成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰

士官生是什么意思,大学士官生是什么

士官生是什么意思,大学士官生是什么 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译及原文,陈(chén)情表翻译简短是翻译节(jié)选:我想晋朝是用(yòng)孝道来治理天下的,凡(fán)是年老而德高的旧臣(chén),尚且还(hái)受到怜悯(mǐn)养育(yù),况且我孤单凄苦的程度更为严重呢(ne)的。

  关于(yú)陈情表(biǎo)翻译及原文(wén),陈情表翻译简(jiǎn)短以及(jí)陈情表翻译及(jí)原文(wén),陈情(qíng)表翻译一(yī)句一译,陈情表翻译(yì)简(jiǎn)短,陈情(qíng)表翻译(yì)简化(huà)版,陈(chén)情表翻译及原文对照等问题(tí),小编将为(wèi)你整理(lǐ)以下(xià)知识:

陈(chén)情表翻译及原文,陈情表(biǎo)翻译简(jiǎn)短(duǎn)

  翻译节选(xuǎn):我想(xiǎng)晋朝是用孝道来治理天下的,凡是(shì)年(nián)老而(ér)德高的旧(jiù)臣,尚且(qiě)还(hái)受(shòu)到(dào)怜(lián)悯(mǐn)养育,况(kuàng)且我孤(gū)单凄苦的程(chéng)度更(gèng)为(wèi)严重呢。

  况(kuàng)且我年轻的时候曾经做过蜀汉的官,担任(rèn)过郎官(guān)职务,本来就希望做官显达,并不顾惜名(míng)声节操。

  译文

  臣(chén)李密陈(chén)言:我因命运不好,很早(zǎo)就(jiù)遭遇到了不幸,刚(gāng)出生六(liù)个月,父亲就(jiù)弃(qì)我而死去。

  我四(sì)岁的时候,舅父强(qiáng)迫母亲(qīn)改(gǎi)变了守节的志向。

  我的祖母刘氏,怜(lián)悯我年幼丧父,便亲自抚养。

  臣小的时候(hòu)经常生病(bìng),九岁时不能走(zǒu)路(lù)。

  孤独无靠(kào),一直到成(chéng)人自立(lì)。

  既没有叔叔伯(bó)伯(bó),又(yòu)缺少兄弟,门(mén)庭衰微、福分浅薄,很晚才有(yǒu)儿(ér)子。

  在外面(miàn)没有比(bǐ)较亲近的亲戚(qī),在(zài)家里(lǐ)又没有照应门户的童仆(pū),生(shēng)活孤(gū)单没(méi)有依靠,只(zhǐ)有自(zì)己的身体和(hé)影子(zi)相(xiāng)互(hù)安慰。

  但祖母刘氏(shì)又早被(bèi)疾病缠绕,常(cháng)年卧床不起(qǐ),我侍奉她吃(chī)饭喝药,从(cóng)来(lái)就没(méi)有离开她(tā)。

  到了(le)晋朝(cháo)建立,我蒙受着清明的(de)政治(zhì)教化。

  先前有名叫逵的太守,察举臣为孝廉,后来又有名叫荣的刺史推举(jǔ)臣为优秀(xiù)人才。

  臣因为供奉赡养祖母的事无人承担,辞谢不接(jiē)受任(rèn)命。

  朝廷(tíng)又特地下(xià)了诏书,任命我为郎中,不久又蒙(méng)受(shòu)国家(jiā)恩命,任命我为太(tài)子(zi)的侍(shì)从。

  我凭(píng)借卑(bēi)微低(dī)贱的身份(fèn),担当侍奉太(tài)子的职务,这实在不是(shì)我杀身(shēn)所能报答朝廷的。

  我(wǒ)将以上苦衷上表(biǎo)报告,加以推(tuī)辞不去(qù)就职。

  但是诏书(shū)急切严(yán)峻,责备我怠慢不(bù)敬。

  郡县长(zhǎng)官催(cuī)促我立刻(kè)上路;

  州县的长官(guān)登门督促,比流星坠落还要急迫。

  我很想奉(fèng)旨为皇上(shàng)奔走效劳,但祖(zǔ)母刘(liú)氏的病却(què)一士官生是什么意思,大学士官生是什么(yī)天比一天重(zhòng);

  想要姑且(qiě)顺从自己的私(sī)情,但报告(gào)申诉不被允许。

  我是进(jìn)退(tuì)两难,十分(fēn)狼(láng)狈。

  我想晋朝是用孝道来治理(lǐ)天下的,凡是年老而德(dé)高的旧臣,尚且还(hái)受到怜悯养育,况且我(wǒ)孤(gū)单凄(qī)苦(kǔ)的程度更为严重呢。

