成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰

独肖有哪几个

独肖有哪几个 杨震四知的文言文翻译及注释及翻译,杨震四知文言文原文及翻译

  杨(yáng)震四知(zhī)的文言文翻译及注(zhù)释及翻译,杨震(zhèn)四知文言文原文及翻译是(shì)这篇(piān)文章告诉(sù)我们人要(yào)做到于心无愧,就(jiù)是(shì)传(chuán)统的(de)“暗室不欺心”的。

  关于(yú)杨(yáng)震(zhèn)四知的文言文翻译及注释及翻译(yì),杨震(zhèn)四知(zhī)文言文原(yuán)文及(jí)翻译以(yǐ)及杨震四知的文(wén)言文翻译(yì)及注释(shì)及翻(fān)译,杨震四知(zhī)的(de)文言(yán)文翻译及注释是什么,杨震四知文言文原(yuán)文及翻译(yì),杨震四知的文言文翻译走(zǒu)进(jìn)文言文,杨震(zhèn)四知的解释(shì)等问题,小编将为(wèi)你整理以下知(zhī)识:

杨震(zhèn)四知的(de)文言(yán)文翻译及注释及翻译,杨震四知文(wén)言文原文及翻译

  这篇文章(zhāng)告诉我(wǒ)们人要做到于心无愧,就是传统(tǒng)的“暗室不欺心” 。

  不(bù)能以为别人不知(zhī)道就可(kě)以做不该做(zuò)的事,要讲(jiǎng)究廉(lián)洁。

《杨震四知》文(wén)言文翻(fān)译

  (杨)震少(shǎo)好(hǎo)学,大将军邓骘(zhì)闻其贤而辟(pì)(bi)之,举茂才,四迁荆(jīng)州(zhōu)刺史、东莱(lái)太守。

  当之郡,道经昌邑,故(gù)所(suǒ)举荆州茂才王密为昌邑令,谒见,至夜怀金十斤以遗震。

  震(zhèn)曰:“故人知君(jūn),君不知故人,何也?”密曰:“暮夜无知者。

  ”震曰:“天知(zhī),神知,我(wǒ)知(zhī),子知。

  何(hé)谓无(wú)知!”密愧(kuì)而出。

  后转涿郡(jùn)太守。

  性公廉,不受(shòu)私谒(yè)。

  子孙常蔬食步行,故(gù)旧长者(zhě)或欲令为开(kāi)产业,震不肯,曰:“使后世称为(wèi)清(qīng)白吏子孙,以此遗之(zhī),不亦厚乎!”

  翻译:

  杨震小(xiǎo)时候喜(xǐ)欢(huān)学习。

  大将(jiāng)军邓骘(zhì)听(tīng)说杨(yáng)震贤明就(jiù)派人征召他,推举(jǔ)他(tā)为秀(xiù)才,四次升迁,从荆州(zhōu)刺史转(zhuǎn)任东莱郡太(tài)守。

  在他(tā)赴郡途中(zhōng),路上经过昌邑,他从前举荐的荆州秀才王(wáng)密担任(rèn)昌(chāng)邑县令,前来(lái)拜见(杨(yáng)震),到了夜里,王密怀揣十斤金子来送给杨震。

  杨震(zhèn)说:“我了解你,你不了解我,为什么这样做呢?”王(wáng)密说:“夜深(shēn)了没有人会知道(dà独肖有哪几个o)。

  ”杨震说:“上(shàng)天知道,神(shén)明知道(dào),我知道(dào),你知道。

  怎(zěn)么说没有人知道呢!”王(wáng)密(拿着(zhe)金子(zi))羞(xiū)愧地出去了。

  后来杨震调任做涿(zhuō)郡太守(shǒu)。

  他(tā)品性(xìng)公正廉洁,不肯接受私下(xià)的拜见。

  他的(de)子孙(sūn)常吃素食,步行(xíng)出门,他的老朋友中德高望重的(de)人想要让(ràng)他为子孙开办一些产(chǎn)业,(劝他),杨震(回答)说:“让我的后代被称作清官的子孙,把这种为人清白的(de)风气留给他们(men),这样的遗(yí)产不也很丰厚吗?”

