成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰

当兵至少要当几年才可以退伍呢,当兵至少当几年才能退伍

当兵至少要当几年才可以退伍呢,当兵至少当几年才能退伍 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表(biǎo)翻译及原文,陈情表翻(fān)译简短是翻译(yì)节选:我(wǒ)想晋朝是用孝道(dào)来治理天下的,凡是年老而德高(gāo)的(de)旧臣,尚且(qiě)还受到怜悯养育,况且我孤(gū)单(dān)凄苦(kǔ)的(de)程度更为严(yán)重呢的。

  关于陈情表翻(fān)译(yì)及原文(wén),陈情表翻译简(jiǎn)短以及陈情(qíng)表翻(fān)译(yì)及原文,陈(chén)情表翻译一句一译,陈情(qíng)表翻译简短,陈情(qíng)表翻译简(jiǎn)化版(bǎn),陈情表(biǎo)翻译及原文对(duì)照等问题,小(xiǎo)编将为你整理以下知(zhī)识:

陈情表翻译及原(yuán)文,陈情表翻译简短

  翻译节选:我想(xiǎng)晋(jìn)朝是(shì)用孝道来治理天下的,凡(fán)是(shì)年老而德高(gāo)的旧臣,尚(shàng)且还受到怜(lián)悯养育,况且我孤单(dān)凄苦(kǔ)的程度更为(wèi)严(yán)重呢。

  况且我年轻的(de)时候曾经做过蜀汉的官(guān),担任过郎官(guān)职务,本来就希望做官显达,并不顾惜名声节操。

  译文(wén)

  臣李密陈言(yán):我因命运(yùn)不好(hǎo),很早就遭遇到了(le)不幸,刚出生六个月,父(fù)亲(qīn)就(jiù)弃(qì)我而死去。

  我(wǒ)四岁(suì)的时候(hòu),舅父强迫母亲改变了守节的志向。

  我的祖(zǔ)母刘氏,怜悯我(wǒ)年幼丧父(fù),便亲(qīn)自抚养(yǎng)。

  臣小的时候经常生(shēng)病,九(jiǔ)岁时不能(néng)走路。

  孤独无靠,一直到成(chéng)人自立。

  既没有叔叔伯伯(bó),又缺(quē)少兄弟,门庭衰微、福分浅(qiǎn)薄,很晚(wǎn)才有儿子。

  在外面(miàn)没有比较亲(qīn)近(jìn)的亲戚,在家里(lǐ)又没(méi)有照应门户的童仆,生活孤单没有依靠,只有自己的身体和影子相互安(ān)慰。

  但(dàn)祖(zǔ)母(mǔ)刘氏又早被疾(jí)病缠绕,常年(nián)卧(wò)床不(bù)起,我侍奉她吃饭喝药(yào),从来(lái)就没有离开她。

  到(dào)了(le)晋朝建立,我蒙受着清明的政治(zhì)教(jiào)化。

  先(xiān)前有(yǒu)名叫(jiào)逵的太守,察举臣为孝廉,后来又有(yǒu)名叫荣的刺史(shǐ)推(tuī)举臣(chén)为优秀人才。

  臣(chén)因为供奉(fèng)赡养祖母的事无人(rén)承担,辞谢不接(jiē)受任命。

  朝廷又特(tè)地下了诏书,任(rèn)命我(wǒ)为郎(láng)中(zhōng),不久又蒙受国家恩命,任命我为(wèi)太子的侍从。

  我凭借卑微低贱的身份(fèn),担当侍(shì)奉太(tài)子的职务,这(zhè)实在不是我(wǒ)杀(shā)身(shēn)所能报(bào)答(dá)朝廷的。

  我将以上苦衷(zhōng)上(shàng)表报告,加(jiā)以推辞不去(qù)就职。

  但是诏书急切严(yán)峻,责备我怠慢不敬(jìng)。

  郡县长官(guān)催促(cù)我立(lì)刻上路(lù);

  州(zhōu)县的长官登门督促(cù),比(bǐ)流星坠落还要急迫。

  我很想奉旨为皇上奔走效劳,但祖母(mǔ)刘氏的(de)病却一天比一天(tiān)重;

  想要(yào)姑且(qiě)顺(shùn)从(cóng)自己的私情,但报(bào)告申诉不被允许(xǔ)。

  我是进退两难,十(shí)分狼狈(bèi)。

  我想晋朝是用孝道来治(zhì)理天(tiān)下的,凡是(shì)年老而德(dé)高的旧臣(chén),尚且还受到怜(lián)悯养(yǎng)育,况且我孤(gū)单凄苦的程度更(gèng)为严重(zhòng)呢。

  况且我年轻的时(shí)候(hòu)曾经(jīng)做过蜀汉的(de)官,担任(rèn)过郎(láng)官职务,本来就希望做(zuò)官显达,并(bìng)不顾惜名声节操(cāo)。

