成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰

孙正义为什么是中国姓 孙正义有中国血统吗

孙正义为什么是中国姓 孙正义有中国血统吗 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情(qíng)表翻译(yì)及原(yuán)文,陈情表翻译简(jiǎn)短是翻译节选:我想晋朝是(shì)用孝道来治理(lǐ)天(tiān)下的,凡是年老而德高的(de)旧臣,尚(shàng)且还受(shòu)到怜悯养(yǎng)育(yù),况且我孤(gū)单凄苦的程度更为严重呢的。

  关于陈情表(biǎo)翻译及原(yuán)文,陈情(qíng)表翻译简(jiǎn)短以及陈情表(biǎo)翻译及原文,陈情表翻译一句一译,陈情表翻译简短(duǎn),陈情表翻译简化版,陈(chén)情表翻译(yì)及原文对照等问题,小(xiǎo)编将为你整理以下知识:

陈情(qíng)表翻(fān)译及原(yuán)文,陈情表翻(fān)译简短

  翻译节选:我想晋(jìn)朝是(shì)用(yòng)孝道来治理(lǐ)天下(xià)的,凡是年老而(ér)德高的旧(jiù)臣,尚且还受到怜悯养育,况且我孤(gū)单凄苦的程度更(gèng)为严重呢。

  况(kuàng)且(qiě)我年(nián)轻的时(shí)候曾经做(zuò)过蜀汉的官,担任过郎官职务(wù),本来就希望做官显达,并不顾(gù)惜名声节操。

  译文(wén)

  臣李密陈(chén)言:我因命(mìng)运(yùn)不好,很早就遭遇到了(le)不幸,刚出生六个月,父(fù)亲就(jiù)弃我(wǒ)而死去。

  我四(sì)岁的时候,舅(jiù)父(fù)强(qiáng)迫母亲改变了守节(jié)的志向。

  我的祖母刘氏,怜(lián)悯我年幼(yòu)丧父,便亲自抚养。

  臣小的时候经常生病,九岁时不能走(zǒu)路(lù)。

  孤独无靠,一直到成人自(zì)立。

  既没有叔(shū)叔伯伯,又(yòu)缺少(shǎo)兄(xiōng)弟,门庭衰微、福分(fēn)浅薄,很晚(wǎn)才有儿(ér)子。

  在外面没有(yǒu)比较亲近的亲戚,在家(jiā)里又没有照(zhào)应(yīng)门户的童(tóng)仆(pū),生活孤单没有依靠(kào),只有自己的身体和影(yǐng)子相(xiāng)互安慰。

  但祖母刘氏(shì)又早被(bèi)疾病缠绕(rào),常年卧床(chuáng)不起,我侍(shì)奉她吃饭喝药,从来就没有离开她。

  到了晋朝建立,我(wǒ)蒙受着清明的政治教(jiào)化。

  先前有名叫逵的太守,察(chá)举臣为孝(xiào)廉,后(hòu)来又有名叫荣(róng)的刺史(shǐ)推举臣为优秀人才。

  臣(chén)因为(wèi)供奉赡养(yǎng)祖母(mǔ)的(de)事无人承(chéng)担,辞谢不接受(shòu)任命。

  朝廷又(yòu)特地下了诏书,任(rèn)命我为郎中,不(bù)久又蒙(méng)受国家(jiā)恩命,任命我为太子的侍从。

  我凭借(jiè)卑微低贱的身份,担当(dāng)侍奉(fèng)太子的(de)职务,这实在不是(shì)我杀身所能报答朝(cháo)廷的(de)。

  我将以上苦(kǔ)衷上(shàng)表报告(gào),加以推(tuī)辞不(bù)去就职。

  但是诏(zhào)书(shū)急切严峻,责(zé)备(bèi)我怠(dài)慢不敬。

  郡(jùn)县(xiàn)长官催促我立(lì)刻上路;

  州县(xiàn)的长(zhǎng)官登(dēng)门督促,比流星坠(zhuì)落还(hái)要急(jí)迫。

  我很想奉(fèng)旨为(wèi)皇上奔走效劳,但祖母刘氏的病却(què)一天(tiān)比一天重;

  想要姑且顺从自己(jǐ)的(de)私情,但报告申诉不被(bèi)允许。

  我(wǒ)是进退两(liǎng)难,十分狼狈(bèi)。

  我想晋(jìn)朝是用孝道(dào)来治理天下(xià)的,凡是年老而德高的旧臣,尚且还(hái)受到怜悯(mǐn)养(yǎng)育,况且我孤单凄苦(kǔ)的程度(dù)更为(wèi)严(yán)重呢。

  况且我年轻的时候曾经做过蜀汉的官,担任过(guò)郎官职务,本来就希望做官显达,并不顾(gù)惜名声节(jié)操(cāo)。

  现在(zài)我是一个低贱的(de)亡国俘(fú)虏(lǔ),十(shí)分卑微浅陋,受到过(guò)分提(tí)拔(bá),恩宠优(yōu)厚,怎(zěn)敢犹豫不决而有非分的企求呢?只是因为祖(zǔ)母刘(liú)氏寿命即将终了,气息微弱,生命垂危,早上不(bù)能想到晚上怎样(yàng)。

