陈情(qíng)表翻译及原文,陈情表翻(fān)译简短是翻译节选:我(wǒ)想晋朝是用孝道来治(zhì)理天下的,凡是年老(lǎo)而德高的旧臣,尚(shàng)且还受(shòu)到怜悯(mǐn)养育,况且我孤单凄苦的(de)程度更(gèng)为严重呢(ne)的。
关于陈(chén)情表(biǎo)翻译(yì)及原文,陈情表翻(fān)译(yì)简短以及陈情表翻译(yì)及(jí)原(yuán)文,陈(chén)情表翻(fān)译一句一译,陈情表翻译简短,陈情表翻(fān)译简化(huà)版,陈情表翻(fān)译及原文对(duì)照等问(wèn)题,小编将(jiāng)为你整理以下知识(shí):
陈(chén)情表翻译及原文,陈情表翻译简短
翻译节(jié)选:我想晋朝(cháo)是用(yòng)孝道来治理(lǐ)天下(xià)的,凡是年(nián)老而(ér)德高的旧(jiù)臣(chén),尚且还(hái)受到怜悯养育(yù),况(kuàng)且(qiě)我孤单凄苦(kǔ)的程度更为严重(zhòng)呢。况且我(wǒ)年轻的时(shí)候曾经做过蜀汉的官,担任过郎官(guān)职务,本来就(jiù)希望做官显达,并不(bù)顾惜名声节操。
译文
臣李(lǐ)密陈言:我因命(mìng)运(yùn)不(bù)好(hǎo),很早就遭遇到了(le)不幸,刚出生六个月,父亲就弃我而死去。
我四岁的(de)时候,舅(jiù)父(fù)强迫母亲(qīn)改变了守节(jié)的志向。
我的祖母刘(liú)氏,怜悯我年幼丧父,便(biàn)亲(qīn)自抚养。
臣小的时候经常生病,九岁时不能(néng)走路。
孤独无靠,一直到成人自(zì)立。
既没有(yǒu)叔叔伯伯,又(yòu)缺少兄弟,门庭衰微、福(fú)分(fēn)浅(qiǎn)薄,很晚才有(yǒu)儿子。
在外面没有比较亲近的(de)亲戚(qī),在(zài)家里又(yòu)没有照应门(mén)户(hù)的童仆(pū),生活孤单没(méi)有(yǒu)依靠,只有自己的身体和影子相(xiāng)互安慰。
但祖母(mǔ)刘氏又早(zǎo)被疾病缠绕,常年卧床不起,我侍奉她吃(chī)饭喝(hē)药,从来(lái)就没有离开(kāi)她。
到(dào)了晋朝建(jiàn)立(lì),我蒙(méng)受(shòu)着清(qīng)明的政治教化。
先(xiān)前(qián)有名(míng)叫逵的太守(shǒu),察举臣(chén)为孝廉,后来(lái)又有名叫荣的刺史推(tuī)举臣为优秀人才。
臣因(yīn)为供奉赡养祖母的事无人承担,辞谢不接受任命。
朝(cháo)廷又特地(dì)下了诏书(shū),任(rèn)命(mìng)我(wǒ)为郎(láng)中(zhōng),不久(jiǔ)又蒙受国家恩命,任命我(wǒ)为太子的(de)侍从(cóng)。
我凭借卑(bēi)微低贱(jiàn)的身份,担(dān)当侍奉太子的职务(wù),这实在不是我杀身所(suǒ)能(néng)报答朝廷的。
我将以上苦衷上表报告,加(jiā)以推辞不去就职。
但是诏(zhào)书急切严(yán)峻,责(zé)备(bèi)我怠(dài)慢不(bù)敬。
郡县长(zhǎng)官(guān)催促我(wǒ)立刻(kè)上路;
州县的长官(guān)登门督促,比流星坠落还要急迫。
我很想奉旨为皇(huáng)上奔走效劳(láo),但祖(zǔ)母刘氏的病却一天比一天重;
想要(yào)姑(gū)且(qiě)顺从(cóng)自己(jǐ)的私情,但报告申诉不(bù)被允许。
我是进退两难,十分狼狈。
我想(xiǎng)晋朝是用孝道来治理天下的,凡(fán)是年老而德高的旧臣,尚且还受(shòu)到怜悯养育,况且我孤单凄苦的程度更为严重呢(ne)。
况且我(wǒ)年轻的(de)时候曾(céng)经做过蜀汉的官,担任(rèn)过(guò)郎官(guān)职务(wù),本来就希望做(zuò)官显达,并不顾惜名声节(jié)操(cāo)。
现(xiàn)在我是一个低(dī)贱(jiàn)的(de)亡国俘虏,十分(fēn)卑(bēi)微浅陋(lòu),受到过(guò)分提拔(bá),恩宠优厚,怎敢犹豫不(bù)决而有非分的企求(qiú)呢?只是因为祖母刘氏(shì)寿命即将终了(le),气息(xī)微弱,生命垂危,早上不能想到晚(wǎn)上怎(zěn)样。