  现在我是一个低贱的亡国俘虏(lǔ),十分卑微浅陋(lòu),受到过(guò)分提(tí)拔,恩宠优厚,怎(zěn)敢犹豫不决而有非(fēi)分的(de)企(qǐ)求(qiú)呢?只是因(yīn)为祖母刘氏寿命即将终(zhōng)了(le),气息微弱(ruò),生命(mìng)垂危,早上不能想到晚(wǎn)上怎样。

  我(wǒ)如果没有祖母,无法达到今天的地位;

  祖母(mǔ)如果没有我(wǒ)的照(zhào)料(liào),也无(wú)法度过她(tā)的余生。

  祖孙二(èr)人,互相依靠而维持生命(mìng),因此我(wǒ)不能(néng)废止(zhǐ)侍养祖母而远离。

  我现在的年龄四十四岁(suì)了(le),祖(zǔ)母现在的年龄九十六岁了,这样(yàng)看来我在(zài)陛下面前尽(jǐn)忠尽节的日(rì)子还很(hěn)长,而在祖母(mǔ)刘(liú)氏(shì)面前尽孝尽心的日子很短。

  我怀着乌鸦反哺的私情(qíng),乞求能够准许我完成对祖母养老送(sòng)终的心(xīn)愿。

  我的辛酸苦(kǔ)楚,并不(bù)仅仅是蜀地(dì)的百姓及(jí)益州、梁州(zhōu)的(de)长官所能明(míng)白知晓的,天地神(shén)明,实在也(yě)都能明察。

  希(xī)望陛下能怜悯我的诚心(xīn),满足我微(wēi)不足(zú)道的心愿,使(shǐ)祖(zǔ)母(mǔ)刘氏能(néng)够侥(jiǎo)幸(xìng)地保全(quán)她的余(yú)生。

  我活(huó)着应当杀身报(bào)效朝廷,死了(le)也(yě)要结草衔(xián)环来报答陛下的恩情。

  我怀(huái)着像犬马一样不(bù)胜恐惧的心(xīn)情(qíng),恭敬地呈(chéng)上此表(biǎo)来使陛(bì)下知道这件事。

  陈情表介绍

  文章从自己(jǐ)幼(yòu)年的不幸(xìng)遭(zāo)遇(yù)写起,说明(míng)自己与祖母相(xiāng)依为命的特(tè)殊感情(qíng),叙述祖母(mǔ)抚育(yù)自己的大恩,以及自己应该(gāi)报养祖母的大(dà)义;

  除了感(gǎn)谢朝廷(tíng)的知遇之恩以外(wài),又倾诉自己不能从命(mìng)的苦衷,辞意恳切,真情流露,语言简洁,委婉畅达。

  此文被(bèi)认(rèn)定为(wèi)中国(guó)文学史上(shàng)抒情文的代(dài)表作(zuò)之一,有“读诸葛亮《出师(shī)表》不流泪不忠(zhōng),读(dú)李密《陈情表》不流泪者不孝”的说法。

  相传晋(jìn)武帝(dì)看(kàn)了此表后很受(shòu)感动,特赏赐给李密奴婢二人,并命郡县按时给其祖(zǔ)母供养。

《陈情表》的原(yuán)文和翻译

   《陈情(qíng)表(biǎo)》是(shì)三国(guó)两晋(jìn)时(shí)期文学家李密写给晋武帝的(de)奏章。<当兵至少要当几年才可以退伍呢,当兵至少当几年才能退伍/p>

  文章从(cóng)自(zì)己幼年的不幸(xìng)遭遇(yù)写(xiě)起,说明自(zì)己与(yǔ)祖母相(xiāng)依为命(mìng)的(de)特(tè)殊感情,叙述(shù)祖母抚育自己的大恩,以及自己(jǐ)应该报养祖母的大义;除了感谢朝廷的知遇之恩(ēn)茄前游以外(wài),又倾诉自(zì)己不能从命的(de)苦衷(zhōng),辞意(yì)恳切,真情流露,语言简洁,委婉畅达。

  下面跟着我来看看(kàn)《陈情表》的原文(wén)和翻译吧!希望对你(nǐ)有所(suǒ)帮助。

《陈情表》的原文和(hé)翻译 篇(piān)1

   原文:

   臣密言(yán):臣以险衅,夙遭闵凶。

  生(shēng)孩(hái)六月(yuè),慈父见背;行年四岁(suì),舅(jiù)夺母志。

  祖母(mǔ)刘愍臣(chén)孤当兵至少要当几年才可以退伍呢,当兵至少当几年才能退伍弱(ruò),躬亲抚养(yǎng)。

  臣(chén)少(shǎo)多疾病,九(jiǔ)岁不行,零丁(dīng)孤(gū)苦(kǔ),至(zhì)于成立。

  既无伯叔,终鲜(xiān)兄弟(dì),门(mén)衰祚薄,晚有儿息。

  外(wài)无期功(gōng)强近之亲,内无应门五尺(chǐ)之(zhī)僮,茕茕孑立,形(xíng)影相(xiāng)吊。

  而刘(liú)夙(sù)婴疾病,常(cháng)在(zài)床蓐(rù),臣侍汤(tāng)药(yào),未曾废离。

  (愍 一(yī)作:悯 茕茕孑立 一(yī)作(zuò):独立)