  我如果没有祖母,无法达到今天的地位;

  祖母如(rú)果没有我的照料(liào),也(yě)无法度过她的(de)余生。

  祖(zǔ)孙二(èr)人,互相(xiāng)依靠而(ér)维持生(shēng)命,因此我不能废止侍(shì)养祖母而远(yuǎn)离。

  我现在的年龄(líng)四十四岁(suì)了(le),祖母现在的(de)年龄九十六岁了(le),这(zhè)样(yàng)看来我(wǒ)在(zài)陛下面前尽忠尽(jǐn)节的日子还很长,而在祖(zǔ)母刘(liú)氏面前尽孝尽心(xīn)的日子很短。

  我(wǒ)怀着乌鸦反哺的(de)私情,乞求能够准许我(wǒ)完成对祖母养老送终(zhōng)的心愿。

  我的辛酸(suān)苦楚,并不仅仅是蜀(shǔ)地(dì)的百姓及益(yì)州、梁州的长(zhǎng)官所能明白(bái)知晓的,天(tiān)地神明,实在也都能明察。

  希(xī)望陛下能怜悯我的诚心,满足我微不足道的心(xīn)愿(yuàn),使祖母(mǔ)刘氏能够侥(jiǎo)幸地保全她的(de)余生。

  我(wǒ)活着应(yīng)当杀身报效朝廷,死(sǐ)了也要结草衔环来报答(dá)陛下的恩情。

  我怀着(zhe)像(xiàng)犬马一样不胜(shèng)恐惧(jù)的心情,恭敬地呈上此表(biǎo)来使(shǐ)陛下知道这件事。

  陈情表(biǎo)介绍

  文章(zhāng)从自己幼年的不幸(xìng)遭(zāo)遇写(xiě)起,说明自己与(yǔ)祖母相依为命的特殊感情,叙(xù)述(shù)祖(zǔ)母抚育自己的(de)大恩,以及自己应该报养祖母的大义;

  除了感谢朝廷的(de)知遇之(zhī)恩以外,又倾诉自己不能从命的苦衷,辞(cí)意恳切,真情流露,语言简洁,委婉畅(chàng)达。

  此文(wén)被认定(dìng)为中国文学(xué)史上抒情(qíng)文的(de)代表作之一,有“读诸葛亮(liàng)《出师表》不流泪不忠(zhōng),读李密《陈情表》不流(liú)泪者不孝”的说法。

  相传晋武帝看(kàn)了此(cǐ)表后很受感动,特赏(shǎng)赐给李密奴婢二人,并命郡县按时给其祖母(mǔ)供养。

《陈情表》的原(yuán)文(wén)和翻译

   《陈情表》是三国两晋时(shí)期文学家李密写给晋(jìn)武帝(dì)的奏章。

  文章从自己(jǐ)幼年(nián)的不幸遭遇写起,说明(míng)自己与祖母(mǔ)相依为(wèi)命的(de)特殊感情,叙述(shù)祖(zǔ)母抚育自己的(de)大恩,以(yǐ)及自(zì)己应该(gāi)报养祖母的大(dà)义(yì);除了感谢(xiè)朝(cháo)廷的知遇之恩(ēn)茄前游以外,又倾诉自(zì)己(jǐ)不能从(cóng)命的苦衷,辞意恳切,真情(qíng)流露,语言简洁,委婉畅达。

  下面跟着我(wǒ)来看(kàn)看《陈情表(biǎo)》的(de)原文(wén)和翻译(yì)吧!希望(wàng)对(duì)你有(yǒu)所(suǒ)帮助。

《陈(chén)情表》的(de)原文(wén)和(hé)翻译 篇1

   原文(wén):

   臣(chén)密言:臣以险衅,夙遭闵(mǐn)凶。

  生孩六月,慈父见背;行年四岁(suì),舅夺母志(zhì)。

  祖(zǔ)母(mǔ)刘愍(mǐn)臣孤弱,躬亲抚养。

  臣少(shǎo)多疾病,九(jiǔ)岁不(bù)行,零(líng)丁(dīng)孤苦,至(zhì)于成立。

  既无(wú)伯叔,终鲜兄(xiōng)弟,门衰祚薄,晚有儿息。

  外(wài)无期(qī)功强(qiáng)近之(zhī)亲,内无应(yīng)门五尺(chǐ)之(zhī)僮,茕茕孑立,形影相吊。

  而刘夙婴疾病,常在床蓐,臣(chén)侍(shì)汤药,未曾(céng)废离。

  (愍 一作:悯(mǐn) 茕茕孑立 一作:独立)