我如果没有祖母(mǔ),无法达(dá)到(dào)今(jīn)天的地位(wèi);
祖(zǔ)母如果没有我(wǒ)的照料(liào),也无(wú)法度(dù)过她的余生。
祖孙二人,互相依靠而维持生命,因此我不能废止侍养祖母而远离。
我现在的年(nián)龄(líng)四十四岁了,祖母现在的年龄九十(shí)六岁了,这样看来我在陛下(xià)面前尽忠(zhōng)尽节(jié)的日子还很长,而在祖母刘(liú)氏(shì)面前尽孝尽心的(de)日子(zi)很短。
我怀(huái)着乌鸦(yā)反(fǎn)哺的私情(qíng),乞求(qiú)能够准许我完成对(duì)祖母养老送终的心愿。
我的(de)辛酸苦楚,并不仅(jǐn)仅是蜀地的百姓及益(yì)州、梁州的长(zhǎng)官所能明白知(zhī)晓的,天地神明,实在(zài)也都能明察。
希望陛下能怜(lián)悯我的诚心,满足我微(wēi)不足道的心(xīn)愿,使祖母刘氏能够(gòu)侥幸地保全她的余生。
我活着应当杀身(shēn)报效朝廷,死(sǐ)了也要结草衔(xián)环来报答陛下(xià)的恩情。
我怀着像犬马一(yī)样不胜恐(kǒng)惧的心(xīn)情,恭敬地呈上此表来(lái)使陛下知道这件事。
陈情(qíng)表介绍
文(wén)章从自己幼年的不(bù)幸遭遇写起,说明自(zì)己与祖母相依为(wèi)命的(de)特(tè)殊感情,叙述祖母抚育自(zì)己的大恩,以及自己应该报(bào)养祖母(mǔ)的大义;
除了感(gǎn)谢朝(cháo)廷的知遇(yù)之恩以外(wài),又倾诉(sù)自(zì)己(jǐ)不(bù)能从命(mìng)的(de)苦(kǔ)衷,辞意恳切,真(zhēn)情(qíng)流露(lù),语言简洁,委婉畅(chàng)达。
此文(wén)被(bèi)认定为中(zhōng)国文学史(shǐ)上抒情(qíng)文的代表作之一,有(yǒu)“读诸葛亮《出师(shī)表》不流泪不(bù)忠,读李(lǐ)密《陈情表》不流泪者(zhě)不孝”的说(shuō)法。
相传晋武帝看了此表后很(hěn)受感动,特赏赐(cì)给李密奴婢二(èr)人(rén),并命郡(jùn)县按(àn)时(shí)给(gěi)其祖母供养(yǎng)。
《陈情表》的原文(wén)和翻译(yì)
《陈情表(biǎo)》是三国两晋时(shí)期文学家李密写给(gěi)晋武帝的(de)奏章。
文章从自(zì)己幼年的(de)不幸遭(zāo)遇写起,说明(míng)自己与祖母相依为(wèi)命的(de)特殊感情(qíng),叙述祖(zǔ)母抚育自己的大恩,以及自己(jǐ)应(yīng)该(gāi)报养(yǎng)祖母的大义;除了感谢朝(cháo)廷(tíng)的知遇之(zhī)恩(ēn)茄前(qián)游以外,又倾(qīng)诉自(zì)己不能从命(mìng)的苦衷,辞意(yì)恳切,真情流露,语言简洁,委婉(wǎn)畅达。
下面跟着我来看看(kàn)《陈情表》的原文和翻译(yì)吧!希望对(duì)你有所(suǒ)帮助(zhù)。
《陈情表(biǎo)》的原文(wén)和翻译 篇(piān)1
原文:
臣密言:臣以(yǐ)险衅(xìn),夙遭闵凶。
生孩六(liù)月,慈父见背;行年四岁,舅夺母志。
祖(zǔ)母刘愍臣孤弱,躬亲抚养(yǎng)。
臣少多疾(jí)病,九岁不行,零丁孤苦,至于成立(lì)。
既无伯叔,终(zhōng)鲜兄弟,门(mén)衰祚(zuò)薄(báo),晚有(yǒu)儿(ér)息。
外无期功(gōng)强近之亲,内无应门(mén)五尺之僮,茕(qióng)茕孑立,形影相吊。
而刘夙婴疾病,常在床蓐,臣侍汤药,未曾废离。
(愍(mǐn) 一(yī)作:悯 茕茕孑立 一作(zuò):独立(lì))
逮奉圣(shèng)朝,沐浴清化。
前太守(shǒu)臣逵察臣孝廉;后刺史(shǐ)臣荣举臣秀才。
臣以供养无(wú)主,辞不赴命。
诏书特下,拜(bài)臣郎中,寻蒙国恩,除臣(chén)洗马。
猥以微贱,当侍东宫,非臣陨(yǔn)首(shǒu)所能上报。