  况(kuàng)且我年(nián)轻的时候曾经做过蜀汉的官(guān),担任过郎官职务,本(běn)来就希望做官显达,并不顾惜名声节操。

  现在我是(shì)一个(gè)低贱的(de)亡国(guó)俘虏,十(shí)分卑微(wēi)浅(qiǎn)陋,受到过分提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不(bù)决(jué)而有非(fēi)分(fēn)的企求(qiú)呢?只是因为祖母刘氏寿命即(jí)将(jiāng)终了,气息(xī)微弱,生(shēng)命(mìng)垂危,早上不(bù)能想(xiǎng)到晚上怎样。

  我如果没有祖母,无法(fǎ)达到(dào)今天的地(dì)位(wèi);

  祖母(mǔ)如(rú)果没有我的照料(liào),也无法度过她的余生。

  祖(zǔ)孙二(èr)人,互相依靠(kào)而(ér)维持(chí)生命,因(yīn)此我不(bù)能废止侍养祖母而远离。

  我现在的年龄四(sì)十四岁了(le),祖母现在的年龄九十六岁(suì)了,这样看(kàn)来我在陛下(xià)面(miàn)前尽忠尽节(jié)的日子(zi)还(hái)很(hěn)长,而在祖母刘氏面前尽孝尽心的日子很短。

  我怀着(zhe)乌鸦反哺的私(sī)情,乞求能(néng)够准(zhǔn)许(xǔ)我完成对祖母养老送(sòng)终(zhōng)的心愿。

  我的辛(xīn)酸苦楚(chǔ),并不仅仅(jǐn)是蜀地的百姓及益州、梁(liáng)州的长(zhǎng)官所能明白知(zhī)晓的,天地神明(míng),实在也都能明察。

  希(xī)望(wàng)陛下能怜悯(mǐn)我的诚心,满足我微(wēi)不(bù)足道的心愿(yuàn),使祖母刘氏(shì)能够侥幸(xìng)地(dì)保全她(tā)的余(yú)生。

  我活着应当杀(shā)身(shēn)报(bào)效朝(cháo)廷,死了(le)也要结草衔环来报答陛下的(de)恩(ēn)情。

  我怀着像犬马一样(yàng)不胜恐惧的心情,恭敬地呈(chéng)上此表来使陛下知(zhī)道这件事。

  陈情表介(jiè)绍(shào)

  文章从(cóng)自己幼(yòu)年的(de)不幸(xìng)遭遇写起,说明自己与祖母相依为命的特(tè)殊感情(qíng),叙述(shù)祖(zǔ)母抚育(yù)自己的大恩,以及自己应该报养(yǎng)祖(zǔ)母的大义(yì);

  除了(le)感谢朝廷的知遇之恩(ēn)以外,又(yòu)倾诉自己不能从命的(de)苦衷,辞意恳切,真(zhēn)情流露,语言简洁(jié),委婉畅达(dá)。

  此文被认定为中(zhōng)国文(wén)学史(shǐ)上(shàng)抒情文的(de)代表作之一,有(yǒu)“读诸(zhū)葛亮《出师表》不流泪不(bù)忠,读(dú)李密《陈情表》不(bù)流泪者不(bù)孝”的说法。

  相传(chuán)晋武(wǔ)帝看了此表后很受感动,特赏赐给李密(mì)奴婢二人,并命(mìng)郡(jùn)县按时(shí)给其(qí)祖母供(gōng)养。

《陈情表》的原(yuán)文(wén)和翻(fān)译

   《陈(chén)情表(biǎo)》是三国两晋时(shí)期文(wén)学家李密写给(gěi)晋武(wǔ)帝(dì)的奏章。

  文章从(cóng)自己幼年的(de)不幸遭遇写起,说明(míng)自己(jǐ)与祖母相依为命的(de)特殊感情,叙述祖母抚育自(zì)己的大(dà)恩,以及(jí)自己应该报养(yǎng)祖母的大义(yì);除了(le)感谢(xiè)朝(cháo)廷的知遇之恩茄前游以(yǐ)外,又倾诉自己不能从命的苦(kǔ)衷,辞意恳切(qiè),真情流露,语言简洁,委婉畅达。

  下面跟着我来看看(kàn)《陈情(qíng)表》的原(yuán)文和翻译(yì)吧!希望(wàng)对(duì)你有所帮助。

《陈情表》的原文和翻译 篇1

   原文:

   臣密(mì)言:臣以险衅,夙遭闵凶。

  生孩(hái)六月(yuè),慈父见(jiàn)背;行年四(sì)岁(suì),舅夺(duó)母(mǔ)志。

  祖母刘(liú)愍臣(chén)孤弱(ruò),躬(gōng)亲抚(fǔ)养。

  臣少多疾病,九(jiǔ)岁不行,零丁孤苦,至于(yú)成立。

  既无伯叔,终(zhōng)鲜兄弟,门衰祚薄(báo),晚有儿(ér)息。

  外无期功强(qiáng)近之亲,内无应门五(wǔ)尺之僮,茕(qióng)茕孑立,形影相吊。

  而刘夙婴疾病,常在(zài)床蓐,臣(chén)侍汤药,未曾废离。

  (愍 一作:悯 茕茕孑立 一作(zuò):独立)

