傲慢。

  郡县长官(guān)催促我立刻上(shàng)路;州官(guān)登门督促,比流星坠落还要急迫。

  我(wǒ)很想遵从皇(huáng)上的(de)旨意赴京就职,但祖母刘(liú)氏的病却一天比(bǐ)一天(tiān)重;想要姑(gū)且顺从自己的私情(qíng),但报告申诉不被允许。

  我是进退两难,十分(fēn)狼狈。

   我俯(fǔ)伏(fú)思量晋朝是用孝道来(lái)治理天下的(de),凡是年老而(ér)德高的旧(jiù)臣(chén),尚且还受到(dào)怜悯养育,何况我(wǒ)的孤苦(kǔ)程度更(gèng)为严重呢(ne)。

  况且我年轻的时候曾经做(zuò)过(guò)蜀汉的官,担任过郎官职务,本来就希望做官显达,并不顾(gù)惜名声节操。

  现在我是一(yī)个(gè)低(dī)贱的亡国(guó)俘(fú)虏,十(shí)分卑微浅陋(lòu),受到过分提拔,恩宠(chǒng)优厚,怎敢犹(yóu)豫不(bù)决而有非分的企(qǐ)求呢(ne)?只(zhǐ)是因为祖母(mǔ)刘氏寿命即将终了,气息微弱(ruò),生命垂(chuí)危,早上不能想(xiǎng)到晚上怎样。

  臣下我如果没有祖母(mǔ),就没有今天的样子;祖母如果没有我的照料(liào),也无法度(dù)过她的余生。

  我们祖孙二人,互相(xiāng)依靠(kào)而维持生(shēng)命,因此我(wǒ)的内心不愿废止奉养,远离(lí)祖母(mǔ)。

   臣下我(wǒ)现在的年(nián)龄四十四岁了(le),祖(zǔ)母现(xiàn)在的(de)年龄九十六岁(suì)了,臣下我在陛下面前尽忠尽(jǐn)节的日(rì)子还长着呢,而在祖母刘氏面(miàn)前(qián)尽(jǐn)孝尽心的日(rì)子已经不多了。

  我怀着乌鸦反哺的私(sī)情,乞求能够准许我完成对祖母养老(lǎo)送终(zhōng)的'心(xīn)愿(yuàn)。

  我的(de)辛(xīn)酸(suān)苦楚,并不仅仅被蜀地的百姓及益州(zhōu)、梁州的(de)长官所亲眼目(mù)睹、内心明白,连天(tiān)地神明(míng)也都看得清清楚楚。

  希望陛(bì)下能怜悯(mǐn)我愚昧诚心,请允许我(wǒ)完成臣(chén)下一(yī)点小小的(de)心(xīn)愿,使祖母刘氏能够侥幸地保全她(tā)的(de)余生。

  我活着应当(dāng)杀身报效朝廷,死(sǐ)了也要结草(cǎo)衔环来报(bào)答陛下的恩情。

  臣下我(wǒ)怀(huái)着(zhe)牛马(mǎ)一(yī)样(yàng)不胜(shèng)恐惧的(de)心情(qíng),恭敬地呈上(shàng)此表来使陛(bì)下知(zhī)道这件事。

   注释

   险衅(xìn):灾难(nán)祸患。

  指命运坎坷。

   夙(sù):早。

  这里指(zhǐ)幼年时。

  闵(mǐn),通“悯”,指可忧患的事(多(duō)指疾病死丧)。

  凶,不幸

   见背:弃我而死去。

   舅夺(duó)母志:指由于舅(jiù)父强(qiáng)行改变了李(lǐ)密(mì)母亲(qīn)守节的志向。

   成立(lì):长大成人。

   祚(zuò):福分。

   儿息:儿子。

   期功强(qiáng)近之亲:指比较亲近的亲戚。

  古代(dài)丧(sàng)礼制度以亲属关系的(de)亲疏规(guī)定服丧(sàng)时间的长短,服丧一年称(chēng)“期”,九月(yuè)称(chēng)“大功”,五月称“小功”。