臣具以表闻,辞不就(jiù)职。
诏书切峻,责(zé)臣逋慢;郡(jùn)县(xiàn)逼(bī)迫(pò),催臣上道;州司临门,急于星火(huǒ)。
臣欲奉诏奔(bēn)驰,则刘病日笃(dǔ),欲苟顺(shùn)私情,则告诉不许。
臣之进退,实(shí)为(wèi)狼狈。
伏惟圣朝以孝(xiào)治天下,凡在故老(lǎo),犹蒙矜育,况臣孤(gū)苦,特为尤(yóu)甚。
且臣少(shǎo)仕伪朝(cháo),历职郎(láng)署,本图宦达,不矜名节。
今臣亡(wáng)国贱俘,至微(wēi)至陋,过(guò)蒙拔擢,宠命优渥,岂敢盘桓,有所希冀(jì)!但(dàn)以刘日薄西(xī)山,气息奄奄,人命(mìng)危浅,朝不虑夕。
臣无祖母(mǔ),无以至今日(rì),祖母(mǔ)无(wú)臣,无以终余年。
母孙二人(rén),更(gèng)相(xiāng)为命,是(shì)以区(qū)区不能废远。
臣密今年四十有四,祖母今年九十有六,是(shì)臣尽节于(yú)陛下之日长,报养刘之日短也。
乌鸟(niǎo)私情,愿乞终养。
臣(chén)之辛苦(kǔ),非独蜀之人(rén)士及(jí)二(èr)州牧伯所见明知(zhī),皇天后土,实所共鉴。
愿陛(bì)下矜(jīn)悯愚诚,听臣(chén)微(wēi)志,庶刘(liú)侥幸,保卒(zú)余年。
臣生当陨(yǔn)首(shǒu),死当结草。
臣不胜(shèng)犬(quǎn)马怖惧之(zhī)情,谨拜表以(yǐ)闻。
(祖(zǔ)母(mǔ) 一作(zuò):祖母刘)
翻译:
臣李密陈言:我因命运不好,很早(zǎo)就遭(zāo)遇到了不幸,刚(gāng)出生(shēng)六个(gè)月,父亲就弃我而死去。
我四岁(suì)的时候(hòu)悔颂(sòng),舅父强迫母亲(qīn)改变了守节(jié)的志(zhì)向。
我的祖母刘氏,怜悯我年幼丧(sàng)父(fù),便(biàn)亲(qīn)自(zì)抚养。
臣小的时(shí)候经常生病,九岁时不能走路(lù)。
孤独无靠(kào),一直到成人自立。
既没有叔叔伯伯,又(yòu)缺少兄弟,门(mén)庭(tíng)衰(shuāi)微、福分(fēn)浅薄,很(hěn)晚才有儿子。
在外面没有比较(jiào)亲(qīn)近的亲戚,在家里又没有照(zhào)应门户的童仆,生活孤单(dān)没(méi)有(yǒu)依靠,只有自己的(de)身体(tǐ)和影子(zi)相互安慰。
但祖母刘氏(shì)又早被疾病缠绕,常年卧床(chuáng)不起,我侍奉她吃饭(fàn)喝药,从(cóng)来就没有离(lí)开她。
到了晋朝建(jiàn)立(lì),我蒙受着清明的(de)政治教化。
先前有名叫逵的太守,察举臣(chén)为孝廉,后来(lái)又有名(míng)叫(jiào)荣的(de)刺史推举臣为优(yōu)秀人才。
臣因为供奉赡养祖母的事(shì)无人承担,辞谢不接受任命。
朝廷(tíng)又特地(dì)下了诏书,任命我为郎中颤销(xiāo),不(bù)久又蒙受国家恩命,任(rèn)命我(wǒ)为太子(zi)的侍从。
我凭借(jiè)卑微低贱的(de)身份,担当侍(shì)奉太(tài)子的职务,这实(shí)在不是我杀(shā)身所能报答朝廷的。
我将以上苦衷上表报告(gào),加以推辞(cí)不去就职。
但是诏书急(jí)切严峻,责(zé)备(bèi)我怠慢不敬。
郡县(xiàn)长官(guān)催促我立刻上路;州县的长官(guān)登门督(dū)促,比(bǐ)流星坠落还要急迫。
我很想奉旨为(wèi)皇(huáng)上奔走效劳,但祖(zǔ)母(mǔ)刘氏的病却一天比(bǐ)一(yī)天重;想要姑且顺从(cóng)自己的私情,但报告(gào)申诉不(bù)被允许(xǔ)。
我(wǒ)是进退两难,十分狼狈(bèi)。
我想晋朝(cháo)是用孝道来治理(lǐ)天下(xià)的(de),凡是年老(lǎo)而德高的旧臣(chén),尚且还受到怜悯养育,况且我孤单凄苦的程度更为(wèi)严重呢。
况且我年轻的(de)时候曾经做过蜀(shǔ)汉的官(guān),担任过郎官职务(wù),本来就希望做官显达,并不顾惜名声节(jié)操(cāo)。