   逮(dǎi)奉圣(shèng)朝,沐浴清化。

  前太守臣逵察臣孝廉;后(hòu)刺史臣(chén)荣举臣(chén)秀才。

  臣以(yǐ)供养无主,辞不赴命。

  诏书特下,拜臣(chén)郎中,寻蒙国恩,除臣洗马。

  猥以微贱,当侍东(dōng)宫,非臣陨首所能上报(bào)。

  臣具以表闻,辞不就职。

  诏(zhào)书切峻,责臣逋慢;郡县逼迫,催臣(chén)上道;州司(sī)临门,急于星火。

  臣欲奉诏奔驰,则刘病日笃,欲(yù)苟顺(shùn)私情,则告诉不许。

  臣(chén)之(zhī)进退,实为(wèi)狼狈。

   伏惟圣朝以孝治(zhì)天下,凡(fán)在故老(lǎo),犹蒙矜育,况臣孤苦,特为尤甚。

  且(qiě)臣少仕(shì)伪朝,历职郎署,本图宦达,不矜(jīn)名节。

  今臣(chén)亡国贱俘(fú),至微至陋,过蒙(méng)拔擢,宠(chǒng)命优(yōu)渥,岂敢(gǎn)盘桓,有所希(xī)冀!但(dàn)以刘日薄(báo)西山,气息奄(yǎn)奄,人命(mìng)危浅,朝不虑夕(xī)。

  臣无祖母,无以至今(jīn)日,祖母(mǔ)无臣,无以终(zhōng)余年。

  母孙二人,更相为命,是(shì)以区区(qū)不(bù)能废远。

   臣密今年(nián)四十有四,祖母今年九(jiǔ)十(shí)有六(liù),是(shì)臣尽节于陛(bì)下之(zhī)日长,报养刘之日短也(yě)。

  乌(wū)鸟私情(qíng),愿乞终养。

  臣(chén)之辛苦,非独(dú)蜀之人(rén)士及二州(zhōu)牧(mù)伯所(suǒ)见明(míng)知,皇天后土(tǔ),实所共鉴(jiàn)。

  愿陛下矜悯愚诚(chéng),听臣微志,庶刘(liú)侥(jiǎo)幸,保(bǎo)卒余年。

  臣生(shēng)当陨首,死当结草。

  臣不(bù)胜犬马(mǎ)怖(bù)惧之情,谨拜表以闻。

  (祖(zǔ)母 一作:祖母刘)

   翻译:

   臣李密陈言:我因命运不好,很早就(jiù)遭遇(yù)到了不幸,刚出(chū)生六个月(yuè),父亲(qīn)就弃我而死去。

  我四岁(suì)的时候悔颂,舅父强迫母亲改(gǎi)变了守节的(de)志向。

  我的祖母刘氏,怜悯我年幼丧父,便亲自抚(fǔ)养。

  臣小(xiǎo)的时候经常生病,九岁时不能走路。

  孤(gū)独无靠,一(yī)直到成人自(zì)立。

  既没有叔叔伯伯,又缺少兄(xiōng)弟,门庭(tíng)衰微、福分浅(qiǎn)薄,很晚(wǎn)才有儿子(zi)。

  在外面没有比较(jiào)亲近(jìn)的(de)亲戚(qī),在家(jiā)里又没有照应门户(hù)的(de)童仆,生活孤(gū)单没(méi)有依靠,只有当兵至少要当几年才可以退伍呢,当兵至少当几年才能退伍自己的身体和影(yǐng)子相互安慰。

  但祖母刘氏(shì)又早被疾病(bìng)缠(chán)绕(rào),常(cháng)年卧床(chuáng)不起,我侍(shì)奉她吃饭喝(hē)药(yào),从来(lái)就没(méi)有离开她。

   到了晋(jìn)朝建立,我蒙受着清明的政治(zhì)教化。

  先前(qián)有名叫逵的太守,察举臣为孝廉,后(hòu)来又有名叫荣的刺史推举臣为优秀人才。

  臣因为供奉赡养祖母的事(shì)无(wú)人承担,辞谢(xiè)不接受任命(mìng)。

  朝廷又特(tè)地下(xià)了诏书,任命我为郎中颤销(xiāo),不(bù)久又(yòu)蒙受国(guó)家恩命,任命我为太子(zi)的侍从(cóng)。

  我凭借卑微低贱的身份,担当侍奉太(tài)子的职务,这实在不是(shì)我杀身所能报答朝廷的。

  我将以(yǐ)上(shàng)苦(kǔ)衷(zhōng)上(shàng)表(biǎo)报告,加以推辞不去(qù)就职。

  但是诏(zhào)书(shū)急(jí)切(qiè)严(yán)峻,责备我怠慢(màn)不(bù)敬。

  郡县长官催促我立刻(kè)上路;州(zhōu)县的长官登(dēng)门督(dū)促,比流(liú)星坠落还(hái)要急迫。

  我(wǒ)很想奉旨为皇(huáng)上奔走效(xiào)劳,但祖母刘氏(shì)的病却一天比(bǐ)一(yī)天重;想要姑且顺从自(zì)己的(de)私情(qíng),但报告申诉不被允许。

