成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰

粤西是指什么地方

粤西是指什么地方 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈(chén)情表翻译(yì)及原文,陈情表翻(fān)译(yì)简短是翻译节选:我想晋(jìn)朝是(shì)用孝道(dào)来治理天下(xià)的,凡是年老(lǎo)而德(dé)高(gāo)的旧臣,尚(shàng)且还受到怜悯(mǐn)养育,况且我孤(gū)单凄苦的程度(dù)更为严重呢的。

  关(guān)于陈情表翻译及原文,陈情表翻(fān)译(yì)简短以及陈情表(biǎo)翻译及原文,陈情表翻译一句(jù)一译,陈情表翻(fān)译简(jiǎn)短,陈情表翻译简化版,陈情表翻(fān)译及(jí)原文对(duì)照等问题,小(xiǎo)编将为你整(zhěng)理以下(xià)知(zhī)识(shí):

陈情表翻译(yì)及原文,陈情表翻译简短

  翻译节选:我(wǒ)想晋朝是(shì)用孝道来治理天下的(de),凡是年老(lǎo)而德高(gāo)的旧臣,尚且(qiě)还受到怜悯养育,况且我孤单凄苦(kǔ)的程度更为严重(zhòng)呢。

  况且我年(nián)轻的时候曾(céng)经做(zuò)过蜀汉的官(guān),担任过(guò)郎官职(zhí)务,本来就希望做官(guān)显达,并不顾惜(xī)名声节操。

  译文(wén)

  臣李密陈言(yán):我因命运不好,很早就(jiù)遭遇(yù)到了不幸,刚(gāng)出(chū)生六个(gè)月,父亲就弃我而死去。

  我四岁的时候(hòu),舅父强(qiáng)迫(pò)母亲改变了(le)守节(jié)的(de)志向。

  我的(de)祖母刘氏,怜悯我年(nián)幼丧父,便(biàn)亲自(zì)抚养。

  臣小的时候(hòu)经(jīng)常生病(bìng),九岁时不能走路。

  孤独无靠,一直到成人自立。

  既没有(yǒu)叔(shū)叔伯伯,又缺少兄弟,门(mén)庭(tíng)衰微、福分浅薄,很晚才有儿(ér)子。

  在外面(miàn)没有比较(jiào)亲近的(de)亲戚,在家(jiā)里又没有(yǒu)照应门户的童(tóng)仆,生(shēng)活孤单没有依(yī)靠(kào),只有自(zì)己(jǐ)的身(shēn)体和影(yǐng)子相互安慰。

  但祖母刘氏又早被疾病缠绕,常年卧床(chuáng)不起,我侍奉(fèng)她吃饭喝(hē)药(yào),从来就(jiù)没有离开她。

  到了(le)晋朝(cháo)建立,我蒙受着(zhe)清(qīng)明的政(zhèng)治教化。

  先前(qián)有(yǒu)名叫逵(kuí)的太守,察举臣为孝廉(lián),后来(lái)又有名(míng)叫荣(róng)的刺(cì)史推举臣为优(yōu)秀(xiù)人才。

  臣因为(wèi)供奉赡养(yǎng)祖母的事无人承担(dān),辞谢不接受任命。

  朝廷又特地下了诏(zhào)书,任命我为郎中(zhōng),不久又(yòu)蒙(méng)受国家恩命(mìng),任命我为太(tài)子的侍从(cóng)。

  我(wǒ)凭借卑微低(dī)贱的(de)身(shēn)份,担当侍奉太子的职(zhí)务,这实在不是(shì)我(wǒ)杀(shā)身所能报答朝廷的。

  我将以上苦(kǔ)衷上表报告,加以(yǐ)推辞不(bù)去(qù)就职(zhí)。

  但(dàn)是诏书(shū)急切(qiè)严峻(jùn),责备我怠慢不(bù)敬。

  郡县长(zhǎng)官催促(cù)我立刻上路;

  州(zhōu)县(xiàn)的长官登门(mén)督(dū)促,比流星坠(zhuì)落(luò)还要急迫。

  我(wǒ)很想奉旨为(wèi)皇上(shàng)奔(bēn)走(zǒu)效劳(láo),但祖母刘氏的病却一(yī)天比一天重;