现在我是一个(gè)低贱的(de)亡(wáng)国俘(fú)虏,十分(fēn)卑微浅陋,受到过分提(tí)拔,恩(ēn)宠优(yōu)厚,怎敢犹豫不决而有非分的企求呢(ne)?只(zhǐ)是(shì)因为祖母刘(liú)氏(shì)寿命即将终(zhōng)了,气息(xī)微弱(ruò),生命(mìng)垂(chuí)危,早上不能想到晚(wǎn)上怎样。
我(wǒ)如(rú)果没有祖母(mǔ),无法达到今(jīn)天的(de)地位;祖母如(rú)果(guǒ)没有我(wǒ)的(de)照(zhào)料(liào),也无(wú)法度过她的(de)余生。
祖孙二人,互相依靠而维持(chí)生命(mìng),因(yīn)此我不能废止侍养(yǎng)祖母而远(yuǎn)离。
我现在的年龄(líng)四十四岁了,祖母现在(zài)的年龄九十六(liù)岁了(le),这样看来我在陛下面前尽(jǐn)忠尽节的日子还很(hěn)长,而在祖母刘氏面前尽孝尽心的(de)日子很(hěn)短。
我怀(huái)着乌(wū)鸦反(fǎn)哺的私情,乞求能够准许我完成对祖母养老送终的心愿(yuàn)。
我的辛(xīn)酸苦楚,并不(bù)仅仅是蜀地的(de)百姓及益州、梁州的长(zhǎng)官所能(néng)明白知晓的,天地神(shén)明,实(shí)在也都能明察。
希望陛下能怜悯我的诚心(xīn),满足(zú)我微不足(zú)道(dào)的心愿,使(shǐ)祖母刘(liú)氏能够侥幸(xìng)地(dì)保全(quán)她的余(yú)生。
我(wǒ)活着(zhe)应当杀身报效朝(cháo)廷,死了也要结草衔环来(lái)报答陛下的恩情。
我怀着像(xiàng)犬马一样不胜恐惧的心(xīn)情,恭敬地呈(chéng)上(shàng)此表来使(shǐ)陛(bì)下知(zhī)道这件事。
写作背景:
《陈情表》,选自(zì)《文选(xuǎn)》卷三七(qī)。
原题作(zuò)“陈情事表”。
西(xī)晋人李(lǐ)密所(suǒ)著(zhù),是他写(xiě)给晋武帝的奏(zòu)章。
当时(shí)时局动荡皇帝(dì)希望李密能(néng)出来做官。
因为(wèi)李(lǐ)密(mì)是蜀(shǔ)国人在蜀国又以孝著(zhù)名,当过(guò)官(guān)很(hěn)有名气。
所以皇帝希望(wàng)他能(néng)出来做官来服(fú)民心。
并且(qiě)希望进一(yī)步扩充(chōng)领(lǐng)土就更(gèng)加希(xī)望天(tiān)下(xià)人以为(wèi)晋朝清明来进一步取得他国(guó)民(mín)心。
李密孝(xiào)顺同样也有(yǒu)着浓厚(hòu)的忠君思想(xiǎng)所谓(wèi)“一朝君主一朝臣”但他为了保(bǎo)全性命就写了这篇表。
文章叙述(shù)祖母(mǔ)抚育自(zì)己的大恩(ēn),以及自己应该报(bào)养祖母的大义;除(chú)了感(gǎn)谢朝廷(tíng)的(de)知遇之恩以外,又倾(qīng)诉自己不(bù)能(néng)从命的苦(kǔ)衷,真情流露,委婉畅达。
该文(wén)被认定为中(zhōng)国文学(xué)史上抒情文的代表作之一,有(yǒu)“读李(lǐ)密《陈情(qíng)表》不流泪者不孝”的说(shuō)法。
三国魏元帝(dì)(曹奂)景(jǐng)元四(sì)年(263年),司马(mǎ)昭灭蜀(shǔ),李密沦(lún)为亡国之臣(chén)。
司马昭(zhāo)之子司马(mǎ)炎废魏元(yuán)帝(dì),史称“晋武帝”。
泰始(shǐ)三年(267年(nián)),朝(cháo)廷采(cǎi)取怀柔(róu)政策(cè),极力笼络蜀汉旧(jiù)臣,征召李密为太(tài)子(zi)洗马。
李(lǐ)密(mì)时(shí)年44岁,以晋朝(cháo)“以孝治(zhì)天下”为口实,以祖母供养无(wú)主为由,上《陈情(qíng)表》以明(míng)志,要求(qiú)暂缓赴任,上表恳辞。
李(lǐ)密早有孝名,据《晋(jìn)书》本传记载,李密奉事祖母刘氏“以(yǐ)孝谨闻,刘氏(shì)有疾,则(zé)涕泣侧息,未尝(cháng)解(jiě)衣,饮膳汤药(yào),必先尝后进。