   逮(dǎi)奉圣朝(cháo),沐浴清(qīng)化。

  前(qián)太守臣逵察臣孝廉;后刺史臣荣举臣(chén)秀(xiù)才。

  臣以供养(yǎng)无主,辞(cí)不(bù)赴命。

  诏书(shū)特下(xià),拜臣(chén)郎中,寻蒙国恩(ēn),除臣洗(xǐ)马(mǎ)。

  猥以微(wēi)贱,当侍东宫,非(fēi)臣(chén)陨首所能上报。

  臣(chén)具(jù)以表(biǎo)闻,辞(cí)不就职(zhí)。

  诏书切峻,责臣(chén)逋慢;郡(jùn)县逼(bī)迫,催臣上道;州司临门,急于星火。

  臣欲(yù)奉(fèng)诏奔驰,则刘病日笃,欲苟顺(shùn)私(sī)情,则告诉不许(xǔ)。

  臣(chén)之(zhī)进退,实为狼狈。

   伏(fú)惟圣(shèng)朝以孝治(zhì)天下,凡(fán)在故老,犹蒙(méng)矜(jīn)育(yù),况(kuàng)臣孤苦(kǔ),特为尤甚(shèn)。

  且(qiě)臣(chén)少仕伪朝,历职郎署,本图宦(huàn)达,不矜名节。

  今臣亡国(guó)贱俘,至(zhì)微(wēi)至(zhì)陋,过蒙拔擢,宠命优渥,岂敢盘桓(huán),有(yǒu)所希冀!但以刘日薄西山(shān),气息奄奄,人命(mìng)危浅,朝不虑夕。

  臣无祖母,无以至今日,祖母无臣,无以终余年(nián)。

  母孙二人,更相为命(mìng),是以区区不能废远。

   臣密今年四十有四(sì),祖母(mǔ)今年九十有六,是臣尽节(jié)于陛下之日长,报养(yǎng)刘之日短也。

  乌(wū)鸟(niǎo)私情,愿乞终养。

  臣之辛苦,非(fēi)独蜀之人士及二州牧(mù)伯所见明知,皇(huáng)天后土,实所共鉴。

  愿陛(bì)下矜悯愚诚,听臣(chén)微志,庶刘侥幸(xìng),保卒余年。

  臣(chén)生当陨(yǔn)首,死(sǐ)当结草。

  臣不(bù)胜犬马怖惧之(zhī)情,谨(jǐn)拜表以闻。

  (祖母 一作(zuò):祖母刘)

   翻译(yì):

   臣(chén)李密陈言:我因命运不好,很早(zǎo)就遭遇到了不幸,刚出生六个月(yuè),父(fù)亲就弃我(wǒ)而死去。

  我四(sì)岁的时(shí)候悔颂,舅父(fù)强(qiáng)迫母(mǔ)亲(qīn)改变(biàn)了守节的(de)志向。

  我的(de)祖母刘氏,怜悯我年幼丧父,便亲自抚养。

  臣(chén)小的时候经常生病,九(jiǔ)岁(suì)时不能走路。

  孤(gū)独无靠,一直到成人自立。

  既没有叔(shū)叔伯伯,又缺少(shǎo)兄弟(dì),门(mén)庭(tíng)衰(shuāi)微、福分(fēn)浅薄,很(hěn)晚才有儿子。

  在外面(miàn)没(méi)有(yǒu)比较亲近的亲戚(qī),在家(jiā)里又没有照应门户的(de)童仆(pū),生活(huó)孤单(dān)没有依靠,只(zhǐ)有(yǒu)自(zì)己的身体和影子相互安(ān)慰(wèi)。

  但祖(zǔ)母刘(liú)氏又早(zǎo)被疾病缠绕(rào),常年卧床不起,我侍奉她吃饭喝药(yào),从来就没有离开她。

   到了(le)晋朝(cháo)建(jiàn)立,我蒙受着清明的政治教化。

  先前有名叫逵的太守(shǒu),察举臣为孝(xiào)廉,后来又有(yǒu)名叫荣的刺史推举臣为优秀人才。

  臣因(yīn)为供奉(fèng)赡养(yǎng)祖(zǔ)母(mǔ)的事无人(rén)承担,辞谢不接受(shòu)任(rèn)命。

  朝廷又特地(dì)下了诏书,任命我为郎(láng)中颤销,不久又蒙受(shòu)国家恩命,任命我为(wèi)太子的侍从。

  我凭借卑微(wēi)低贱的身份,担当(dāng)侍奉太子的职务,这(zhè)实在不是我杀身(shēn)所能报答朝廷的(de)。

  我将以上苦(kǔ)衷上表报告(gào),加以推(tuī)辞不(bù)去就(jiù)职。

  但是(shì)诏书急切严峻,责备我怠慢(màn)不(bù)敬。

  郡县长官催促我(wǒ)立刻上路(lù);州(zhōu)县的长官登(dēng)门督促,比流星坠落还要(yào)急迫(pò)。

  我很想(xiǎng)奉旨为皇(huáng)上奔走效劳,但祖母刘氏的病却一天(tiān)比一天重;想要姑且顺从(cóng)自己的(de)私情,但报告申(shēn)诉(sù)不被允许。