注释

  1、杨震:东汉人,东汉时(shí)高(gāo)官,博(bó)学而廉洁。

  2、东莱:古(gǔ)地名,今山(shān)东境内。

  3、昌邑:汉代县(xiàn)名(míng),在今山东省巨野(yě)县南。

  4、茂(mào)才:即(jí)秀才,因避东(dōng)汉光武帝(dì)刘秀讳(huì),而(ér)改称茂才。

  5、举:举荐。

  6、怀:揣着,怀揣。

  7、遗(wèi):给予,赠送。

  8、故人:老朋友(杨(yáng)震(zhèn)自称)。

  9、知:了解(jiě)。

  知道。

  10、何:为(wèi)什么。

  11、故旧长(zhǎng)者:老朋友(yǒu)及德(dé)高望(wàng)重的(de)人。

  12、为:担任。

  13、之:到……去(qù)。

  14、治(zhì):购置,经营。

  15、迁:迁(qiān)移。

  16、公廉:公正廉洁。

  公:公正(zhèng),无私。

  17、或:有的,有的人。

杨震四知的文言文翻(fān)译(yì)及原(yuán)文(wén)

   很(hěn)多人(rén)听说过杨震四知(zhī)的(de)故事(shì),这个故事说明做人(rén)要诚(chéng)实(shí),要(yào)自律。

  不(bù)能(néng)因(yīn)为(wèi)别人没有看见就做对不起良心的事情,要自觉,也不能(néng)贪(tān)财。

  本文整理了《杨(yáng)震(zhèn)四知》的文言文原(yuán)文以(yǐ)及翻译,欢迎阅读。

《杨震四知》敬森(sēn)翻译

   杨震小时候(hòu)喜欢学习。

  大将军邓骘听说杨震(zhèn)贤明就派(pài)人(rén)征(zhēng)召他(tā),推举他(tā)为秀才,四次升迁,从荆州刺史转任东莱郡太(tài)守。

  在他(tā)赴郡途(tú)中,路上(shàng)经过昌邑,他从(cóng)前举(jǔ)荐的荆(jīng)州秀才王密(mì)担任昌邑县令,前来拜见(杨震(zhèn)),到(dào)了夜里,王密怀揣(chuāi)十斤金子来送给杨震。

  杨震说:“我(wǒ)了(le)解(jiě)你,你不了解我,隐悄为什么(me)这样做呢?”王密说:“夜深了没有(yǒu)人(rén)会知道。

  ”杨震说:“上天知道(dào),神(shén)明知道(dào),我知道,你知道。

  怎么说没有人知道呢!”王密(拿着(zhe)金子)羞愧地出去(qù)了。

   后来(lái)杨(yáng)震调任做涿郡太(tài)守。

  他品亮携亩性公正(zhèng)廉洁,不肯(kěn)接受(shòu)私下的拜见。

  他的子孙常(cháng)吃素食,步行出门,他(tā)的老(lǎo)朋友中(zhōng)德高望重的人(rén)想要让他(tā)为子孙(sūn)开办一(yī)些产业,(劝(quàn)他),杨(yáng)震(回(huí)答)说:“让我(wǒ)的后代被称作清官的子(zi)孙,把这种为人清白的风气留给他们,这样的(de)遗产不也(yě)很丰厚(hòu)吗(ma)?”

《杨震四知(zhī)》原(yuán)文

   (杨)震少好学,大将军(jūn)邓(dèng)骘闻其(qí)贤(xián)而辟(bi)之(zhī),举茂才,四迁(qiān)荆州刺史、东莱太守(shǒu)。

  当之郡,道经昌邑,故所举荆州(zhōu)茂(mào)才(cái)王密为昌邑令,谒见(jiàn),至夜怀金(jīn)十斤以遗震。

  震(zhèn)曰:“故人(rén)知君(jūn),君不知故(gù)人,何也?”密曰:“暮夜(yè)无(wú)知(zhī)者。

  ”震曰:“天知,神(shén)知,我知,子知。

  何谓无知!”密愧而(ér)出。

  后转涿郡太(tài)守。

  性公(gōng)廉,不受私谒。

  子孙常蔬食步行(xíng),故旧长(zhǎng)者或欲令(lìng)为开产业,震不(bù)肯,曰:“使后世称为清白吏子孙,以此遗之,不亦厚乎!”