”武帝(dì)览表(biǎo),赞叹说:“密不空(kōng)有(yǒu)名也”。
感(gǎn)动(dòng)之(zhī)际,因赐奴婢二人,并令郡县供(gōng)应其祖母膳(shàn)食,密遂得以终(zhōng)养(yǎng)。
在李(lǐ)密写完这篇(piān)表后一年左右的时间,刘氏就去世(shì)了。
他在(zài)家守孝两年后,出仕官职很小(xiǎo),因为当时的政局已相当稳定,晋武(wǔ)帝不(bù)需要李密(mì)了,便(biàn)不再(zài)重视他(tā)。
李密(mì)做了两年官(guān)后辞去职(zhí)务。
南宋文学家赵与时在其著作《宾退(tuì)录》中曾引用(yòng)安子(zi)顺的言论(lùn):“读诸(zhū)葛孔明(míng)《出师表》而不堕泪者,其人必不忠,读李令(lìng)伯《陈情(qíng)表》而不堕(duò)泪者,其人必不孝,读韩退之(zhī)《祭十二郎文(wén)》而不(bù)堕(duò)泪者,其人必不友。
”青(qīng)城山隐士安子顺世通云。
此三文(wén)遂被(bèi)并称为抒情佳篇而传诵于世。
陈情表(biǎo)之由来
李密(mì),字令伯,犍为武阳人也(yě),一名(míng)虔(qián)。
父(fù)早亡,母(mǔ)何氏醮。
密时年数(shù)岁(suì),感恋弥至,烝烝之性,遂(suì)以成(chéng)疾(jí)。
祖(zǔ)母刘氏(shì),躬(gōng)自抚养,密奉事以孝谨(jǐn)闻。
刘(liú)氏有疾(jí),则涕泣侧息,未尝解衣,饮膳(shàn)汤药必(bì)先(xiān)尝(cháng)后进。
有(yǒu)暇(xiá)则讲(jiǎng)学(xué)忘疲,而师(shī)事谯(qiáo)周,周(zhōu)门人方之游夏。
少仕蜀,为郎。
数使吴,有才(cái)辩,吴人(rén)称之(zhī)。
蜀平,泰始(shǐ)初,诏征为太子洗马。
密以祖母年高,无人奉养,遂不应命。
乃(nǎi)上书曰:“臣以险(xiǎn)衅,……臣生(shēng)当陨身,死(sǐ)当结草。
”
帝(dì)览之曰(yuē):“士之(zhī)有(yǒu)名,不虚然(rán)哉!”乃停召。
后刘终(zhōng),服阕,复以洗马征至洛。
司(sī)空张(zhāng)华问之曰:“安乐(lè)公何如(rú)?”密曰:“可次齐桓。
”华问(wèn)其故,对(duì)曰:“齐桓得管仲而霸,用竖刁而虫流。
安乐公得诸葛亮而(ér)抗(kàng)魏(wèi),任黄皓而(ér)丧国(guó),是知(zhī)成败一也。
”次问:“孔明言教(jiào)何碎?”密曰:“昔舜、禹、皋(gāo)陶相与语,故得简雅;《大诰》与凡人言(yán),宜碎。
孔明与言者(zhě)无己敌,言(yán)教是以碎耳。
”华善(shàn)之(zhī)。
出为(wèi)温令(lìng),而憎疾从(cóng)事,尝与人书曰:“庆(qìng)父不(bù)死(sǐ),鲁(lǔ)难未已。
”从事白其书司隶,司隶以密在(zài)县清慎,弗之劾(hé)也。
密有才能,常望内转,而朝廷(tíng)无援,乃(nǎi)迁(qiān)汉中太守,自(zì)以失(shī)分怀怨。
及赐饯东(dōng)堂,诏(zhào)密令赋(fù)诗,末(mò)章曰:“人亦有言(yán),有因(yīn)有缘。
官无中(zhōng)人,不如(rú)归田。
明(míng)明在上,斯语岂然!”武帝忿之,于是都官从事奏免密官。
后卒于家。
《陈(chén)情(qíng)表》的原(yuán)文和翻译 篇2
《陈(chén)情表》原文(wén)
臣密言(yán):臣以险(xiǎn)衅(xìn),夙(sù)(sù)遭(zāo)闵(mǐn)(mǐn)凶。
生孩六月,慈父(fù)见背。
行(xíng)年(nián)四岁,舅夺母志。
祖母刘悯(mǐn)臣(chén)孤(gū)弱,躬亲(qīn)抚养。
臣少(shǎo)(shào)多疾病,九岁(suì)不行(xíng),零丁(dīng)孤苦,至于成立。
既无(wú)伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄,晚(wǎn)有儿息。
外无期(jī)功(gōng)强(qiǎng)近之亲,内无应门(mén)五尺之僮(tóng)。