   逮奉(fèng)圣朝,沐浴清(qīng)化。

  前太守(shǒu)臣逵察臣(chén)孝(xiào)廉;后刺史臣荣(róng)举臣(chén)秀才(cái)。

  臣以(yǐ)供(gōng)养无主(zhǔ),辞不赴命。

  诏书特下(xià),拜(bài)臣郎中,寻蒙国恩,除(chú)臣洗马。

  猥(wěi)以微贱(jiàn),当(dāng)侍东宫,非臣陨(yǔn)首所能上报(bào)。

  臣(chén)具以表(biǎo)闻,辞不就职。

  诏书切峻,责(zé)臣逋慢;郡(jùn)县逼(bī)迫,催臣(chén)上道;州(zhōu)司临门,急于(yú)星火。

  臣欲(yù)奉诏奔驰,则刘病日(rì)笃,欲苟顺(shùn)私情,则告诉不许。

  臣之进退,实为狼狈。

   伏惟圣朝以(yǐ)孝治天下(xià),凡在故老,犹蒙矜育(yù),况臣(chén)孤(gū)苦,特为尤甚。

  且(qiě)臣少仕伪朝,历职(zhí)郎(láng)署,本(běn)图宦达,不矜(jīn)名节。

  今(jīn)臣亡国(guó)贱(jiàn)俘,至微(wēi)至陋,过蒙拔擢,宠命优(yōu)渥,岂敢盘桓,有所(suǒ)希冀!但以(yǐ)刘日(rì)薄西(xī)山,气息奄奄,人命危浅,朝不虑夕。

  臣无祖(zǔ)母,无(wú)以至今日,祖(zǔ)母无(wú)臣(chén),无以终余年(nián)。

  母孙二人(rén),更相为命,是以区区(qū)不能废远。

   臣密今年四十有(yǒu)四,祖母今年(nián)九十有六,是臣尽(jǐn)节于(yú)陛下之(zhī)日长,报养刘之日短也。

  乌鸟私情,愿(yuàn)乞终养。

  臣之辛苦,非独蜀(shǔ)之人士及二州(zhōu)牧(mù)伯所(suǒ)见明知,皇天后土,实所共鉴。

  愿陛(bì)下矜(jīn)悯愚(yú)诚,听臣(chén)微志,庶刘侥幸,保卒余年。

  臣生当陨首,死当结(jié)草。

  臣不胜犬马怖惧之(zhī)情,谨拜表(biǎo)以闻。

  (祖母 一(yī)作:祖母刘)

   翻译:

   臣李密陈(chén)言:我因命运不好(hǎo),很早就遭遇到(dào)了不幸,刚出生六个月,父(fù)亲就(jiù)弃我(wǒ)而(ér)死(sǐ)去。

  我四岁的(de)时(shí)候(hòu)悔颂(sòng),舅(jiù)父(fù)强迫母(mǔ)亲改变了守节的志向。

  我的祖母(mǔ)刘氏(shì),怜悯我年幼丧父,便亲自抚养。

  臣小的时候(hòu)经常(cháng)生病,九岁时(shí)不能(néng)走路。

  孤独无靠(kào),一直到成人(rén)自立(lì)。

  既没有叔叔伯伯,又缺少兄弟(dì),门庭(tíng)衰微、福分浅薄,很(hěn)晚才有(yǒu)儿子。

  在外(wài)面(miàn)没(méi)有比较(jiào)亲近的亲戚,在(zài)家里又没有(yǒu)照应门户的童仆,生活孤(gū)单(dān)没有依靠,只有(yǒu)自己的(de)身体和影子(zi)相(xiāng)互安慰。