  想要姑(gū)且顺(shùn)从自己的私情,但报告申诉不被允许(xǔ)。

  我是进退(tuì)两难,十分狼狈。

  我想晋朝是用孝道来治理天下的,凡是年老(lǎo)而(ér)德高的旧臣,尚且还受到怜悯养育,况且我孤(gū)单(dān)凄苦的程度(dù)更(gèng)为(wèi)严重呢。

  况且我年轻的时候曾经做(zuò)过(guò)蜀汉的官,担任过(guò)郎官职(zhí)务,本来(lái)就希望(wàng)做官显达,并不顾惜名声节操。

  现在我是一个低贱的亡国俘(fú)虏,十分卑微浅陋,受到(dào)过(guò)分提(tí)拔,恩宠(chǒng)优厚,怎(zěn)敢犹豫不决(jué)而(ér)有非分的企求呢?只是因为祖(zǔ)母刘(liú)氏寿命即(jí)将终了,气息微弱(ruò),生(shēng)命垂危,早上不能想到晚上(shàng)怎样。

  我(wǒ)如果没有祖(zǔ)母,无法达到今天(tiān)的(de)地位;

  祖母如果(guǒ)没(méi)有我的照料,也无法度过她(tā)的余生。

  祖孙二人,互相依靠而维(wéi)持生命,因此(cǐ)我不能废(fèi)止侍(shì)养祖(zǔ)母而(ér)远离。

  我现在的年龄四十四岁了(le),祖母(mǔ)现在的年龄九十六岁(suì)了,这样看(kàn)来我在陛(bì)下(xià)面前(qián)尽忠尽(jǐn)节的(de)日(rì)子还很长,而在祖母刘氏面前尽孝尽心的日子很短。

  我怀(huái)着(zhe)乌(wū)鸦反哺的私情,乞求能够准许我完成对祖母养老送(sòng)终的心(xīn)愿。

  我的(de)辛酸苦楚(chǔ),并不仅仅是蜀地的百姓及益(yì)州、梁州(zhōu)的(de)长官所(suǒ)能明白(bái)知晓的(de),天地(dì)神明,实在也(yě)都能明(míng)察。

  希望陛(bì)下能(néng)怜悯我的诚心,满足我微(wēi)不足道的心愿,使(shǐ)祖母刘氏能够侥(jiǎo)幸(xìng)地保全(quán)她的余生(shēng)。

  我活着应当杀身报(bào)效(xiào)朝廷(tíng),死了也要结草衔环来(lái)报答陛下的恩情(qíng)。

  我怀着像犬马一样不胜(shèng)恐惧(jù)的心(xīn)情,恭敬地呈上此表来使陛下知道这件事(shì)。

  陈(chén)情表介绍(shào)

  文章从自己幼年的不(bù)幸遭遇写(xiě)起,说明自己与祖母相依为(wèi)命的(de)特殊(shū)感(gǎn)情,叙述(shù)祖母抚育自己的(de)大恩,以及自己应(yīng)该报(bào)养祖母的(de)大义(yì);

  除了感(gǎn)谢(xiè)朝廷(tíng)的知遇之恩以外,又倾诉(sù)自(zì)己不能从命(mìng)的苦衷,辞意(yì)恳(kěn)切(qiè),真(zhēn)情流露(lù),语言简洁,委婉(wǎn)畅(chàng)达。

  此文被认定为中(zhōng)国文学(xué)史上抒情文的代表作之一,有(yǒu)“读诸(zhū)葛亮(liàng)《出(chū)师表》不流泪不忠(zhōng),读李(lǐ)密《陈情(qíng)表》不流(liú)泪(lèi)者不孝”的说法。

  相(xiāng)传晋武帝(dì)看了此表后很受感动,特赏赐给李密奴婢二人,并命郡县按时给其(qí)祖母供养。

《陈情(qíng)表》的原文和翻译

   《陈情表》是三(sān)国两晋时期(qī)文学家李密写给晋武(wǔ)帝的奏章。

  文章从自(zì)己幼年的不幸遭遇写起,说明自己与祖母相(xiāng)依为命的特殊感情,叙述祖母抚育(yù)自己的大恩,以及自己应该报养(yǎng)祖母的大义(yì);除了感谢朝廷的(de)知遇之恩茄前(qián)游(yóu)以外,又倾诉自己不能从命的(de)苦(kǔ)衷,辞意(yì)恳切,真情流(liú)露,语言(yán)简洁,委(wěi)婉(wǎn)畅(chàng)达。