茕茕(qióng)孑(jie第二(èr)声)立,形(xíng)影(yǐng)相吊。
而刘夙婴(yīng)疾病(bìng),常在床(chuáng)蓐(rù);臣侍汤药,未曾废离。
逮(dai第四声,通(tōng)“待”,等(děng)到)奉(fèng)圣朝,沐浴(yù)清化。
前太守臣(chén)逵(kuí)察(chá)臣孝(xiào)廉,后(hòu)刺史(shǐ)臣荣举(jǔ)臣秀才。
臣以供(gōng)养无(wú)主(zhǔ),辞不赴命。
诏书特下,拜臣郎中,寻蒙国恩,除臣(chén)洗(xiǎn)马。
猥(wěi)以微贱,当(dāng)侍东(dōng)宫,非臣陨首(shǒu)所能上(shàng)报(bào)。
臣具(jù)以表闻,辞不(bù)就职(zhí)。
诏书切峻,责臣逋(bū)慢。
郡县逼(bī)迫,催臣(chén)上道;州司临(lín)门,急于星火。
臣欲(yù)奉诏奔驰(chí),则刘病(bìng)日笃(dǔ);欲苟顺私情,则告诉不许:臣(chén)之进退,实为(wèi)狼狈。
伏惟(wéi)圣朝以(yǐ)孝治天下,凡在故老,犹蒙矜(jīn)育,况臣孤苦,特为尤甚(shèn)。
且(qiě)臣少仕(shì)伪朝,历职郎(láng)署(shǔ),本图(tú)宦(huàn)达,不矜名(míng)节。
今臣亡(wáng)国贱俘,至微至(zhì)陋。
过蒙(méng)拔擢(zhuó)(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢(gǎn)盘桓(huán),有所希冀(jì)!但以刘日薄西山,气息奄奄,人命(mìng)危浅,朝不(bù)虑夕(xī)。
臣(chén)无(wú)祖母(mǔ),无以至今日;祖母无臣,无以终余年。
母孙二人,更(gēng)相(xiāng)为命。
是以区区不(bù)能(néng)废远。
臣密(mì)今年四十(shí)有(yòu)四,祖母今(jīn)年(nián)九(jiǔ)十有(yǒu)(yòu)六(liù),是臣(chén)尽节于(yú)陛下(xià)之(zhī)日长(zhǎng),报养刘之日短也。
乌鸟私情,愿(yuàn)乞(qǐ)终养。
臣之辛(xīn)苦,非(fēi)独蜀之人(rén)士及二州牧伯所见明知(zhī),皇天后(hòu)土(tǔ),实所共鉴。
愿陛下矜(jīn)(jīn)悯愚诚,听臣微志,庶(shù)刘侥幸(xìng),保卒(zú)余年(nián)。
臣生当(dāng)陨(yǔn)首,死(sǐ)当结草(cǎo)。
臣不胜(shèng)(shēng)犬马怖(bù)惧(jù)之情,谨拜表以(yǐ)闻。
《陈情(qíng)表(biǎo)》翻(fān)译(yì)
臣子(zi)李密(mì)陈言:我因(yīn)命运(yùn)不好(hǎo),小(xiǎo)时候遭遇到了不幸(xìng),刚出生六个月(yuè),我慈爱的(de)父亲就不幸去(qù)世了。
经过了四年,舅父逼(bī)母亲改嫁。
我的(de)祖(zǔ)母刘氏(shì),怜悯(mǐn)我从小丧父,便亲自对我加以(yǐ)抚养。
臣(chén)小的时候(hòu)经常生病,九岁时(shí)还不会(huì)行(xíng)走。
孤(gū)独(dú)无靠,一直到成人(rén)自立。
既没有叔叔伯伯,又没什么(me)兄弟,门庭衰微而福分浅薄,很晚(wǎn)才有(yǒu)儿子(zi)。
在外面没有比较亲(qīn)近(jìn)的亲(qīn)戚,在(zài)家里(lǐ)又没有照应门户的童仆(pū)。
生活(huó)孤单没有依靠,每(měi)天只有自(zì)己的身体(tǐ)和影子相互安慰。
但祖母又早(zǎo)被(bèi)疾病(bìng)缠绕(rào),常年卧床不起,我(wǒ)侍(shì)奉她吃饭喝药(yào),从来就没有停止侍奉而(ér)离开她(tā)。
到了晋朝建立(lì),我蒙(méng)受着(zhe)清(qīng)明的政治教(jiào)化。
前任太守逵,考(kǎo)察后推举臣下为(wèi)孝廉,后任刺史荣又推举臣下(xià)为优秀人才。
臣下因(yīn)为供奉赡养祖母的事无(wú)人承担(dān),辞谢不接受任命。
朝(cháo)廷(tíng)又(yòu)特地下了诏书,任(rèn)命我为郎中,不久又(yòu)蒙受国家恩命,任命我为太子洗马(mǎ)。