   应门五尺之僮:五(wǔ)尺高的小孩。

  应门(mén):照应门户,僮,童仆。

   茕(qióng)(qióng)茕孑(jié)立:生活(huó)孤单无(wú)靠。

  茕(qióng)茕,孤(gū)单的样子。

  孑:孤单。

   吊:安慰。

   婴:纠(jiū)缠(chán)。

   蓐(rù):通(tōng)“褥(rù)”,垫子。

   废(fèi)离:废养而远(yuǎn)离。

   清化:清明的政治教化。

   太守:郡(jùn)的地方(fāng)长官。

   察:考察(chá)。

  这里是(shì)推(tuī)举(jǔ)的意思(sī)。

  孝(xiào)廉:汉代以来举荐人才的一种科目,举(jǔ)孝顺父母、品行方正的人。

  汉(hàn)武(wǔ)帝开始(shǐ)令郡国每年推(tuī)举孝廉(lián)各一名(míng),晋时仍保留此制,但办法和名额(é)不尽相(xiāng)同。

  “孝”指孝顺父母(mǔ),“廉”指品行廉洁。

   刺史:州的(de)地(dì)方长(zhǎng)官。

   秀才:当(dāng)时地方(fāng)推举优秀(xiù)人才(cái)的一(yī)种科(kē)目,这里(lǐ)是优(yōu)秀人才的意思,与后代科举的“秀才”含义不同。

   拜(bài):授(shòu)官(guān)。

  郎中:官名。

  晋时各部有郎中(zhōng)。

   寻:不久。

   除(chú):任命官职。

  洗马(mǎ):官(guān)名。

  太子的属官,在宫中(zhōng)服役,掌管图(tú)书。

   猥:辱。

  自谦之词。

   东宫:太子居住的地(dì)方。

  这里指太(tài)子。

   陨(yǔn)首:丧命(mìng)。

   切峻:急切严(yán)厉。

   逋(bū)慢(màn):回避(bì)怠慢(màn)。

   州(zhōu)司:州官。

   日笃:日益沉重。

   苟顺:姑且迁就(jiù)。

   伏惟:旧(jiù)时奏疏、书(shū)信(xìn)中下级对上级(jí)常用的敬(jìng)语。

   故老:遗(yí)老。

   矜育:怜惜抚育。

   伪(wěi)朝:指蜀汉。

   历职(zhí)郎署:指曾在蜀(shǔ)汉(hàn)官署中担任过(guò)郎官职务(wù)。

   矜:矜持爱(ài)惜。

   宠命(mìng):恩命。

  指拜郎中、洗(xǐ)马等官职。

  优(yōu)渥(wò):优厚(hòu)。

   区区:拳拳(quán)。

  形容自己的私情。

   陛下:对帝王(wáng)的尊称(chēng)。

   乌鸟(niǎo)私情:相(xiāng)传乌鸦能(néng)反哺,所以(yǐ)常用(yòng)来比喻子女对父母(mǔ)的孝养之情。

   二州:指益州和梁州(zhōu)。

  益州治所在(zài)今四川省(shěng)成(chéng)都市(shì),梁州治所在今陕西省勉县东,二(èr)州区域大致相当(dāng)于蜀汉所(suǒ)统辖的范围。

  牧伯:刺史(shǐ)。

  上古一州(zhōu)的(de)长官称牧(mù),又称(chēng)方伯,所以后代以(yǐ)牧伯(bó)称刺史。

   皇天后土:犹言(yán)天地(dì)神明(míng)。

   愚诚:愚拙的至(zhì)诚(chéng)之心。

   听:听(tīng)许,同意。

   结草:据《左(zuǒ)传·宣公十(shí)五年》记(jì)载,晋(jìn)国大夫魏武(wǔ)子(zi)临死的(de)时候,嘱(zhǔ)咐他的儿子魏颗,把他的遗妾杀死以后殉葬。

  魏颗没有(yǒu)照他父亲(qīn)说的话(huà)做。

  后来魏(wèi)颗(kē)跟秦国的(de)杜(dù)回作战,看见(jiàn)一个老人把(bǎ)草(cǎo)打了结把杜回绊倒,杜回因此被擒。

  到了晚上,魏颗梦见结(jié)草的(de)老(lǎo)人,他(tā)自称是没有被(bèi)杀死的魏武子遗妾(qiè)的父亲。

  后来就把“结草”用来(lái)作(zuò)为报答恩人心愿(yuàn)的表示。

   犬马:作者自(zì)比,表示谦卑。

   行年四岁:年纪到了(le)四岁。

  行年,经历的年岁(suì)。

   臣(chén)密言:开头先写(xiě)上上表人的姓名(míng),是表(biǎo)文的格式。

  当时的(de)书信也是这样(yàng)的。

未经允许不得转载:成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰 77年属什么今年多大,77年属什么今年多大2023

评论

5+2=