  但祖母刘氏又(yòu)早被疾病缠绕,常年卧床不(bù)起,我侍(shì)奉她吃(chī)饭喝药,从来就没有离开她(tā)。

   到了(le)晋朝建立,我(wǒ)蒙受(shòu)着清(qīng)明的(de)政(zhèng)治(zhì)教化。

  先前有名叫(jiào)逵(kuí)的太守(shǒu),察举臣为孝廉,后来(lái)又有名叫(jiào)荣的刺(cì)史(shǐ)推举臣为优秀人(rén)才。

  臣因为供(gōng)奉赡养祖母的事无人承担(dān),辞谢不接受任命。

  朝廷又特地下(xià)了(le)诏书,任命我为郎(láng)中颤(chàn)销,不久又(yòu)蒙受国家恩命,任命我为太子(zi)的侍从。

  我凭借卑微低贱的身份,担(dān)当侍奉太(tài)子的(de)职务,这(zhè)实(shí)在不是我杀身所(suǒ)能报答朝(cháo)廷的(de)。

  我将以上苦衷上表报告(gào),加以推(tuī)辞(cí)不(bù)去就(jiù)职。

  但(dàn)是诏(zhào)书急切(qiè)严峻(jùn),责(zé)备我(wǒ)怠慢不敬。

  郡(jùn)县长官(guān)催促我立(lì)刻上路(lù);州县的长官登门督促,比(bǐ)流星(xīng)坠落(luò)还要(yào)急(jí)迫。

  我(wǒ)很想奉旨为皇上奔(bēn)走效劳,但祖母刘氏的病却一天比一天重;想要姑且顺从自己的(de)私(sī)情,但报(bào)告申(shēn)诉不被允许。

  我是进退(tuì)两难,十(shí)分狼狈。

   我想晋朝是用孝道来治理天下的(de),凡是年老而德(dé)高(gāo)的旧臣,尚且(qiě)还受到怜悯(mǐn)养育,况且我孤单凄苦的程度更为严重(zhòng)呢。

  况且我年轻(qīng)的时候曾经做过蜀汉的官,担任(rèn)过郎官职(zhí)务,本来就希(xī)望做官显达(dá),并(bìng)不顾惜(xī)名声节操。

  现(xiàn)在我是(shì)一个低贱的亡国俘虏,十分卑微(wēi)浅陋,受到过(guò)分提拔,恩宠(chǒng)优厚,怎敢犹(yóu)豫不决而有非分的企(qǐ)求(qiú)呢?只是(shì)因为祖(zǔ)母(mǔ)刘氏寿命即将终了,气息微弱(ruò),生命垂危,早上不能想到(dào)晚上怎(zěn)样。

  我如果没有祖母,无法达到(dào)今天的地位;祖母如果没有我(wǒ)的照料,也无(wú)法度过她的余(yú)生。

  祖孙二人,互相(xiāng)依靠而维(wéi)持生命,因此我不能废止侍养(yǎng士官生是什么意思,大学士官生是什么)祖母而远离(lí)。

   我现在的年龄四十(shí)四岁了(le),祖母(mǔ)现(xiàn)在的(de)年(nián)龄九十六岁了(le),这样看来我在陛下面前尽忠(zhōng)尽节的日子还很长,而在祖母(mǔ)刘氏面前尽孝尽心的日子很短。

  我怀着乌鸦反哺的私情,乞求(qiú)能够准许我(wǒ)完(wán)成对祖母养老送终的心愿。

  我(wǒ)的(de)辛酸苦楚,并不(bù)仅仅是蜀地的百姓及益州(zhōu)、梁州的长官所能明白知晓的,天地神明,实在(zài)也都(dōu)能明察(chá)。

  希望陛下(xià)能怜悯我的(de)诚心,满足我微不足(zú)道的心愿,使祖母刘氏能够侥(jiǎo)幸地保全她的余生。

  我活着应当杀身报效朝廷(tíng),死了也(yě)要结草衔环来报答陛(bì)下(xià)的恩情。

  我(wǒ)怀(huái)着像犬马一样不胜恐惧的心(xīn)情,恭敬(jìng)地(dì)呈上此(cǐ)表来使陛下(xià)知道(dào)这件事。

   写作(zuò)背景(jǐng):

   《陈情表》,选自(zì)《文选》卷(juǎn)三七。

  原题(tí)作“陈情事表(biǎo)”。

   西(xī)晋(jìn)人李(lǐ)密所著,是他写给晋武帝的奏章。

  当时时局动荡(dàng)皇帝希望李(lǐ)密能出来做(zuò)官(guān)。

  因为李密是蜀国人(rén)在蜀国又以孝著名(míng),当过(guò)官很有名气。

  所(suǒ)以皇(huáng)帝希望他能出来做官来服(fú)民心。

  并且希望进(jìn)一(yī)步(bù)扩充领土(tǔ)就更加希望天下(xià)人以为晋(jìn)朝(cháo)清明来进一(yī)步取得(dé)他国民心。

  李密孝顺同样也有着浓厚的忠君思想(xiǎng)所谓(wèi)“一(yī)朝君主一朝臣(chén)”但他为了保全性命就写了这篇表。

  文章(zhāng)叙述祖(zǔ)母抚育自己(jǐ)的大(dà)恩,以及自己(jǐ)应该报养祖母的大(dà)义(yì);除了感谢朝廷的知遇之(zhī)恩(ēn)以外,又倾诉自(zì)己(jǐ)不(bù)能(néng)从命的苦衷,真(zhēn)情流露,委婉畅达。

  该(gāi)文(wén)被认(rèn)定为中国文(wén)学史上抒情文的代(dài)表作之一,有“读李密《陈情表》不流(liú)泪者不孝”的(de)说法。

   三国魏(wèi)元帝(曹奂)景元四(sì)年(263年),司马昭灭蜀,李密沦(lún)为(wèi)亡(wáng)国之臣。

  司马昭之子司马炎废魏元帝,史(shǐ)称“晋武帝(dì)”。

  泰始(shǐ)三年(nián)(267年(nián)),朝廷采取怀柔政策,极力笼络蜀(shǔ)汉(hàn)旧臣(chén),征召李密为(wèi)太子洗马(mǎ)。