  我是(shì)进退两难,十分狼(láng)狈。

   我想晋朝是用孝(xiào)道来治理(lǐ)天下的(de),凡是年老而德高的旧臣,尚且还受(shòu)到怜悯养育,况且(qiě)我孤(gū)单凄苦的程度更为严重呢。

  况(kuàng)且(qiě)我年轻的时候曾经(jīng)做(zuò)过蜀汉的官,担(dān)任(rèn)过(guò)郎官职务,本来(lái)就希望做官显达,并(bìng)不顾惜名声(shēng)节操。

  现在我是(shì)一个(gè)低贱的亡国俘虏,十分卑微(wēi)浅陋,受到过(guò)分提拔,恩宠优厚(hòu),怎(zěn)敢犹豫不决(jué)而有非分的企求呢?只是(shì)因为祖(zǔ)母刘(liú)氏寿命即将终(zhōng)了,气息微弱,生命垂危,早上不(bù)能想到晚上怎(zěn)样。

  我如果没有(yǒu)祖(zǔ)母,无法达到今天的地位;祖母如果没有我(wǒ)的照料,也(yě)无(wú)法度过她(tā)的(de)余生。

  祖孙二人,互(hù)相依靠而维(wéi)持生命(mìng),因此(cǐ)我不能废止(zhǐ)侍养(yǎng)祖母而(ér)远(yuǎn)离。

   我现在的年龄四十四岁了,祖母现在的(de)年龄九十六岁了,这(zhè)样看来我在陛(bì)下(xià)面(miàn)前尽忠尽节的日子还很长,而(ér)在祖母刘氏面前尽(jǐn)孝尽心的(de)日子(zi)很(hěn)短。

  我怀着乌鸦(yā)反(fǎn)哺的私情,乞求能够(gòu)准许我完成(chéng)对祖母养老送终的心愿(yuàn)。

  我的(de)辛(xīn)酸苦楚,并不仅仅(jǐn)是(shì)蜀地(dì)的百姓及(jí)益州、梁州的(de)长官所(suǒ)能明(míng)白知晓的,天地神明,实在也都(dōu)能明察。

  希(xī)望(wàng)陛下能怜悯我的(de)诚心,满足我微不(bù)足道的心(xīn)愿,使祖母(mǔ)刘氏能够(gòu)侥幸地保全她的余(yú)生。

  我活着应当(dāng)杀(shā)身(shēn)报效朝廷,死了也要结草衔环来(lái)报答陛下的恩情。

  我(wǒ)怀着像犬(quǎn)马(mǎ)一样不(bù)胜恐惧的心情(qíng),恭敬地(dì)呈(chéng)上此表(biǎo)来使陛下知道这件事(shì)。

   写作(zuò)背(bèi)景:

   《陈情表(biǎo)》,选自(zì)《文(wén)选》卷三七。

  原题作(zuò)“陈情事(shì)表”。

   西(xī)晋人李密所著,是他(tā)写给晋(jìn)武帝的奏章。

  当时(shí)时局动(dòng)荡皇帝希望李密能出(chū)来(lái)做(zuò)官。

  因为李密是(shì)蜀国人在蜀国又(yòu)以(yǐ)孝著(zhù)名,当过官(guān)很有名(míng)气。

  所以皇帝希望他能出(chū)来做官来服(fú)民心。

  并(bìng)且(qiě)希望(wàng)进一步扩充领土就更加希望天下(xià)人以为(wèi)晋朝清明(míng)来进一步取得他国民心。

  李密孝顺同样也有着浓厚(hòu)的忠君思想(xiǎng)所谓(wèi)“一朝(cháo)君主(zhǔ)一朝臣(chén)”但他为了保全性命就写(xiě)了这篇表。

  文(wén)章叙述祖母抚育(yù)自己的大恩,以及自己应该(gāi)报养祖(zǔ)母的大义(yì);除了感谢朝廷(tíng)的知(zhī)遇(yù)之恩以(yǐ)外(wài),又(yòu)倾诉自己不能从命的苦衷,真情流露,委(wěi)婉畅达。

  该文被认定为中(zhōng)国(guó)文学史上抒(shū)情文的代表作之一,有“读(dú)李(lǐ)密(mì)《陈情表》不流泪者不(bù)孝”的说法。

   三国魏(wèi)元帝(曹(cáo)奂)景元四年(263年(nián)),司(sī)马(mǎ)昭灭(miè)蜀,李密沦为亡国之(zhī)臣。

  司马昭之子司马炎(yán)废(fèi)魏元帝,史称“晋武帝”。

  泰(tài)始三(sān)年(267年),朝(cháo)廷采(cǎi)取怀(huái)柔(róu)政策,极力(lì)笼络蜀汉(hàn)旧臣,征(zhēng)召李密为太子洗马。