  杨震(zhèn)四知的文言文翻译及注释及翻译(yì),杨震四知文(wén)言(yán)文原文及翻(fān)译是这(zhè)篇文章(zhāng)告(gào)诉我们人要做到于(yú)心无愧,就是传(chuán)统的“暗(àn)室(shì)不欺心(xīn)”的。

  关于(yú)杨震四(sì)知(zhī)的文言文翻译(yì)及注释及(jí)翻译,杨(yáng)震四知(zhī)文言文原文及翻(fān)译以及杨震四(sì)知的文言文(wén)翻译及(jí)注释及翻译,杨(yáng)震四知的文言文(wén)翻译及注释是什么,杨震四知(zhī)文言(yán)文(wén)原文(wén)及翻(fān)译,杨震四知(zhī)的文言文翻译走进(jìn)文言文,杨(yáng)震四知(zhī)的解(jiě)释等问题,小编将(jiāng)为你整理以(yǐ)下知识:

杨(yáng)震四(sì)知的文言文翻译及注释及翻译(yì),杨震四知文言文原文及(jí)翻译

  这篇文章告诉我们人(rén)要做(zuò)到(dào)于心(xīn)无愧(kuì),就是传统(tǒng)的“暗室(shì)不欺心” 。

  不能以为别人(rén)不知道就(jiù)可以做不该(gāi)做的事(shì),要(yào)讲(jiǎng)究廉洁。

《杨震四知(zhī)》文言文翻译

  (杨)震少好学,大将军邓骘(zhì)闻其贤而辟(pì)(bi)之,举茂(mào)才(cái),四迁荆州刺史、东莱太守。

  当(dāng)之(zhī)郡(jùn),道经昌(chāng)邑,故所举荆州(zhōu)茂(mào)才王密(mì)为昌邑令,谒见,至夜怀金(jīn)十斤以遗震(zhèn)。

  震曰:“故人知君(jūn),君(jūn)不知故人,何(hé)也(yě)?”密曰:“暮夜(yè)无知者。

  ”震曰:“天(tiān)知,神知(zhī),我知(zhī),子知。

  何谓无知(zhī)!”密愧而出(chū)。

  后(hòu)转涿(zhuō)郡太守(shǒu)。

  性公廉,不受(shòu)私谒(yè)。

  子孙常蔬食步行,故旧(jiù)长(zhǎng)者(zhě)或欲(yù)令为开产业,震(zhèn)不(bù)肯,曰:“使后世称(chēng)为清白(bái)吏子孙,以此遗(yí)之,不亦厚乎!”

  翻(fān)译:

  杨震(zhèn)小时候喜(xǐ)欢学习(xí)。

  大将军邓骘听说杨震贤明就派人征召他,推举他为秀才,四次升迁,从荆(jīng)州(zhōu)刺史(shǐ)转任东莱郡太守(shǒu)。

  在(zài)他赴(fù)郡途(tú)中,路上经(jīng)过(guò)昌邑(yì),他(tā)从前(qián)举荐的荆州秀才王密担任(rèn)昌邑县(xiàn)令,前(qián)来拜(bài)见(jiàn)(杨震),到了夜里,王(wáng)密怀揣十(shí)斤(jīn)金子来(lái)送给杨震(zhèn)。

  杨震(zhèn)说(shuō):“我(wǒ)了解你,你不了(le)解我,为什么这样做呢?”王密说(shuō):“夜深了没有人会知道。

  ”杨震说:“上天知道,神明知道(dào),我知道,你知道(dào)。

  怎么说(shuō)没有人知道呢(ne)!”王密(mì)(拿着金子(zi))羞愧地出去了。

  后来杨震调(diào)任做涿郡太(tài)守。

  他品性公正廉洁,不肯接(jiē)受私下的拜见。

  他的子孙常吃素食,步行出门(mén),他(tā)的老朋友中德高望重的人想要让(ràng)他为子(zi)孙开办一独肖有哪几个些产业,(劝他),杨(yáng)震(回(huí)答)说:“让我(wǒ)的后代被称作清官的子孙,把这种为人清白的风(fēng)气留给他们,这样的(de)遗产(chǎn)不也很丰厚(hòu)吗?”