  我是进退(tuì)两难,十分狼(láng)狈。

   我(wǒ)想晋朝(cháo)是用孝道来(lái)治理天下的,凡是年老而德高的旧臣,尚且还受到怜悯养育,况且我孤(gū)单凄苦(kǔ)的(de)程度(dù)更为严重(zhòng)呢(ne)。

  况(kuàng)且我年轻的时(shí)候(hòu)曾经做过蜀汉的官,担任(rèn)过郎官(guān)职务,本来就希望做官显达,并不顾惜名声节操。

  现在(zài)我是一个低贱(jiàn)的亡国俘虏,十分卑微(wēi)浅陋,受(shòu)到过分提拔,恩宠优厚,怎敢犹(yóu)豫不决(jué)而有非分的企求呢?只是因为祖(zǔ)母(mǔ)刘(liú)氏寿命(mìng)即(jí)将终(zhōng)了,气息微(wēi)弱,生(shēng)命(mìng)垂危(wēi),早上不能(néng)想到晚上怎样。

  我如果没有祖母,无法达(dá)到今天的地位;祖母如果(guǒ)没(méi)有我的照料,也无(wú)法度过她的余(yú)生(shēng)。

  祖孙(sūn)二人(rén),互相依(yī)靠而维(wéi)持生命,因(yīn)此我(wǒ)不能废(fèi)止侍养(yǎng)祖母而远离。

   我现(xiàn)在的(de)年龄四十四岁了(le),祖母现(xiàn)在的年(nián)龄九十六(liù)岁了(le),这样(yàng)看来我在(zài)陛下面前尽忠尽节的日子还很长,而(ér)在祖(zǔ)母刘(liú)氏面前(qián)尽孝尽(jǐn)心的(de)日子(zi)很短。

  我怀着乌鸦反哺的私情,乞求(qiú)能够(gòu)准许我完成对祖母养(yǎng)老(lǎo)送(sòng)终的(de)心(xīn)愿。

  我(wǒ)的辛(xīn)酸(suān)苦楚(chǔ),并不仅仅(jǐn)是蜀地(dì)的(de)百姓(xìng)及(jí)益州、梁州的长官所能明白知晓的(de),天(tiān)地神(shén)明,实在(zài)也都能明(míng)察。

  希望陛下能怜悯我(wǒ)的(de)诚心,满(mǎn)足我微(wēi)不足道(dào)的心愿,使祖母刘氏能够(gòu)侥幸孙正义为什么是中国姓 孙正义有中国血统吗地保全她的余生。

  我活着应当(dāng)杀身报效朝(cháo)廷,死了也要结草衔环来(lái)报答(dá)陛下的恩(ēn)情。

  我怀着(zhe)像犬马(mǎ)一样不胜(shèng)恐惧的(de)心情,恭敬地呈上此表来使陛(bì)下知道这件(jiàn)事。

   写作(zuò)背景:

   《陈情表》,选(xuǎn)自《文选》卷三七。

  原题(tí)作“陈(chén)情事表”。

   西晋(jìn)人(rén)李密所著,是他写(xiě)给晋武帝的奏章。

  当时时局动荡皇帝希望李密能(néng)出(chū)来(lái)做官。

  因为李密是(shì)蜀国人在蜀国又(yòu)以(yǐ)孝著名,当过官(guān)很(hěn)有名(míng)气。

  所以皇帝希望他能出来做(zuò)官来服民心。

  并且希(xī)望进一步扩充领(lǐng)土就(jiù)更(gèng)加希望天下人以为(wèi)晋朝清明(míng)来进(jìn)一(yī)步取得他国民心(xīn)。

  李密孝顺同样(yàng)也有着(zhe)浓厚的忠(zhōng)君思想(xiǎng)所谓(wèi)“一朝君主一朝臣”但(dàn)他为(wèi)了保全性命就(jiù)写了这(zhè)篇表(biǎo)。

  文章叙述祖母抚育(yù)自(zì)己(jǐ)的(de)大恩,以及自(zì)己应该报(bào)养祖母的大(dà)义;除了(le)感谢朝廷的知遇之恩以外,又(yòu)倾(qīng)诉(sù)自己不能(néng)从(cóng)命的苦衷(zhōng),真情(qíng)流露(lù),委婉(wǎn)畅(chàng)达。

  该(gāi)文(wén)被认(rèn)定为中国文学史上抒情文的代表作(zuò)之(zhī)一,有“读李密《陈情表》不流泪(lèi)者(zhě)不孝(xiào)”的说(shuō)法(fǎ)。