  李(lǐ)密时年44岁,以晋朝“以孝治天下”为口实(shí),以祖母供(gōng)养无主为(wèi)由,上(shàng)《陈情表》以明志,要求(qiú)暂缓赴(fù)任,上表恳辞。

   李(lǐ)密早有孝名,据《晋书》本传记载(zài),李密(mì)奉事祖母刘(liú)氏(shì)“以孝谨闻(wén),刘氏(shì)有疾(jí),则涕泣侧息,未尝解(jiě)衣,饮膳汤药,必先尝后进。

  ”武帝览(lǎn)表(biǎo),赞叹说(shuō):“密(mì)不空(kōng)有名(míng)也”。

  感动之(zhī)际,因赐奴(nú)婢二人,并令郡县(xiàn)供应其祖母膳食,密遂得以终养。

   在李(lǐ)密写完这篇(piān)表后(hòu)一(yī)年左右的(de)时间(jiān),刘氏就去世了。

  他在家守(shǒu)孝两年后,出仕(shì)官职很小,因(yīn)为(wèi)当时的政局已相当(dāng)稳(wěn)定,晋武帝不需要李密(mì)了,便不再(zài)重视他。

  李密做了两年官后辞去职务(wù)。

   南宋文学家赵与时在其著作《宾退录(lù)》中曾(céng)引(yǐn)用(yòng)安子顺(shùn)的(de)言论:“读诸葛(gé)孔(kǒng)明《出师表》而不堕泪者,其人(rén)必(bì)不忠,读(dú)李令伯《陈(chén)情表》而(ér)不堕泪者,其人必不(bù)孝,读韩退(tuì)之《祭(jì)十二郎文》而不(bù)堕泪者,其人必(bì)不友。

  ”青城山隐士安子(zi)顺(shùn)世通云。

  此三文遂被并称为抒情佳篇而传诵于世。

   陈情表之由来

   李密,字令伯,犍为(wèi)武阳(yáng)人也(yě),一名虔(qián)。

  父(fù)早(zǎo)亡(wáng),母何氏醮。

  密时年数岁,感恋弥至,烝烝(zhēng)之性,遂以成(chéng)疾。

  祖母刘氏,躬自抚养,密奉事(shì)以(yǐ)孝谨(jǐn)闻。

  刘氏有疾,则涕泣侧息,未(wèi)尝解(jiě)衣,饮(yǐn)膳(shàn)汤药必先尝后进。

  有暇则讲(jiǎng)学忘疲(pí),而(ér)师(shī)事(shì)谯周,周门人方之游夏。

   少(shǎo)仕蜀,为郎。

  数使吴(wú),有才辩,吴人(rén)称之。

  蜀平,泰(tài)始初(chū),诏征为(wèi)太子洗马。

  密以(yǐ)祖母年高,无人(rén)奉养,遂(suì)不应命。

  乃上书曰(yuē):“臣以险(xiǎn)衅,……臣(chén)生当(dāng)陨身(shēn),死当结草。

  ”

   帝览之曰:“士之有名,不虚然哉!”乃停召。

  后刘终,服(fú)阕(què),复以洗马(mǎ)征至洛(luò)。

  司空(kōng)张(zhāng)华(huá)问之曰:“安乐公何(hé)如?”密曰:“可次(cì)齐桓。

  ”华问其故,对曰(yuē):“齐桓得管仲而(ér)霸(bà),用竖刁而(ér)虫(chóng)流(liú)。

  安乐公得诸葛亮而抗(kàng)魏,任黄皓而丧国(guó),是知成败(bài)一也(yě)。

  ”次问:“孔明言(yán)教(jiào)何碎?”密曰:“昔舜、禹(yǔ)、皋陶(táo)相与(yǔ)语(yǔ),故得简(jiǎn)雅;《大诰(gào)》与(yǔ)凡人言(yán),宜(yí)碎。