  李密时年44岁,以晋(jìn)朝“以孝治天下”为口(kǒu)实,以祖母(mǔ)供养(yǎng)无主为由,上《陈(chén)情表》以明志(zhì),要求(qiú)暂(zàn)缓赴任(rèn),上表恳(kěn)辞。

   李密早有(yǒu)孝名,据《晋书》本传记载,李密奉(fèng)事祖(zǔ)母刘氏“以孝(xiào)谨(jǐn)闻,刘氏有疾,则涕泣侧息,未(wèi)尝解衣,饮膳汤药,必先(xiān)尝(cháng)后(hòu)进。

  ”武帝览表,赞叹说:“密不(bù)空有名也(yě)”。

  感动(dòng)之际,因(yīn)赐奴(nú)婢(bì)二人,并(bìng)令(lìng)郡县供应(yīng)其祖(zǔ)母(mǔ)膳食,密遂得以终养。

   在李密写(xiě)完(wán)这(zhè)篇(piān)表(biǎo)后一年左右的时间,刘氏就去世(shì)了。

  他在家守孝两年后(hòu),出(chū)仕(shì)官(guān)职很小,因(yīn)为当时(shí)的政(zhèng)局已相(xiāng)当稳定(dìng),晋武(wǔ)帝不需要李密了,便不再重视他(tā)。

  李密(mì)做(zuò)了两年官后(hòu)辞去职务。

   南宋文学家赵(zhào)与时在其(qí)著作《宾(bīn)退(tuì)录》中曾引(yǐn)用安(ān)子顺的言论:“读诸(zhū)葛孔明《出师表》而不堕(duò)泪(lèi)者,其人必不忠,读李令伯《陈情表》而不堕泪者,其(qí)人(rén)必不孝,读韩退之《祭(jì)十二郎文》而不堕(duò)泪(lèi)者,其人必不友。

  ”青城(chéng)山隐士安子顺世通云(yún)。

  此三文遂被并称为(wèi)抒情佳篇而传诵(sòng)于世(shì)。

   陈情(qíng)表之(zhī)由(yóu)来

   李(lǐ)密,字(zì)令伯,犍为武阳人也(yě),一名虔。

  父早亡,母(mǔ)何氏醮。

  密(mì)时年数岁,感(gǎn)恋(liàn)弥至,烝烝之性,遂以成疾。

  祖母刘(liú)氏(shì),躬自抚(fǔ)养,密(mì)奉(fèng)事以孝谨闻。

  刘氏(shì)有(yǒu)疾,则涕泣(qì)侧(cè)息(xī),未尝解衣,饮膳汤药必先(xiān)尝后(hòu)进(jìn)。

  有暇则(zé)讲学忘疲,而师(shī)事谯周,周门人(rén)方之游(yóu)夏。

   少仕蜀(shǔ),为郎。

  数使吴,有(yǒu)才辩,吴人(rén)称之。

  蜀平,泰始初,诏征为太(tài)子(zi)洗马。

  密以祖(zǔ)母年高,无人奉(fèng)养,遂不应(yīng)命。

  乃上(shàng)书曰(yuē):“臣(chén)以险衅,……臣生(shēng)当陨身,死(sǐ)当结草。

  ”

   帝(dì)览之(zhī)曰:“士之(zhī)有名,不虚然哉!”乃停召。

  后刘终,服(fú)阕,复(fù)以洗马征至洛。

  司空张华(huá)问之(zhī)曰(yuē):“安乐公何如?”密曰(yuē):“可次齐(qí)桓。

  ”华问(wèn)其故,对(duì)曰:“齐(qí)桓(huán)得管仲(zhòng)而霸(bà),用竖刁(diāo)而虫流。

  安乐公得诸葛亮而抗魏,任黄皓而丧国(guó),是(shì)知成败一也(yě)。

  ”次问:“孔明(míng)言(yán)教(jiào)何碎(suì)?”密曰:“昔舜、禹、皋陶相与语(yǔ),故(gù)得简雅;《大诰》与凡人言,宜碎(suì)。

  孔明与言者无(wú)己(jǐ)敌,言(yán)教是以碎耳。

  ”华善之。

   出为温(wēn)令,而憎疾从事,尝与人书曰(yuē):“庆父不死,鲁难未(wèi)已。

  ”从事白其(qí)书司隶,司隶以密在县清慎,弗之劾也。

  密有才能,常望内(nèi)转,而朝(cháo)廷无(wú)援,乃迁汉中(zhōng)太(tài)守,自以失(shī)分怀怨。

  及赐饯(jiàn)东堂,诏密令赋诗,末章曰:“人亦有言(yán),有因(yīn)有缘(yuán)。

  官(guān)无(wú)中人,不如归田。

  明明在上(shàng),斯语(yǔ)岂然!”武帝忿之,于是(shì)都官(guān)从事奏免密官。

  后卒于家(jiā)。

《陈(chén)情表》的原文和(hé)翻译 篇2

   《陈情表》原文(wén)