  下面跟着我来看看《陈情表》的原文和翻(fān)译吧!希望(wàng)对你有(yǒu)所帮助。

《陈(chén)情表》的原文和翻(fān)译(yì) 篇(piān)1

   原文:

   臣密言:臣以险衅(xìn),夙遭闵凶。

  生孩六月,慈(cí)父见背(bèi);行年四岁,舅夺母志。

  祖母(mǔ)刘愍臣孤弱,躬亲抚养。

  臣(chén)少多疾(jí)病,九岁(suì)不行,零丁孤(gū)苦,至于(yú)成立。

  既无(wú)伯(bó)叔,终鲜兄弟(dì),门衰祚薄(báo),晚有儿(ér)息。

  外无期(qī)功强(qiáng)近之亲,内无应门五尺之僮,茕茕孑立,形影相吊。

  而刘夙婴疾(jí)病,常在床蓐,臣侍(shì)汤药(yào),未曾废离。

  (愍 一(yī)作:悯 茕茕孑立 一作:独立(lì))

   逮奉(fèng)圣朝,沐浴清化。

  前太守臣逵察臣孝(xiào)廉;后刺史臣荣举臣秀才。

  臣以(yǐ)供养(yǎng)无(wú)主,辞不赴(fù)命。

  诏书特下(xià),拜(bài)臣(chén)郎中,寻蒙国恩,除臣洗马(mǎ)。

  猥以微贱(jiàn),当(dāng)侍(shì)东(dōng)宫,非臣陨(yǔn)首(shǒu)所能(néng)上报。

  臣具(jù)以表闻,辞不就职。

  诏书切峻,责臣逋慢;郡(jùn)县逼迫,催(cuī)臣上道(dào);州司临门,急于星火。

  臣(chén)欲奉诏奔驰(chí),则刘(liú)病(bìng)日(rì)笃,欲苟顺(shùn)私情,则(zé)告诉不(bù)许。

  臣之进(jìn)退(tuì),实为狼狈。

   伏(fú)惟(wéi)圣朝(cháo)以孝治(zhì)天下,凡在故老,犹蒙(méng)矜育,况臣孤苦,特为(wèi)尤甚。

  且臣少仕伪朝,历职郎署,本图宦达,不(bù)矜名节。

  今臣亡国贱(jiàn)俘,至微至陋,过蒙(méng)拔擢,宠命优渥,岂敢(gǎn)盘桓,有所希冀(jì)!但以刘(liú)日薄西山,气息(xī)奄奄(yǎn),人命危浅,朝不虑夕(xī)。

  臣(chén)无祖(zǔ)母,无(wú)以至(zhì)今日,祖母无(wú)臣,无以终(zhōng)余年。

  母孙二人,更(gèng)相为(wèi)命,是(shì)以区(qū)区不能废远(yuǎn)。

   臣密今(jīn)年四十(shí)有(yǒu)四,祖母(mǔ)今(jīn)年九十有六,是(shì)臣尽(jǐn)节于(yú)陛下之日长,报养刘之日短也(yě)。

  乌鸟私情,愿乞终养。

  臣之辛(xīn)苦,非独蜀之人(rén)士及二州牧伯所见明(míng)知,皇天(tiān)后土(tǔ),实所共鉴。

  愿(yuàn)陛下矜悯愚诚(chéng),听臣微志,庶刘侥幸,保卒余年。

  臣生当陨首,死当结草。

  臣不胜犬马怖(bù)惧(jù)之情,谨拜表以(yǐ)闻(wén)。

  (祖母 一(yī)作:祖母刘)

   翻译:

   臣(chén)李密陈言:我因命(mìng)运不好,很早(zǎo)就(jiù)遭遇到了(le)不幸,刚出生六个月,父(fù)亲(qīn)就(jiù)弃我而死去(qù)。