  孔明(míng)与言者无己敌(dí),言(yán)教是以碎(suì)耳。

  ”华善之。

   出(chū士官生是什么意思,大学士官生是什么)为(wèi)温(wēn)令,而憎疾从(cóng)事,尝与人书曰(yuē):“庆父不死,鲁难(nán)未已。

  ”从事白其书司隶,司隶以密在县清(qīng)慎,弗之劾也。

  密有才(cái)能,常望内转,而朝廷无援,乃迁(qiān)汉中太守(shǒu),自以失分怀怨。

  及赐饯东堂,诏密(mì)令赋诗,末章曰:“人(rén)亦有言(yán),有因(yīn)有缘。

  官(guān)无(wú)中人,不(bù)如(rú)归田。

  明明在上,斯语(yǔ)岂然!”武(wǔ)帝忿之,于是都官从事奏免密(mì)官。

  后卒(zú)于家。

《陈情(qíng)表》的原文和(hé)翻译 篇2

   《陈情(qíng)表》原文

   臣密言:臣以险(xiǎn)衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩六月,慈父见背。

  行(xíng)年四岁,舅夺母(mǔ)志。

  祖母刘(liú)悯(mǐn)臣孤(gū)弱,躬亲抚养。

  臣少(shǎo)(shào)多疾病,九岁不行(xíng),零丁(dīng)孤苦,至于(yú)成立(lì)。

  既(jì)无伯叔(shū),终鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄,晚有儿(ér)息。

  外无期(jī)功强(qiǎng)近之(zhī)亲,内无应(yīng)门五尺之僮(tóng)(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jié)(jie第(dì)二声)立,形影(yǐng)相吊(diào)。

  而刘夙婴(yīng)疾病,常在床蓐(rù);臣侍汤药,未曾废离(lí)。

   逮(dai第(dì)四声,通“待”,等到)奉圣朝(cháo),沐浴清化。

  前太(tài)守臣(chén)逵(kuí)察臣孝廉(lián),后刺史臣荣(róng)举臣秀才。

  臣以供养无主,辞不(bù)赴命。

  诏(zhào)书(shū)特(tè)下,拜臣郎中(zhōng),寻(xún)蒙国恩,除臣洗(xiǎn)马(mǎ)。

  猥(wěi)(wěi)以(yǐ)微贱,当侍东(dōng)宫,非臣陨首(shǒu)所能上报。

  臣具以表(biǎo)闻(wén),辞不就职(zhí)。

  诏(zhào)书切峻,责臣逋(bū)慢。

  郡县(xiàn)逼迫,催(cuī)臣上道;州(zhōu)司临门,急于(yú)星火。

  臣欲奉诏奔驰,则(zé)刘病日笃(dǔ);欲苟顺私情(qíng),则(zé)告诉不许:臣(chén)之进退,实为狼狈。

   伏惟圣朝(cháo)以孝(xiào)治天下(xià),凡在故老(lǎo),犹蒙矜(jīn)育,况臣孤(gū)苦,特为尤甚。

  且臣少仕伪朝,历职郎署(shǔ),本图宦(huàn)达,不矜名节。

  今臣亡(wáng)国贱俘,至微至陋。

  过蒙拔擢(zhuó)(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢盘桓(huán)(huán),有所希冀(jì)!但(dàn)以刘日薄(báo)西山(shān),气息(xī)奄奄,人(rén)命危浅,朝不虑夕。

