祸(huò)患常积于忽微而智勇多困于所溺(nì)翻译,夫祸常积于忽微,而智(zhì)勇多困于所溺翻译是(shì)“而智(zhì)勇多困于所溺”的翻(fān)译:聪明勇敢的(de)人反(fǎn)而常被所溺爱的人或事困扰的。
关于祸患常积于(yú)忽(hū)微(wēi)而智勇(yǒng)多困于所溺翻译,夫祸常(cháng)积于忽微,而(ér)智勇多困于所(suǒ)溺翻译以及祸患常积于忽微而智勇多困于所(suǒ)溺翻(fān)译(yì),夫祸患常积于忽微,而智勇(yǒng)多困于所溺翻译,夫祸常积于忽微,而智勇(yǒng)多(duō)困(kùn)于所溺(nì)翻译,而智勇多困于所溺翻(fān)译的而,而智丁二醇和丙二醇是不是酒精(zhì)勇(yǒng)多困于所溺是什(shén)么意思等问题,小编将为你整理以下知(zhī)识:
祸患常(cháng)积(jī)于忽(hū)微而智勇多困于所溺翻译,夫祸常积于忽微,而智勇多困于所溺翻(fān)丁二醇和丙二醇是不是酒精译(yì)
“而智勇(yǒng)多困于(yú)所溺”的翻译:聪明(míng)勇敢的人反而常被所溺爱的人或事困(kùn)扰。
出(chū)自《五代史(shǐ)伶(líng)官传序》:“故(gù)方其(qí)盛也,举天下之(zhī)豪杰莫能与之争(zhēng);
及其衰(shuāi)也,数十伶人困之,而身死国(guó)灭,为天下(xià)笑。
夫祸患常(chá丁二醇和丙二醇是不是酒精ng)积于忽微,而智勇多困于所溺,岂独伶人也哉!作《伶(líng)官传》。
”译文:因此,当庄宗(zōng)强(qiáng)盛的时候,普天下的(de)豪杰,都不(bù)能跟他抗争(zhēng);
等到他衰败的时候,几十个伶人围困他,就(jiù)自己(jǐ)丧命,国家灭亡,被天下人讥笑。
可见祸患常常是由微小的事(shì)情积累(lèi)而成(chéng)的,聪明勇敢(gǎn)的(de)人反而常(cháng)被所(suǒ)溺爱(ài)的人或事(shì)困扰(rǎo),难道只(zhǐ)有宠(chǒng)爱伶人(rén)才会这样吗?于是作《伶官传(chuán)》。
《五(wǔ)代史(shǐ)伶官传序》是宋代文学家欧(ōu)阳修创作的一篇史论。
此文通过对五(wǔ)代时期的后(hòu)唐盛衰过(guò)程的(de)具体分(fēn)析,推论(lùn)出:“忧劳可以兴国,逸豫可以(yǐ)亡(wáng)身”和“祸患常积于忽微(wēi),而(ér)智(zhì)勇多困于所溺(nì)”的(de)结论,说明国家(jiā)兴衰(shuāi)败亡不由天命而(ér)取决于“人事”,借以(yǐ)告诫当时(shí)北宋王朝执政者要(yào)吸取(qǔ)历史教训(xùn),居安思危,防微杜渐,力(lì)戒骄(jiāo)侈(chǐ)纵欲。
文章开门见山,提出全文主(zhǔ)旨:盛衰之理,决定(dìng)于人事。
然后便从(cóng)“人(rén)事(shì)”下笔,叙述(shù)庄宗由(yóu)盛转衰、骤兴骤(zhòu)亡的(de)过(guò)程,以史实具体论证主(zhǔ)旨。
具体写法(fǎ)上,采(cǎi)用先扬(yáng)后抑(yì)和对比论证的方法,先极赞庄(zhuāng)宗成功(gōng)时意气之盛,再叹其失败时(shí)形势之衰,兴(xīng)与亡、盛与衰(shuāi)前后对(duì)照,强烈感(gǎn)人(rén),最后(hòu)再辅以(yǐ)《尚书》古(gǔ)训,更增(zēng)强了文(wén)章(zhāng)说服(fú)力。
全文(wén)紧(jǐn)扣(kòu)“盛衰”二(èr)字,夹叙夹议,史论结合,笔(bǐ)带感慨(kǎi),语调顿挫多姿(zī),感染(rǎn)力很强,成(chéng)为(wèi)历来传(chuán)诵的佳(jiā)作。
最新评论
非常不错
测试评论
是吗
真的吗
哇,还是漂亮呢,如果这留言板做的再文艺一些就好了
感觉真的不错啊
妹子好漂亮。。。。。。
呵呵,可以好好意淫了