   臣密言:臣(chén)以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生(shēng)孩(hái)六月,慈(cí)父见(jiàn)背。

  行(xíng)年四岁(suì),舅夺母志。

  祖(zǔ)母刘悯(mǐn)臣孤弱,躬亲抚养。

  臣少(shào)多疾病,九岁不行(xíng)(xíng),零丁孤苦,至于成立。

  既(jì)无伯叔,终鲜(xiān)(xiǎn)兄弟;门衰(shuāi)祚(zuò)(zuò)薄(báo),晚(wǎn)有儿息。

  外无期(jī)功强(qiǎng)近之亲(qīn),内(nèi)无应(yīng)门五尺之僮(tóng)。

  茕(qióng)茕(qióng)孑(jie第(dì)二声(shēng))立,形(xíng)影相吊(diào)。

  而刘夙婴(yīng)疾(jí)病,常(cháng)在床蓐(rù);臣侍汤药,未曾废离(lí)。

   逮(dai第四声,通“待(dài)”,等到)奉圣(shèng)朝(cháo),沐浴清化。

  前太守臣逵(kuí)察臣孝廉,后刺史臣荣(róng)举臣秀才。

  臣以供养无主,辞不赴命(mìng)。

  诏(zhào)书特下,拜臣(chén)郎中(zhōng),寻蒙国恩,除臣洗(xiǎn)马(mǎ)。

  猥(wěi)以微贱(jiàn),当侍东宫(gōng),非臣陨首所能上报。

  臣具(jù)以表(biǎo)闻(wén),辞不就职。

  诏书切峻,责臣逋(bū)慢。

  郡县逼迫,催臣上道(dào);州司临(lín)门,急于(yú)星火(huǒ)。

  臣欲奉诏奔驰,则刘病(bìng)日笃(dǔ);欲苟(gǒu)顺私情,则告诉不许:臣之进退,实为狼(láng)狈。

   伏惟(wéi)圣朝(cháo)以孝治天下(xià),凡在故老,犹蒙矜(jīn)育(yù),况臣孤苦,特为尤甚。

  且臣少仕伪(wěi)朝,历职郎署,本图宦(huàn)达,不矜(jīn)名节。

  今臣亡国贱俘,至微至(zhì)陋。

  过蒙拔擢(zhuó)(zhuó),宠命(mìng)优(yōu)渥(wò)(wò),岂敢盘桓(huán),有所希冀(jì)!但以刘(liú)日(rì)薄西(xī)山,气(qì)息奄奄,人(rén)命(mìng)危浅,朝不虑夕。

  臣无祖(zǔ)母,无以至今日;祖母无(wú)臣(chén),无以(yǐ)终余年。

  母孙二(èr)人,更(gēng)相(xiāng)为命(mìng)。

  是以(yǐ)区区不(bù)能废远。

   臣密今(jīn)年四(sì)十有(yòu)四(sì),祖母今年九(jiǔ)十有(yòu)六,是臣尽(jǐn)节于陛(bì)下(xià)之日长,报养刘之日短(duǎn)也(yě)。

  乌鸟(niǎo)私情,愿乞终养。

  臣之辛(xīn)苦(kǔ),非独蜀之(zhī)人(rén)士及(jí)二州牧伯所(suǒ)见明知,皇天后土,实所共鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯愚诚,听臣微(wēi)志(zhì),庶刘侥幸,保(bǎo)卒(zú)余年(nián)。

  臣生当陨(yǔn)首(shǒu),死当结草。

  臣不胜(shēng)犬马怖惧(jù)之情,谨拜(bài)表以(yǐ)闻。

   《陈情表》翻译

   臣子李密(mì)陈(chén)言:我因(yīn)命(mìng)运(yùn)不好,小时候遭遇到了(le)不幸(xìng),刚出生六个月,我慈爱的父亲就不幸去世了。

  经过了四年,舅(jiù)父逼(bī)母亲改嫁(jià)。

  我的祖母刘氏,怜悯我(wǒ)从小(xiǎo)丧父,便亲(qīn)自对我加以(yǐ)抚(fǔ)养(yǎng)。

  臣小的时候经(jīng)常(cháng)生(shēng)病,九岁时还不会行走。

  孤(gū)独无靠,一直到成(chéng)人自立。

  既没有(yǒu)叔叔伯伯,又没什么兄弟(dì),门(mén)庭衰微(wēi)而福分浅薄(báo),很晚才有儿子。

  在外面(miàn)没有比(bǐ)较亲近(jìn)的亲(qīn)戚,在家里又没有照(zhào)应(yīng)门(mén)户的童仆(pū)。

  生活孤单没(méi)有依靠,每天只(zhǐ)有自(zì)己的身体和(hé)影子相互安慰。

  但(dàn)祖母(mǔ)又早被疾病(bìng)缠绕,常年卧床不起,我侍奉(fèng)她吃饭(fàn)喝药,从来就没有停止侍奉(fèng)而离开她(tā)。

   到了晋(jìn)朝建立,我蒙受(shòu)着(zhe)清明的政治教化。

  前任太守逵(kuí),考察后推举臣(chén)下为(wèi)孝廉,后任(rèn)刺史荣又推举臣下为(wèi)优(yōu)秀(xiù)人才。

  臣(chén)下(xià)因为供奉赡(shàn)养祖母的(de)事无(wú)人承担,辞谢(xiè)不接受任命。

  朝廷又特(tè)地(dì)下(xià)了(le)诏书(shū),任命我为(wèi)郎中(zhōng),不(bù)久又蒙受国家恩命,任(rèn)命(mìng)我(wǒ)为太(tài)子洗马(mǎ)。

