就(jiù)在笑果文化风波闹的沸沸(fèi)扬扬(yáng)之(zhī)际,网(wǎng)上(shàng)又有人爆出(chū)知名上市公(gōng)司广告牌使(shǐ)用歧视中国(guó)人词(cí)汇,要(yào)求下架该英(yīng)文广告牌。
某知名博主在社(shè)交媒体上表示,苏州一投诉平台上接到(dào)一(yī)封投(tóu)诉信,指责(zé)国际比赛上广(guǎng)告商“长虹(hóng)”的英文名CHANGHONG,容易被看成CHANG CHONG,而后者(zhě)与某个知(zhī)名辱(rǔ)华词(cí)汇(huì)相近。自清朝起,这个词被洋人(rén)用来嘲(cháo)笑中国人的(de)口音,逐渐演变成歧视亚(yà)洲人(rén)的词(cí)汇,成为北美数十年排华(huá)史(shǐ)中(zhōng)的(de)典型(xíng)代表。
近年来,有(yǒu)诸多国(guó)外品牌、艺人(rén)因为使用该(gāi)词(cí)汇辱(rǔ)华遭(zāo)到(dào)海内外华(huá)人的共同抵制。
而(ér)这篇举报(bào)信中的“长虹”则(zé)可能是知名上市公(gōng)司四(sì)川长虹。根据(jù)该公(gōng)司(sī)官网消息显示,四川长虹为中国国家羽毛(máo)球队尊荣赞助商,并(bìng)且通告中有提到(dào)上(shàng)述举报信中的苏迪曼杯。
而举报信中(zhōng)容易(yì)引起辱华联想的英文(wén)广告词(cí),正是上图中长虹的红色(sè)Logo。但是(shì)由于小编没有英文母语环境,看到这(zhè)个Logo的第一反应并无法将之与(yǔ)辱(rǔ)华(huá)词(cí)汇联想起来。
至于(yú)举报信中的“长虹(hóng)”是(shì)否(fǒu)为上市公司四川长虹,小编有拨打四(sì)川长虹官网的电话询(xún)问(wèn),但截至发稿,该电(diàn)话(huà)无人接听。
对于(yú)这个举(jǔ)报,网友的意见也是(shì)分歧极大,有(yǒu)人认(rèn)为“举报者过于敏(mǐn)感(gǎn)”,有人则开玩笑称“看不清可(kě)以去(qù)看看(kàn)眼科(kē),利好爱尔眼科”,但也有网友认为(wèi)“大是大非面前,上市公司更应作出表率”“老外骂你,你听不懂(dǒng)就当做没发(fā)生(shēng),这不是阿Q精神么?”对此你怎么(me)看(kàn)呢?
最新评论
非常不错
测试评论
是吗
真的吗
哇,还是漂亮呢,如果这留言板做的再文艺一些就好了
感觉真的不错啊
妹子好漂亮。。。。。。
呵呵,可以好好意淫了