  我四岁的(de)时候(hòu)悔颂,舅父(fù)强迫母亲改变了守(shǒu)节(jié)的志向。

  我的祖母刘(liú)氏,怜悯我年幼(yòu)丧父(fù),便亲自抚养。

  臣小(xiǎo)的时候经常生病(bìng),九(jiǔ)岁时不(bù)能(néng)走路。

  孤独无靠(kào),一直到(dào)成人自立。

  既没有叔叔伯伯,又缺(quē)少兄弟,门庭(tíng)衰(shuāi)微、福分浅薄(báo),很晚(wǎn)才有(yǒu)儿子。

  在外面没有比较亲近的(de)亲戚,在家里又没有照应(yīng)门户的童仆,生活孤单(dān)没有依靠,只有(yǒu)自己的身体和影子相互安慰(wèi)。

  但祖母刘(liú)氏又早被(bèi)疾(jí)病(bìng)缠绕,常年卧床不起,我侍奉她吃饭(fàn)喝(hē)药,从(cóng)来就没有(yǒu)离开她。

   到(dào)了晋朝建立,我蒙受着清(qīng)明(míng)的政治教化。

  先前(qián)有(yǒu)名叫(jiào)逵的太守(shǒu),察举臣(chén)为(wèi)孝廉,后(hòu)来(lái)又有名(míng)叫荣(róng)的(de)刺史推(tuī)举臣为优秀人才。

  臣因为供(gōng)奉赡养(yǎng)祖母(mǔ)的事无人(rén)承(chéng)担,辞谢不接受任命。

  朝廷又(yòu)特地下(xià)了诏书,任(rèn)命我为郎中颤(chàn)销,不久又蒙受国家恩命,任命(mìng)我(wǒ)为(wèi)太(tài)子的侍从。

  我凭借卑微低贱的(de)身份,担当侍奉太子的职务(wù),这实(shí)在不(bù)是我(wǒ)杀身所能报(bào)答朝廷的。

  我将以上苦衷上表报告,加(jiā)以推辞不去就职。

  但是(shì)诏(zhào)书急切严峻,责(zé)备我怠慢不敬。

  郡县长官催促我立刻上(shàng)路;州县的长官登(dēng)门督促,比(bǐ)流星(xīng)坠(zhuì)落还要急迫。

  我很想奉旨(zhǐ)为皇(huáng)上奔走效劳,但(dàn)祖(zǔ)母刘氏的病却一天比一天重;想要姑(gū)且顺从自(zì)己的(de)私情,但(dàn)报(bào)告申诉(sù)不被允许。

  我是进退两难,十分狼狈。

   我想晋朝是用孝道来(lái)治理(lǐ)天下(xià)的,凡是年老而德高的旧(jiù)臣,尚且还受到怜悯养(yǎng)育,况且我孤(gū)单(dān)凄苦的(de)程度更为(wèi)严重呢。

  况且我年轻的(de)时候曾(céng)经做过蜀汉的官,担任过郎官职务,本来就希望做官显达,并不顾惜名声(shēng)节操。

  现在我(wǒ)是一个低贱的亡国俘虏,十分卑微浅陋,受到过(guò)分提拔,恩(ēn)宠(chǒng)优(yōu)厚,怎(zěn)敢犹(yóu)豫不决而有(yǒu)非分(fēn)的企求呢?只(zhǐ)是(shì)因为祖母刘氏寿命即(jí)将终了,气息(xī)微弱,生命垂危,早上(shàng)不能想到晚上怎样。

  我如果没有(yǒu)祖母(mǔ),无法达到今天的地位;祖母(mǔ)如果没有我(wǒ)的照料,也无法度过她(tā)的余生。

  祖孙(sūn)二人(rén),互相依(yī)靠而维持生(shēng)命,因(yīn)此我(wǒ)不能废止侍养(yǎng)祖母而远离。

   我现在(zài)的(de)年龄四十四岁了(le),祖母现(xiàn)在的(de)年龄(líng)九十六(liù)岁了,这样看来我在陛下面前尽忠尽节的日(rì)子还很长,而在祖母刘氏面前尽孝尽心的(de)日(rì)子(zi)很(hěn)短(duǎn)。

  我怀着(zhe)乌鸦(yā)反哺的(de)私情,乞求能(néng)够准许我完成(chéng)对祖(zǔ)母养老送终的心愿。

  我的(de)辛酸苦楚,并不仅仅(jǐn)是蜀地的百(bǎi)姓及益州、梁州的长(zhǎng)官所能(néng)明白知晓的,天(tiān)地神(shén)明,实(shí)在也(yě)都能明察。