  像我这样出身微(wēi)贱地位卑下的人,担当侍奉太子的(de)职(zhí)务,这实在(zài)不是(shì)我(wǒ)杀身捐躯所能报答朝廷(tíng)的。

  我将以上苦衷上表报告(gào),加以推辞(cí)不去(qù)就职。

  但(dàn)是诏书急切严峻,责(zé)备我逃避命令(lìng),有意拖延(yán),态(tài)度傲慢。

  郡县长官催促我立刻(kè)上路(lù);州官登门督(dū)促(cù),比流星坠(zhuì)落(luò)还要急迫。

  我(wǒ)很(hěn)想遵从皇(huáng)上的旨(zhǐ)意(yì)赴京就职,但祖母(mǔ)刘氏(shì)的病却一天比一(yī)天(tiān)重(zhòng);想要姑且顺(shùn)从(cóng)自己的私(sī)情,但报告(gào)申诉不被允许。

  我是进退(tuì)两(liǎng)难,十分(fēn)狼狈。

   我俯伏思量晋朝(cháo)是用孝道来(lái)治理天(tiān)下的,凡是年老而德高(gāo)的(de)旧臣,尚(shàng)且(qiě)还受到怜悯养育(yù),何况(kuàng)我的孤(gū)苦程度更为严重呢。

  况且(qiě)我年轻(qīng)的时候曾经做过蜀(shǔ)汉(hàn)的官,担任过郎官(guān)职务(wù),本来(lái)就希望做官显达,并(bìng)不顾惜名声节(jié)操(cāo)。

  现在我是一个(gè)低贱(jiàn)的亡国(guó)俘虏,十(shí)分卑微浅陋(lòu),受到过(guò)分提(tí)拔(bá),恩宠优厚,怎敢犹豫不决而有非分的企(qǐ)求呢(ne)?只是因为祖母刘(liú)氏寿命即(jí)将终了,气息微(wēi)弱,生命垂(chuí)危,早(zǎo)上不能想到晚(wǎn)上(shàng)怎样。

  臣(chén)下我如果没有祖母(mǔ),就没有今天的样子;祖(zǔ)母(mǔ)如果没(méi)有我的照料,也(yě)无(wú)法(fǎ)度过她的余生。

  我们祖孙二(èr)人,互相依靠而维(wéi)持生命(mìng),因此我的内心(xīn)不愿废(fèi)止奉养,远离祖(zǔ)母。

   臣下我现在的年龄(líng)四十四岁(suì)了,祖母现在的年龄九(jiǔ)十六岁(suì)了(le),臣下我在陛下(xià)面(miàn)前尽忠尽节的日子还(hái)长着呢(ne),而在祖母刘氏(shì)面(miàn)前尽孝尽心的日子(zi)已经不多了。

  我(wǒ)怀着乌(wū)鸦反哺的私(sī)情,乞求能(néng)够准许我完成对(duì)祖母养老送终的'心愿。

  我的(de)辛酸(suān)苦楚,并不仅仅被蜀地的百姓及(jí)益(yì)州(zhōu)、梁州(zhōu)的长官所(suǒ)亲眼目睹(dǔ)、内心明白,连天地神明也(yě)都看得清清(qīng)楚楚(chǔ)。

  希(xī)望(wàng)陛下能怜悯我愚昧诚心,请允许我完成臣(chén)下一点小小的心愿,使祖母刘氏能够侥(jiǎo)幸地保全她的(de)余(yú)生。

  我活着(zhe)应当杀身报效朝(cháo)廷,死了也(yě)要结草衔环来报答陛下的恩情。

  臣(chén)下我怀着牛马(mǎ)一样(yàng)不胜(shèng)恐惧的心情(qíng),恭敬地呈上(shàng)此表来使(shǐ)陛下知道(dào)这件事。

   注(zhù)释

   险衅(xìn):灾难祸患。

  指命(mìng)运坎(kǎn)坷(kě)。

   夙(sù):早。

  这里指幼年时。

  闵,通(tōng)“悯”,指可(kě)忧患的事(多指疾病死丧)。

  凶(xiōng),不幸

   见背:弃我(wǒ)而(ér)死去(qù)。

   舅夺母志:指(zhǐ)由于舅(jiù)父强行改变了李密母亲守节的志向。

   成(chéng)立:长大成人。

   祚(zuò):福分。

   儿息:儿子。

   期(qī)功强(qiáng)近之亲(qīn):指比(bǐ)较亲近(jìn)的亲戚。

  古代丧礼制度以亲属关系(xì)的亲疏规定服丧时间的长(zhǎng)短,服(fú)丧(sàng)一年称“期(qī)”,九月称“大功(gōng)”,五(wǔ)月(yuè)称“小功”。