   三国魏元帝(曹奂)景元(yuán)四年(263年),司(sī)马(mǎ)昭灭蜀,李密沦(lún)为(wèi)亡国之臣。

  司马(mǎ)昭之子司马炎废魏元(yuán)帝,史称“晋武帝”。

  泰始(shǐ)三年(267年(nián)),朝廷采(cǎi)取怀柔(róu)政策,极(jí)力笼络蜀汉(hàn)旧臣,征召李密为太(tài)子洗马。

  李密时年(nián)44岁,以(yǐ)晋朝(cháo)“以孝治天下”为口(kǒu)实,以祖母供养(yǎng)无主为由,上(shàng)《陈情表》以明志,要(yào)求暂缓赴任,上表恳辞。

   李密早有(yǒu)孝名,据《晋书》本传记载,李密奉事(shì)祖母刘(liú)氏(shì)“以孝谨闻,刘氏有疾,则(zé)涕(tì)泣侧息(xī),未尝(cháng)解衣,饮膳汤药,必先(xiān)尝(cháng)后进。

  ”武帝览表,赞叹说:“密不(bù)空有名也”。

  感动之际,因赐奴(nú)婢(bì)二人,并令郡县供应其祖母膳(shàn)食,密(mì)遂(suì)得(dé)以终养。

   在李密写(xiě)完(wán)这(zhè)篇(piān)表后一(yī)年左右(yòu)的时间,刘氏就去世了。

  他在家守孝(xiào)两年后,出仕官(guān)职很小,因为(wèi)当(dāng)时的(de)政局(jú)已相当(dāng)稳定,晋武帝不需要(yào)李密了,便不再(zài)重视(shì)他。

  李密做了两(liǎng)年官后辞(cí)去职(zhí)务。

   南(nán)宋文学家(jiā)赵与时(shí)在(zài)其著作《宾退录》中曾(céng)引用安子(zi)顺的言论:“读诸葛孔明《出(chū)师表》而不(bù)堕泪者,其人必(bì)不忠,读李令伯《陈情表(biǎo)》而不堕泪者(zhě),其人必不孝,读(dú)韩(hán)退之《祭十二郎文》而不堕泪(lèi)者,其人必不友。

  ”青城山隐士安(ān)子顺世通(tōng)云(yún)。

  此三文遂被并称为抒情佳篇而传诵于世。

   陈情表之由来

   李密,字令(lìng)伯,犍为武阳人也,一(yī)名虔。

  父(fù)早(zǎo)亡,母何氏醮。

  密时年数岁(suì),感(gǎn)恋(liàn)弥至,烝烝之(zhī)性(xìng),遂(suì)以成疾。

  祖母(mǔ)刘氏(shì),躬自(zì)抚养,密奉事以孝谨闻。

  刘氏有疾,则涕泣侧息,未尝解衣,饮膳汤(tāng)药必先尝后(hòu)进(jìn)。

  有暇(xiá)则讲学忘疲,而师事谯周(zhōu),周门(mén)人方之游夏。

   少仕蜀,为郎。

  数使吴,有才辩,吴人称之。

  蜀平(píng),泰(tài)始初,诏征为(wèi)太子(zi)洗马。

  密以(yǐ)祖母年高,无人奉养,遂(suì)不应命。

  乃上书曰(yuē):“臣以险衅,……臣生当(dāng)陨(yǔn)身,死当结(jié)草。

  ”

   帝览之曰(yuē):“士之有名,不虚然(rán)哉!”乃停召。

  后刘终,服阕,复以洗马征至洛。

  司(sī)空张华问之曰:“安乐(lè)公何如(rú)?”密曰(yuē):“可次齐桓。

  ”华(huá)问其(qí)故(gù),对曰:“齐(qí)桓得(dé)管仲(zhòng)而霸,用竖刁而虫(chóng)流(liú)。

  安乐公得诸(zhū)葛亮而抗魏,任黄(huáng)皓(hào)而丧(sàng)国,是(shì)知(zhī)成败(bài)一也(yě)。

  ”次问(wèn):“孔(kǒng)明言教何(hé)碎?”密曰:“昔舜、禹、皋陶(táo)相与语,故得简雅;《大诰》与凡人言,宜(yí)碎。

  孔明与言者无己敌(dí),言(yán)教是以碎耳。

  ”华善(shàn)之。

   出为温令,而憎疾从事,尝与人书曰:“庆(qìng)父不(bù)死,鲁难未已。

  ”从(cóng)事白其(qí)书司隶,司隶以密在县清慎,弗之劾(hé)也。

  密有才能,常望内(nèi)转,而朝廷无援,乃迁汉中太守(shǒu),自(zì)以失分(fēn)怀怨。

  及赐饯东堂,诏密(mì)令(lìng)赋诗,末章曰:“人亦有言,有(yǒu)因(yīn)有缘。

  官无(wú)中人(rén),不(bù)如归田。

  明明在(zài)上,斯语(yǔ)岂然!”武帝(dì)忿之,于(yú)是都官从事奏免密(mì)官。

  后(hòu)卒(zú)于家。

《陈(chén)情(qíng)表(biǎo)》的原(yuán)文和(hé)翻译 篇2

   《陈情表》原(yuán)文(wén)