  臣无祖(zǔ)母(mǔ),无以至(zhì)今(jīn)日;祖母无(wú)臣,无以终余(yú)年。

  母(mǔ)孙二(èr)人(rén),更(gèng)(gēng)相为命。

  是以(yǐ)区区不能废远(yuǎn)。

   臣密今年四十有(yòu)四(sì),祖母(mǔ)今年九(jiǔ)十有(yòu)六,是(shì)臣尽节于陛下之日长,报养刘之日短(duǎn)也。

  乌鸟私情(qíng),愿乞终(zhōng)养。

  臣之(zhī)辛(xīn)苦,非独蜀之人士及二州牧伯(bó)所见明知,皇天后(hòu)土,实所(suǒ)共鉴。

  愿陛下矜(jīn)(jīn)悯(mǐn)愚诚,听臣微志,庶(shù)刘侥(jiǎo)幸,保卒余年。

  臣生当陨首,死当结草。

  臣不胜(shēng)犬(quǎn)马怖惧之(zhī)情,谨拜表以闻。

   《陈情表》翻(fān)译

   臣子李密陈(chén)言:我因命运不好,小时候遭遇(yù)到了(le)不幸,刚出生六个(gè)月,我慈爱的父亲就(jiù)不幸(xìng)去世了。

  经过了(le)四年,舅(jiù)父逼母亲改嫁。

  我的(de)祖母刘氏,怜悯我从小丧父,便亲自(zì)对(duì)我加以(yǐ)抚养。

  臣小(xiǎo)的时候经常生(shēng)病,九岁时(shí)还(hái)不(bù)会行走。

  孤独无靠,一(yī)直到成人自立。

  既没(méi)有叔叔伯(bó)伯(bó),又没什么兄弟,门(mén)庭衰微而福分(fēn)浅薄(báo),很晚(wǎn)才有儿子(zi)。

  在外(wài)面没有比较亲近的亲戚,在(zài)家里又没有(yǒu)照应门户的童仆。

  生活(huó)孤单没有依靠,每天只有自(zì)己的身(shēn)体(tǐ)和(hé)影子相(xiāng)互(hù)安慰(wèi)。

  但(dàn)祖母又早被疾病缠绕,常年卧(wò)床(chuáng)不起,我(wǒ)侍奉她(tā)吃饭喝(hē)药,从来就没(méi)有停止侍奉而离开她。

   到了晋朝建立,我蒙受着清明的政治教化(huà)。

  前任太守逵(kuí),考察后(hòu)推举臣下为孝廉,后任刺(cì)史荣(róng)又推(tuī)举臣下为(wèi)优(yōu)秀人才(cái)。

  臣下因为(wèi)供奉赡养祖母(mǔ)的事无人(rén)承担,辞谢不(bù)接受任命(mìng)。

  朝廷又特(tè)地下了诏书(shū),任命我为郎中,不久又蒙(méng)受国家(jiā)恩命,任(rèn)命我为太子洗马。

  像(xiàng)我这样出身微贱地位卑(bēi)下(xià)的人,担当侍奉太子(zi)的(de)职务,这实在(zài)不是我杀身捐(juān)躯所能报答朝(cháo)廷的(de)。

  我将以上苦衷上表报告,加以推辞不去就职。

  但是(shì)诏书急切严(yán)峻,责备我逃避(bì)命令,有意(yì)拖延,态度(dù)傲慢(màn)。

  郡县(xiàn)长(zhǎng)官催促我立刻(kè)上路;州官登门督(dū)促,比流星(xīng)坠落还(hái)要急迫(pò)。

  我很想遵从(cóng)皇上的旨意赴京就职,但祖母刘氏的病却一(yī)天比一(yī)天重;想要姑且顺从自(zì)己的私情,但报告申诉不被(bèi)允许。

  我是进退(tuì)两难(nán),十分狼狈(bèi)。

   我俯(fǔ)伏思量晋朝(cháo)是用孝道(dào)来(lái)治理天下的,凡(fán)是年老而德高的旧臣,尚(shàng)且还受(shòu)到怜悯(mǐn)养育,何况(kuàng)我(wǒ)的孤苦程度更为严重呢。

  况且我年(nián)轻的时候曾经做过蜀汉的官,担任过郎官(guān)职务,本来就希望做官显(xiǎn)达,并不顾惜名声节(jié)操。

  现在(zài)我是一个低(dī)贱的(de)亡国俘虏,十分卑(bēi)微浅陋,受到(dào)过分提拔(bá),恩宠优厚,怎敢犹豫不决而(ér)有非分的(de)企求呢?只是因为(wèi)祖母刘(liú)氏寿命即将(jiāng)终了,气息微弱,生命垂危,早上不能想到晚上怎样。

  臣下我如果没有(yǒu)祖母,就没(méi)有今天的样子;祖母如果没有我的(de)照料,也(yě)无法度过她(tā)的余(yú)生。

  我们祖孙二人(rén),互(hù)相依靠(kào)而维持生命,因此我(wǒ)的(de)内心不(bù)愿废止奉养,远离(lí)祖母。

   臣下我现在的年龄四十四岁了(le),祖母现(xiàn)在的年龄九(jiǔ)十(shí)六岁了,臣下我在陛下面前尽忠尽节的日子还长着呢,而在祖母刘氏面前尽(jǐn)孝尽心(xīn)的(de)日子已(yǐ)经不多了。

  我(wǒ)怀着乌鸦(yā)反哺(bǔ)的私情,乞求(qiú)能够准许我(wǒ)完成对祖母(mǔ)养老送终的'心愿。

  我的辛酸(suān)苦楚,并不仅(jǐn)仅被蜀地(dì)的百姓及益州、梁州的长官所亲(qīn)眼目睹、内心明白,连天地神明也都看得(dé)清(qīng)清楚楚。

  希望陛下能怜悯我愚昧(mèi)诚心,请允许我完成臣下一点小小的(de)心愿,使(shǐ)祖母(mǔ)刘氏(shì)能够侥幸(xìng)地保(bǎo)全她的余生。

  我活着应当(dāng)杀身报效朝廷,死了也要结草衔(xián)环(huán)来(lái)报(bào)答(dá)陛下的恩情。

  臣下(xià)我怀(huái)着牛马一样不胜恐惧的心情,恭敬地呈上(shàng)此表(biǎo)来使(shǐ)陛下知道这(zhè)件事(shì)。

   注释(shì)

   险衅(xìn):灾(zāi)难祸(huò)患。

  指命运(yùn)坎坷。

   夙:早(zǎo)。

  这里指幼(yòu)年时。

  闵,通(tōng)“悯”,指(zhǐ)可(kě)忧患(huàn)的(de)事(多指疾病(bìng)死丧)。

  凶,不幸

   见背:弃我(wǒ)而死去(qù)。

   舅夺母志:指由于舅(jiù)父强(qiáng)行改变了李(lǐ)密母亲守节的志向。

   成立(lì):长大成人。

   祚(zuò)(zuò):福分。

   儿(ér)息:儿子。

   期功强近之(zhī)亲:指比(bǐ)较亲(qīn)近的亲戚(qī)。

  古代丧礼制(zhì)度以(yǐ)亲属关(guān)系的(de)亲疏规定服丧时间的长短,服丧(sàng)一年称“期”,九月称(chēng)“大功”,五月称“小功(gōng)”。