   应门五(wǔ)尺之(zhī)僮:五尺高的小孩。

  应(yīng)门:照应门(mén)户,僮,童仆。

   茕(qióng)(qióng)茕孑(jié)立(lì):生活孤单无靠。

  茕茕,孤单的样子。

  孑:孤单。

   吊:安(ān)慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫子。

   废离(lí):废养而远离。

   清化(huà):清明(míng)的政治教化。

   太守:郡(jùn)的(de)地方长(zhǎng)官(guān)。

   察:考察。

  这里是推举的意(yì)思。

  孝廉:汉(hàn)代(dài)以来举荐人(rén)才(cái)的一种(zhǒng)科目,举孝顺父(fù)母、品行方正的人(rén)。

  汉武(wǔ)帝开始令郡国每年推举孝廉各(gè)一名,晋时仍(réng)保留此制,但办法和(hé)名额不(bù)尽相同。

  “孝(xiào)”指(zhǐ)孝顺父母,“廉”指品行廉洁。

   刺史:州(zhōu)的地方长(zhǎng)官。

   秀(xiù)才:当时地方推举优秀(xiù)人才的一(yī)种科目,这里是优(yōu)秀人才的(de)意思,与后代科举的“秀才”含义不同。

   拜:授官。

  郎中:官名。

  晋时各(gè)部(bù)有郎中(zhōng)。

   寻:不久(jiǔ)。

   除:任命官职(zhí)。

  洗马:官名(míng)。

  太(tài)子的属官,在宫中服役,掌管图书(shū)。

   猥:辱(rǔ)。

  自谦(qiān)之词。

   东宫:太子居(jū)住的地方。

  这里指太(tài)子(zi)。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切峻:急切严(yán)厉。

   逋慢:回(huí)避(bì)怠(dài)慢。

   州司:州官。

   日(rì)笃:日益沉重。

   苟(gǒu)顺:姑且迁(qiān)就。

   伏惟:旧时奏(zòu)疏、书信中下级对上(shàng)级常用的敬语。

   故老:遗老。

   矜育:怜惜抚育。

   伪朝(cháo):指蜀汉。

   历(lì)职郎署:指曾在蜀(shǔ)汉官署中担任过郎(láng)官职务。

   矜:矜持(chí)爱惜。

   宠命:恩(ēn)命。

  指拜郎(láng)中、洗马等官职。

  优渥(wò):优厚。

   区区:拳拳(quán)。

  形容自己(jǐ)的私(sī)情(qíng)。

   陛(bì)下(xià):对帝王的尊称。

   乌鸟私情:相传(chuán)乌鸦能反哺,所以(yǐ)常用来比喻子女对父母的孝养之情。

   二州(zhōu):指(zhǐ)益州(zhōu)和(hé)梁州。

  益州治所在今(jīn)四川省(shěng)成都市,梁(liáng)州治(zhì)所在今陕西省勉县(xiàn)东,二州区域大(dà)致(zhì)相当于蜀(shǔ)汉(hàn)所统(tǒng)辖(xiá)的范(fàn)围。

  牧伯:刺史。

  上(shàng)古一州(zhōu)的长官称牧,又(yòu)称(chēng)方伯,所(suǒ)以后代(dài)以牧伯称(chēng)刺史。

   皇天后土:犹言(yán)天(tiān)地神明。

   愚(yú)诚(chéng):愚拙的(de)至(zhì)诚之心。

   听(tīng):听许,同意。

   结草:据《左传(chuán)·宣(xuān)公十五年》记载,晋国大夫魏武子临(lín)死的时候,嘱咐他(tā)的儿子魏颗,把他的遗妾杀死以(yǐ)后殉葬(zàng)。

  魏颗没有照(zhào)他父(fù)亲说的(de)话(huà)做。

  后来魏颗(kē)跟秦国的(de)杜回作战,看见(jiàn)一个老人把草打了结把(bǎ)杜回绊倒,杜(dù)回因此被擒。

  到了(le)晚上,魏颗梦见结草的老(lǎo)人(rén),他自称是没(méi)有被杀死的(de)魏武子遗妾的父亲(qīn)。

  后来就把“结草”用来(lái)作为报答恩人(rén)心愿的(de)表(biǎo)示。

   犬马:作者自比,表(biǎo)示(shì)谦卑。

   行年四岁:年纪到了四岁。

  行年,经历的年岁。

   臣密言(yán):开头先写上上表人的姓(xìng)名(míng),是表文的格式(shì)。

  当时的书信也是这样的。

未经允许不得转载:成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰 当兵至少要当几年才可以退伍呢,当兵至少当几年才能退伍

评论

5+2=