   臣密言:臣(chén)以险(xiǎn)衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩六月(yuè),慈父见背。

  行(xíng)(xíng)年四岁,舅夺母(mǔ)志(zhì)。

  祖(zǔ)母刘悯(mǐn)(mǐn)臣孤弱(ruò),躬(gōng)亲(qīn)抚养。

  臣少(shào)多疾(jí)病,九岁不行(xíng),零(líng)丁孤(gū)苦,至于成(chéng)立。

  既(jì)无伯(bó)叔(shū),终(zhōng)鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄,晚有儿息。

  外无期(jī)功强(qiǎng)近孙正义为什么是中国姓 孙正义有中国血统吗(jìn)之亲,内无(wú)应门五尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二声(shēng))立,形影相吊。

  而刘夙婴(yīng)疾(jí)病,常(cháng)在床蓐(rù)(rù);臣(chén)侍(shì)汤药,未曾废离。

   逮(dai第四(sì)声,通(tōng)“待”,等到)奉圣朝,沐浴清化。

  前太(tài)守臣逵(kuí)察臣孝(xiào)廉,后(hòu)刺史臣荣举臣秀(xiù)才。

  臣以供养(yǎng)无主,辞不(bù)赴命。

  诏书特下,拜臣(chén)郎(láng)中,寻蒙国恩,除(chú)臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以(yǐ)微贱,当(dāng)侍东宫(gōng),非臣陨(yǔn)首所能(néng)上报。

  臣具以(yǐ)表闻,辞(cí)不(bù)就(jiù)职。

  诏书切峻,责臣逋(bū)(bū)慢。

  郡县(xiàn)逼(bī)迫(pò),催(cuī)臣上道;州司临(lín)门,急于星火(huǒ)。

  臣欲奉(fèng)诏奔驰,则刘病(bìng)日笃(dǔ);欲苟顺私情,则告诉不许(xǔ):臣(chén)之进退(tuì),实为狼(láng)狈。

   伏惟圣朝(cháo)以孝治天下,凡(fán)在故老,犹蒙矜(jīn)育,况臣(chén)孤苦,特为(wèi)尤甚。

  且臣少仕伪朝,历职郎署,本(běn)图(tú)宦(huàn)达,不(bù)矜名(míng)节。

  今臣(chén)亡国贱俘,至微至陋。

  过蒙拔擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢盘(pán)桓(huán),有所希(xī)冀(jì)!但以刘日薄西山,气(qì)息奄奄,人命危浅,朝不虑夕。

  臣无祖(zǔ)母,无以(yǐ)至今日;祖母无臣(chén),无以终余年。

  母孙二人,更(gēng)相为命。

  是以区(qū)区不能(néng)废(fèi)远。

   臣密今年四十有(yòu)四,祖(zǔ)母(mǔ)今年(nián)九十有(yǒu)(yòu)六(liù),是臣尽(jǐn)节于陛下之日长,报养刘之日(rì)短也。

  乌鸟私情,愿乞终养(yǎng)。

  臣(chén)之辛苦,非独(dú)蜀之人士及二州牧伯所见明知(zhī),皇天(tiān)后土,实所(suǒ)共鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯愚诚,听臣微志,庶(shù)刘侥幸,保卒余年。

  臣生(shēng)当(dāng)陨(yǔn)首,死当(dāng)结草(cǎo)。

  臣不胜(shēng)犬马怖惧之情,谨拜表(biǎo)以闻。

   《陈情表(biǎo)》翻译

   臣子(zi)李密陈言:我因命运不好,小时候遭遇到了不幸,刚出(chū)生六个月(yuè),我慈爱的父亲就不幸去世了。

  经过了四(sì)年,舅父(fù)逼母亲改(gǎi)嫁。

  我的祖母刘(liú)氏,怜悯我从小丧父,便亲自(zì)对(duì)我(wǒ)加以(yǐ)抚养。

  臣小(xiǎo)的时候(hòu)经常生病,九岁时还不会行走。

  孤独无(wú)靠(kào),一直到成(chéng)人自立。

  既没有叔叔(shū)伯伯(bó),又没什么兄弟(dì),门庭衰(shuāi)微而(ér)福(fú)分浅薄,很晚才有儿子。

  在(zài)外面(miàn)没(méi)有比(bǐ)较亲近的(de)亲戚,在家里又(yòu)没有(yǒu)照应门户的(de)童仆。

  生活(huó)孤单没有依靠,每天只有自己的身(shēn)体和(hé)影子相(xiāng)互安慰。

  但(dàn)祖母又(yòu)早被疾(jí)病缠(chán)绕,常年卧床(chuáng)不起(qǐ),我侍奉她吃(chī)饭(fàn)喝药,从来就没有停止侍奉而离开她。