   应门五尺之僮:五尺高的小孩。

  应门:照应门户(hù),僮,童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立(lì):生活孤单无靠。

  茕茕,孤单(dān)的样(yàng)子(zi)。

  孑:孤单。

   吊:安慰。

   婴(yīng):纠缠。

   蓐(rù):通(tōng)“褥”,垫子。

   废离:废养(yǎng)而远离。

   清化:清明的政(zhèng)治教化。

   太(tài)守:郡的地(dì)方长官。

   察:考察。

  这里是推举的意(yì)思。

  孝廉:汉代以(yǐ)来举荐人才的一种(zhǒng)科目,举孝(xiào)顺父母(mǔ)、品行方正的人。

  汉(hàn)武(wǔ)帝(dì)开始令(lìng)郡国(guó)每年推举孝廉各一名,晋(jìn)时仍(réng)保留此制,但办法和(hé)名额不尽相(xiāng)同。

  “孝”指孝顺父母,“廉(lián)”指(zhǐ)品行廉(lián)洁。

   刺(cì)史(shǐ):州的地(dì)方长官。

   秀才(cái):当时地方(fāng)推举(jǔ)优(yōu)秀人才(cái)的一种科目,这里是优秀人才的(de)意思,与后代科举的(de)“秀(xiù)才”含义不同(tóng)。

   拜:授(shòu)官。

  郎中:官名。

  晋时各部有郎中。

   寻:不(bù)久。

   除:任命(mìng)官职。

  洗马(mǎ):官名。

  太子的属官(guān),在宫中服役,掌管(guǎn)图书。

   猥:辱。

  自谦(qiān)之词(cí)。

   东宫(gōng):太子居住的地(dì)方。

  这(zhè)里(lǐ)指太子(zi)。

   陨(yǔn)首(shǒu):丧命。

   切峻(jùn):急切严(yán)厉。

   逋慢(màn):回(huí)避(bì)怠慢。

   州司:州官(guān)。

   日笃:日益沉重。

   苟顺:姑且(qiě)迁就。

   伏惟:旧时奏疏、书(shū)信(xìn)中下级(jí)对上级常(cháng)用(yòng)的敬语(yǔ)。

   故老:遗老。

   矜育:怜惜抚育。

   伪朝:指蜀汉(hàn)。

   历(lì)职郎(láng)署:指曾在蜀汉(hàn)官(guān)署(shǔ)中担任(rèn)过郎官职务。

   矜:矜持爱(ài)惜。

   宠命:恩(ēn)命。

  指拜郎中、洗马等官职。

  优渥(wò):优厚(hòu)。

   区区(qū):拳拳(quán)。

  形(xíng)容自己的(de)私(sī)情。

   陛下:对(duì)帝王的尊称。

   乌鸟私情:相传乌鸦能反哺,所以常用来(lái)比喻子女对父母的孝(xiào)养(yǎng)之情。

   二州:指(zhǐ)益州和梁州。

  益(yì)州治所在今四川省成都市,梁州治所在今(jīn)陕西省勉县东,二州区域大致相当于蜀汉(hàn)所统辖的(de)范围。

  牧伯:刺史。

  上古一州的长官(guān)称牧,又称方伯(bó),所以后代以牧伯称(chēng)刺史。

   皇天后(hòu)土:犹言天地神明。

   愚(yú)诚:愚拙(zhuō)的至诚(chéng)之心。

   听:听许(xǔ),同意(yì)。

   结草:据《左传·宣公十五年》记载,晋(jìn)国大夫魏武子临死(sǐ)的(de)时候(hòu),嘱咐他的儿子魏颗,把他的遗妾杀死以后殉葬。

  魏颗没有(yǒu)照他父亲(qīn)说的话做。

  后来魏颗(kē)跟(gēn)秦(qín)国的杜回(huí)作战,看(kàn)见一(yī)个老人把草打了结把杜回(huí)绊倒,杜回因此被擒。

  到了晚上,魏颗(kē)梦(mèng)见结草(cǎo)的老人(rén),他自称是没有被(bèi)杀(shā)死的魏武子(zi)遗妾的父亲。

  后(hòu)来就把(bǎ)“结草”用来(lái)作为(wèi)报答(dá)恩人心愿(yuàn)的表示。

   犬马:作者自比(bǐ),表示谦(qiān)卑。

   行年(nián)四岁:年纪到了(le)四岁。

  行年,经历的年岁。

   臣密言:开(kāi)头先(xiān)写上上表人的(de)姓名,是(shì)表文(wén)的格式。

  当时的书信也是这样的。

未经允许不得转载:成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰 士官生是什么意思,大学士官生是什么

评论

5+2=