像我这(zhè)样出身微贱地位卑下的人(rén),担当侍奉(fèng)太子的职务,这实在不(bù)是我杀身捐躯(qū)所能报答(dá)朝(cháo)廷的(de)。
我将(jiāng)以(yǐ)上苦衷(zhōng)上(shàng)表报告,加以推(tuī)辞不去就职。
但是诏书(shū)急切严峻,责备我逃避命令,有意拖(tuō)延,态度傲慢。
郡县长官(guān)催(cuī)促我(wǒ)立刻(kè)上(shàng)路;州官(guān)登门督(dū)促,比流星坠落(luò)还要(yào)急迫(pò)。
我(wǒ)很想(xiǎng)遵从皇(huáng)上(shàng)的旨意赴京就职(zhí),但祖母刘(liú)氏的(de)病(bìng)却一(yī)假如给我三天光明主要内容概括50字,假如给我三天光明主要内容概括30字天比一天重;想要姑(gū)且顺(shùn)从自(zì)己的私情,但报告申诉不(bù)被允(yǔn)许(xǔ)。
我(wǒ)是进(jìn)退两难,十分(fēn)狼狈。
我俯伏思量晋朝是(shì)用孝道来治理天下的,凡是年(nián)老而德高(gāo)的旧臣,尚且还受(shòu)到怜悯养育,何况(kuàng)我的孤苦(kǔ)程度更为严(yán)重呢。
况(kuàng)且我(wǒ)年轻的时候(hòu)曾(céng)经做(zuò)过蜀汉的官(guān),担任过郎官(guān)职(zhí)务,本来(lái)就希望(wàng)做官显(xiǎn)达,并(bìng)不顾惜名声(shēng)节操。
现在(zài)我(wǒ)是一个低贱的(de)亡国俘(fú)虏,十分卑(bēi)微浅陋,受到过分提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不决而有非分的企求呢?只(zhǐ)是因为祖母刘氏寿命即(jí)将终了(le),气息微弱,生命垂危,早(zǎo)上(shàng)不能想到晚上怎样。
臣下我如果没(méi)有(yǒu)祖母,就没(méi)有今天(tiān)的(de)样子;祖母如果没有我的照(zhào)料,也无法度(dù)过她的余生。
我们祖孙二人,互相依靠而维持生命(mìng),因此我的(de)内心(xīn)不愿废止奉(fèng)养,远离祖母。
臣下(xià)我现在的年龄(líng)四十四岁了,祖(zǔ)母现在的(de)年龄九十(shí)六岁了,臣下我在陛(bì)下面(miàn)前尽忠尽节的日子还长着呢,而在(zài)祖母刘氏面前尽孝尽心的日(rì)子已经不(bù)多了。
我怀着乌鸦反哺的私情,乞求(qiú)能够准许我完成对祖母养(yǎng)老(lǎo)送终(zhōng)的'心愿(yuàn)。
我(wǒ)的辛(xīn)酸苦楚,并不(bù)仅(jǐn)仅被蜀地的百(bǎi)姓(xìng)及(jí)益州、梁州的(de)长官(guān)所(suǒ)亲眼目睹、内心(xīn)明(míng)白,连天地神明也都(dōu)看得清清楚(chǔ)楚。
希(xī)望陛下能怜悯(mǐn)我愚昧诚心,请允许(xǔ)我完成臣下一点小小的心愿,使祖母刘氏能(néng)够侥幸地保全她的余生。
我活着应当(dāng)杀身报效朝廷,死了也要结(jié)草衔环来报(bào)答陛下的恩情。
臣下我怀着牛马一样不胜恐惧的心情,恭敬地呈上此表(biǎo)来使陛(bì)下知道这件(jiàn)事。
注(zhù)释
险(xiǎn)衅(xìn):灾难祸患。
指命运(yùn)坎坷。
夙:早。
这里指幼年时。
闵,通“悯”,指(zhǐ)可忧患的事(多(duō)指(zhǐ)疾病死丧)。
凶,不幸
见背:弃(qì)我而死去。
舅夺母志:指由于舅父强行改变了李密母亲守节(jié)的(de)志向。
成(chéng)立:长大成人。
祚(zuò)(zuò):福分。
儿息:儿子(zi)。
期功(gōng)强近之亲(qīn):指比较亲近的亲戚。
古代丧礼制度以亲属关(guān)系的亲疏规(guī)定服丧(sàng)时间的长短,服丧一(yī)年称“期”,九月称“大(dà)功”,五月称“小功”。
应门五尺之僮:五(wǔ)尺高的小孩(hái)。
应门(mén):照(zhào)应门户,僮,童仆(pū)。