独肖有哪几个注释

  1、杨震:东(dōng)汉人(rén),东汉时高官,博学而廉洁(jié)。

  2、东莱(lái):古(gǔ)地名,今山(shān)东境内。

  3、昌邑:汉(hàn)代(dài)县(xiàn)名,在今山东省巨野(yě)县南。

  4、茂才:即秀(xiù)才,因避东汉光(guāng)武帝刘(liú)秀讳,而改称茂才。

  5、举:举荐。

  6、怀:揣(chuāi)着,怀揣。

  7、遗(wèi):给予,赠送。

  8、故人:老朋友(杨震自称)。

  9、知:了解。

  知道。

  10、何:为什么。

  11、故旧长者:老朋友及德高望重的人。

  12、为:担任。

  13、之(zhī):到(dào)……去。

  14、治(zhì):购置,经(jīng)营(yíng)。

  15、迁:迁移(yí)。

  16、公廉:公正(zhèng)廉洁。

  公(gōng):公正,无(wú)私。

  17、或(huò):有的,有的人。

杨(yáng)震四知的文言文翻译及原文

   很多人(rén)听说过杨震四知的故事,这个故事说明做人要诚实(shí),要(yào)自律(lǜ)。

  不能因为别人没有看见就做对不(bù)起(qǐ)良(liáng)心的事情,要自觉,也不能贪财。

  本文整理(lǐ)了《杨震四知》的(de)文言文原文(wén)以及翻(fān)译,欢迎阅读。

《杨震四知》敬(jìng)森翻(fān)译

   杨震小时候喜欢学习(xí)。

  大将军邓骘听说杨震贤明就派人征召他,推举他为秀才,四次(cì)升迁,从荆州刺(cì)史转(zhuǎn)任东莱郡太守。

  在他(tā)赴郡途(tú)中,路上(shàng)经过昌邑,他(tā)从前举荐的荆州秀才(cái)王(wáng)密担任昌邑县令,前(qián)来拜见(jiàn)(杨震),到了(le)夜里,王密怀揣十斤(jīn)金子来(lái)送给杨震。

  杨震(zhèn)说:“我了解你,你不(bù)了解我,隐(yǐn)悄为什么这样做(zuò)呢?”王密(mì)说(shuō):“夜深了(le)没有(yǒu)人会知道。

  ”杨(yáng)震说:“上天知道,神明知道(dào),我(wǒ)知道,你知道。

  怎么说没(méi)有(yǒu)人(rén)知道呢!”王(wáng)密(拿着(zhe)金子)羞愧地(dì)出(chū)去了。

   后来杨震(zhèn)调任做涿郡(jùn)太守。

  他品亮(liàng)携亩性公正(zhèng)廉洁,不肯接受私下的拜见。

  他的(de)子孙常吃素食,步行出门,他(tā)的老(lǎo)朋友中德(dé)高(gāo)望重的人想要让他为子(zi)孙开办一些产业,(劝他),杨震(回答)说:“让我的后代(dài)被(bèi)称作清官(guān)的子孙(sūn),把(bǎ)这种(zhǒng)为人清(qīng)白的风气留给他们,这样的(de)遗(yí)产不也(yě)很丰厚吗(ma)?”

《杨震四知》原文

   (杨)震(zhèn)少好学,大将军邓(dèng)骘闻(wén)其贤而辟(bi)之(zhī),举茂才,四(sì)迁荆州刺(cì)史、东莱(lái)太守。

  当(dāng)之郡,道(dào)经昌邑,故所举荆州茂才王密为昌邑令,谒见(jiàn),至夜怀金十(shí)斤以遗震(zhèn)。

  震(zhèn)曰(yuē):“故人知君(jūn),君不知故人,何也?”密(mì)曰:“暮夜无知(zhī)者。

  ”震曰:“天(tiān)知,神知,我知,子知。

  何谓无(wú)知!”密愧而(ér)出。

  后转(zhuǎn)涿郡太守。

  性公廉(lián),不受私谒。

  子孙常蔬食步行,故旧长者或欲令(lìng)为开产业(yè),震不肯,曰:“使后世称为清白吏子孙,以此遗之,不亦(yì)厚乎!”

未经允许不得转载:成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰 独肖有哪几个

评论

5+2=