   到(dào)了晋朝(cháo)建立,我蒙(méng)受着清明的(de)政治教化。

  前任太(tài)守逵(kuí),考察后(hòu)推举臣下(xià)为(wèi)孝(xiào)廉(lián),后任刺史荣又推举臣下为优秀(xiù)人才。

  臣下(xià)因(yīn)为供奉赡养祖母(mǔ)的(de)事(shì)无人承担(dān),辞谢不(bù)接受任命。

  朝廷又(yòu)特地下了(le)诏(zhào)书,任(rèn)命我(wǒ)为郎中,不久又(yòu)蒙(méng)受国家恩(ēn)命(mìng),任命我为太(tài)子洗马。

  像我这样出身微贱地位(wèi)卑下的人(rén),担当侍(shì)奉太子的职(zhí)务,这实在不(bù)是我(wǒ)杀身(shēn)捐躯所能报答朝廷的。

  我(wǒ)将(jiāng)以(yǐ)上(shàng)苦(kǔ)衷上表报告,加以推辞不(bù)去就职。

  但是诏书急(jí)切严峻,责备我逃避(bì)命(mìng)令(lìng),有意拖延,态度(dù)傲慢(màn)。

  郡县(xiàn)长官催促我(wǒ)立刻上路;州官登门督促,比流星坠落还要急迫。

  我很(hěn)想(xiǎng)遵从皇上的旨意赴(fù)京就职,但祖母刘氏的(de)病却(què)一天比一天重;想要(yào)姑且顺从自己的私情,但报告申诉(sù)不被允许。

  我是(shì)进退两难,十(shí)分狼狈。

   我俯伏思量晋朝是用孝(xiào)道来治理天下的(de),凡是年老(lǎo)而(ér)德高的旧臣(chén),尚且还(hái)受到怜悯养(yǎng)育,何况我的孤(gū)苦程(chéng)度更为严重呢。

  况且我年(nián)轻的时(shí)候曾(céng)经做过(guò)蜀(shǔ)汉的官,担任过郎官职务,本来就希望做官显达(dá),并不顾惜名(míng)声节操。

  现在我是一个低贱的亡国俘虏,十分卑微浅(qiǎn)陋(lòu),受到过分提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不决而有非分的(de)企求呢(ne)?只是因为祖母刘氏寿命即将(jiāng)终了(le),气息微(wēi)弱(ruò),生命垂(chuí)危,早上不能(néng)想到晚(wǎn)上怎样。

  臣下我如果(guǒ)没(méi)有祖母,就没有今天的样子;祖母(mǔ)如果(guǒ)没有(yǒu)我的(de)照料,也无法度过她的余(yú)生。

  我们祖孙(sūn)二(èr)人,互相依靠而(ér)维持生(shēng)命(mìng),因此我的内心不(bù)愿废止奉养,远离祖(zǔ)母。

   臣(chén)下我现在(zài)的年龄四十(shí)四(sì)岁(suì)了,祖母(mǔ)现在的年龄九十(shí)六岁了(le),臣下我(wǒ)在陛下面前尽忠尽(jǐn)节(jié)的(de)日子还长(zhǎng)着(zhe)呢,而在(zài)祖母刘氏面前尽孝尽心的日子已经不多了。

  我(wǒ)怀着(zhe)乌鸦反哺(bǔ)的私(sī)情,乞求能够准许我完(wán)成(chéng)对祖母养(yǎng)老送终的'心愿。

  我的辛酸苦楚,并(bìng)不(bù)仅仅被蜀地的百姓(xìng)及益(yì)州、梁(liáng)州(zhōu)的(de)长官(guān)所亲(qīn)眼目睹、内(nèi)心(xīn)明(míng)白,连天地神明也都看得(dé)清清(qīng)楚(chǔ)楚。

  希望陛(bì)下能怜悯我(wǒ)愚昧诚心,请允许(xǔ)我(wǒ)完成臣(chén)下(xià)一(yī)点小(xiǎo)小的心愿,使祖母刘氏能够侥幸地保全她的余生。

  我(wǒ)活着应当(dāng)杀身报(bào)效朝(cháo)廷,死了也要结草(cǎo)衔环来报答陛(bì)下的恩情。

  臣下我怀着(zhe)牛马一样不胜恐惧的心情(qíng),恭(gōng)敬地呈(chéng)上此表来使陛下知道这(zhè)件事。

   注释

   险衅(xìn):灾难祸患。

  指命运坎坷。

   夙(sù):早。

  这里指(zhǐ)幼年时(shí)。

  闵,通“悯”,指可忧患的(de)事(多指疾病死(sǐ)丧)。

  凶(xiōng),不幸(xìng)

   见背:弃我而死(sǐ)去(qù)。

   舅夺母志:指由于(yú)舅父强(qiáng)行改变了李密母(mǔ)亲守节的志向。

   成立:长大成人。

   祚(zuò):福分。

   儿息:儿子。

   期功(gōng)强近之亲:指比较(jiào)亲近(jìn)的亲戚。

  古代丧礼(lǐ)制(zhì)度(dù)以(yǐ)亲(qīn)属关系的亲疏规定服丧时间(jiān)的(de)长短(duǎn),服丧(sàng)一年称(chēng)“期”,九(jiǔ)月称“大功”,五月称“小(xiǎo)功”。