茕(qióng)(qióng)茕孑(jié)立:生活孤(gū)单无(wú)靠。
茕茕,孤(gū)单的(de)样子。
孑:孤单。
吊:安慰。
婴:纠缠(chán)。
蓐(rù):通“褥”,垫子。
废(fèi)离:废养而(ér)远(yuǎn)离。
清化:清(qīng)明的政(zhèng)治教(jiào)化。
太守:郡(jùn)的地方长官(guān)。
察:考察。
这里是推举(jǔ)的意思。
孝廉:汉(hàn)代(dài)以来(lái)举荐人(rén)才的一种科目,举孝(xiào)顺父母(mǔ)、品(pǐn)行(xíng)方正的人。
汉武帝开(kāi)始令(lìng)郡国每年推举孝廉各一名,晋时仍保(bǎo)留此制,但办法和名额不尽相同(tóng)。
“孝”指孝顺父(fù)母,“廉”指(zhǐ)品行(xíng)廉洁。
刺(cì)史:州的地(dì)方长官。
秀才(cái):当时地方推举优秀人才的一种科(kē)目,这里(lǐ)是优秀人(rén)才(cái)的意(yì)思(sī),与后代科举的(de)“秀(xiù)才”含义不同。
拜:授官。
郎中:官名。
晋时各部有郎(láng)中。
寻:不(bù)久。
除:任命官职。
洗马:官名。
太子的属官,在(zài)宫中(zhōng)服役,掌管图书。
猥:辱(rǔ)。
自(zì)谦之词。
东宫:太子居(jū)住的地(dì)方(fāng)。
这(zhè)里指太子。
陨(yǔn)首:丧命。
切峻:急切严厉。
逋慢:回避怠慢。
州司:州官。
日(rì)笃(dǔ):日(rì)益沉重。
苟顺:姑且(qiě)迁就。
伏惟:旧(jiù)时奏疏、书信中下级对上级常用的敬语。
故(gù)老:遗老。
矜育(yù):怜惜(xī)抚(fǔ)育。
伪朝:指蜀汉(hàn)。
历职郎署:指曾在蜀汉官署中担任过郎(láng)官职务(wù)。
矜:矜(jīn)持爱惜。
宠(chǒng)命:恩命。
指拜郎(láng)中、洗(xǐ)马等官职(zhí)。
优渥(wò)(wò):优(yōu)厚。
区区(qū):拳拳。
形容自己的私情。
陛下:对帝王的尊称。
乌(wū)鸟私(sī)情:相传乌鸦(yā)能反哺,所以常用来比喻子女(nǚ)对父母(mǔ)的孝(xiào)养之情。
二州:指(zhǐ)益州和(hé)梁州。
益州治所在今四川省成都(dōu)市,梁州治所在今(jīn)陕西省勉县东,二州(zhōu)区域大(dà)致(zhì)相当于蜀汉所统辖的范(fàn)围。
牧伯:刺(cì)史。
上古一州的长官称(chēng)牧,又称方伯(bó),所以后代以(yǐ)牧伯称刺史。
皇(huáng)天后土(tǔ):犹言天地神明。
愚(yú)诚(chéng):愚拙的(de)至诚之心(xīn)。
听:听许(xǔ),同意。
结(jié)草:据《左传·宣公十五年》记载,晋国大夫(fū)魏武(wǔ)子(zi)临死(sǐ)的时候,嘱咐他的儿子魏颗,把(bǎ)他的(de)遗妾杀死(sǐ)以后(hòu)殉葬。
魏(wèi)颗没(méi)有照他父亲说的话做。
后来魏(wèi)颗跟秦国(guó)的(de)杜回(huí)作(zuò)战,看(kàn)见一个老人把草(cǎo)打了(le)结把杜回绊倒,杜(假如给我三天光明主要内容概括50字,假如给我三天光明主要内容概括30字dù)回因此被擒。
到了晚上,魏(wèi)颗梦见结草的老人(rén),他(tā)自称是没(méi)有被杀死(sǐ)的魏武子遗妾的父亲。
后来就把“结草”用(yòng)来作(zuò)为(wèi)报答(dá)恩人心愿(yuàn)的表示。
犬马(mǎ):作(zuò)者自比,表示谦卑(bēi)。
行年四(sì)岁(suì):年纪(jì)到了四岁。
行年,经历(lì)的年岁。
臣(chén)密言:开头(tóu)先写上上(shàng)表(biǎo)人(rén)的姓(xìng)名,是表文的格式。
当时(shí)的书信也是这样的。
未经允许不得转载:成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰 假如给我三天光明主要内容概括50字,假如给我三天光明主要内容概括30字
最新评论
非常不错
测试评论
是吗
真的吗
哇,还是漂亮呢,如果这留言板做的再文艺一些就好了
感觉真的不错啊
妹子好漂亮。。。。。。
呵呵,可以好好意淫了