   应门五尺之僮(tóng):五尺高的小孩。

  应门(mén):照(zhào)应门户,僮,童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)(jié)立:生活(huó)孤单无靠。

  茕茕,孤单的(de)样(yàng)子。

  孑:孤单。

   吊(diào):安慰。

   婴(yīng):纠缠。

   蓐(rù):通(tōng)“褥”,垫子。

   废离:废养而远离。

   清(qīng)化:清(qīng)明的政(zhèng)治教化。

   太守:郡的地方长(zhǎng)官。

   察:考察(chá)。

  这(zhè)里是(shì)推举的(de)意思。

  孝廉(lián):汉代以来举荐人才的一种科目,举孝顺父母、品行方正的人。

  汉武帝开始(shǐ)令郡国每年(nián)推举(jǔ)孝廉各(gè)一(yī)名,晋时仍保留此(cǐ)制,但办法和名(míng)额不(bù孙正义为什么是中国姓 孙正义有中国血统吗)尽(jǐn)相同。

  “孝(xiào)”指孝顺父母,“廉”指(zhǐ)品行(xíng)廉(lián)洁。

   刺(cì)史:州的(de)地方长(zhǎng)官。

   秀才:当(dāng)时(shí)地方(fāng)推举(jǔ)优秀人才的一种科目(mù),这里是优秀人才的(de)意思,与后代科举的“秀(xiù)才”含(hán)义不同。

   拜:授(shòu)官。

  郎中:官(guān)名。

  晋时各(gè)部有郎(láng)中。

   寻:不久。

   除:任命官职。

  洗马:官名。

  太子的(de)属官,在宫中服(fú)役,掌管图书。

   猥:辱。

  自谦之词。

   东宫:太子居住的(de)地方(fāng)。

  这(zhè)里(lǐ)指太子。

   陨(yǔn)首(shǒu):丧命。

   切峻:急切严(yán)厉。

   逋(bū)慢:回避(bì)怠(dài)慢。

   州司:州官(guān)。

   日笃:日(rì)益沉重。

   苟顺:姑且迁就(jiù)。

   伏惟:旧时奏疏、书信中下级(jí)对上级常用(yòng)的敬语(yǔ)。

   故老:遗老。

   矜(jīn)育:怜(lián)惜抚育。

   伪朝:指蜀汉。

   历职(zhí)郎署:指曾在蜀汉官署(shǔ)中担(dān)任过郎(láng)官职务。

   矜:矜持爱惜。

   宠命:恩(ēn)命。

  指拜(bài)郎中、洗马(mǎ)等官职。

  优渥(wò):优(yōu)厚。

   区(qū)区:拳拳。

  形容自己的私情。

   陛下:对帝(dì)王的尊称(chēng)。

   乌鸟私情:相传乌鸦能反哺,所以常(cháng)用来比喻子(zi)女对父母的孝养之情。

   二州(zhōu):指益州和梁(liáng)州。

  益(yì)州治所(suǒ)在今四川省成都市,梁(liáng)州治所在(zài)今陕(shǎn)西省勉县(xiàn)东,二州(zhōu)区域大致相当(dāng)于蜀汉(hàn)所统辖的(de)范(fàn)围。

  牧伯:刺史。

  上古一州的长(zhǎng)官称牧,又称(chēng)方伯,所(suǒ)以后代以牧伯称刺史。

   皇天后土:犹(yóu)言天地(dì)神明(míng)。

   愚诚:愚拙的至诚之心。

   听:听许,同意。

   结草(cǎo):据(jù)《左传·宣公十(shí)五年(nián)》记载,晋国大(dà)夫(fū)魏武子临死的时候,嘱咐(fù)他(tā)的儿子(zi)魏颗,把他的遗(yí)妾杀死以后殉葬。

  魏颗没有(yǒu)照他父(fù)亲说的话做。

  后(hòu)来魏颗跟秦国的杜回作战(zhàn),看见一个老人把(bǎ)草打(dǎ)了结把杜回绊倒,杜回因此被擒(qín)。

  到(dào)了晚上,魏颗(kē)梦见(jiàn)结草的老人,他自(zì)称(chēng)是没(méi)有被(bèi)杀死的(de)魏(wèi)武子遗妾的父亲。

  后来就把“结草”用来(lái)作为报答恩(ēn)人心愿的表示。

   犬马(mǎ):作者自比,表示谦卑(bēi)。

   行年(nián)四岁:年纪到了四岁。

  行年,经历的年(nián)岁(suì)。

   臣密言:开头先写上上表人的姓名,是表文的格式。

  当时的书信也是这样的(de)。

未经允许不得转载:成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰 孙正义为什么是中国姓 孙正义有中国血统吗

评论

5+2=