  希(xī)望陛(bì)下能(néng)怜(lián)悯我的诚心,满足我微不足道的心愿(yuàn),使祖(zǔ)母刘氏能够(gòu)侥幸地保(bǎo)全她的(de)余生(shēng)。

  我活着(zhe)应当(dāng)杀身报效朝廷(tíng),死(sǐ)了也要结草衔(xián)环(huán)来报答陛下的恩情。

  我怀着像犬(quǎn)马一样不胜恐惧的心情,恭敬地呈上此表来使陛下(xià)知道这件(jiàn)事。

   写作背景:

   《陈情表》,选自(zì)《文选》卷三七(qī)。

  原题作“陈情事表(biǎo)”。

   西晋人李密所著,是他(tā)写(xiě)给晋武帝的奏(zòu)章。

  当时时(shí)局动荡皇帝希望李密(mì)能出来做官。

  因为李(lǐ)密是蜀国人在蜀(shǔ)国又以(yǐ)孝著名,当(dāng)过官很(hěn)有(yǒu)名气(qì)。

  所以皇帝希望他能(néng)出来做官来(lái)服(fú)民心。

  并且希望进一步扩充领土就更加希望(wàng)天下人(rén)以为晋朝清明来进一步取得(dé)他国民心。

  李(lǐ)密孝顺同样也有着浓(nóng)厚的忠君思想所谓(wèi)“一朝(cháo)君主一朝臣”但他(tā)为了保全性命就写了(le)这篇(piān)表。

  文章叙(xù)述(shù)祖母抚(fǔ)育自己的大(dà)恩(ēn),以及(jí)自己应该报养(yǎng)祖(zǔ)母(mǔ)的(de)大义;除了感谢朝廷的知遇之恩以外,又倾诉自己不(bù)能从命的苦衷,真情流露,委婉畅达。

  该文被认定为中国文学(xué)史上抒情(qíng)文的代表作之(zhī)一,有“读(dú)李密《陈情表》不流泪(lèi)者(zhě)不孝”的说法。

   三国(guó)魏(wèi)元(yuán)帝(曹奂)景元四(sì)年(nián)(263年(nián)),司马昭灭蜀,李密沦为亡国之臣。

  司马昭之子司马(mǎ)炎废魏元(yuán)帝,史(shǐ)称“晋武帝”。

  泰始(shǐ)三年(267年),朝廷采取怀柔政策,极力(lì)笼络蜀汉旧臣,征召李(lǐ)密(mì)为太子洗(xǐ)马。

  李密时年44岁,以晋(jìn)朝“以孝治天下”为口实,以祖母供养(yǎng)无(wú)主为由(yóu),上《陈(chén)情(qíng)表》以明志,要(yào)求暂缓赴任,上表恳辞。

   李(lǐ)密(mì)早有孝(xiào)名,据(jù)《晋书》本传记(jì)载(zài),李密奉事(shì)祖(zǔ)母(mǔ)刘(liú)氏“以孝谨闻,刘氏(shì)有(yǒu)疾,则涕泣(qì)侧(cè)息,未尝解衣,饮(yǐn)膳(shàn)汤(tāng)药,必先尝(cháng)后进。

  ”武帝览表,赞叹说:“密不空有(yǒu)名(míng)也”。

  感动之际,因赐(cì)奴(nú)婢二人,并令郡(jùn)县供应其(qí)祖母(mǔ)膳食,密遂(suì)得以终养。

   在李密写完这篇表后一(yī)年左右的时间,刘氏就(jiù)去世了。

  他在(zài)家守(shǒu)孝两年后,出(chū)仕官(guān)职很(hěn)小,因为当时的(de)政(zhèng)局已相当稳(wěn)定,晋(jìn)武(wǔ)帝不需要李(lǐ)密(m粤西是指什么地方ì)了,便不再重视他。

  李密做了两年官后(hòu)辞去职务。

   南(nán)宋文学家赵与(yǔ)时(shí)在其著作《宾退录》中曾(céng)引用安子(zi)顺的言论:“读诸葛孔(kǒng)明《出(chū)师表》而(ér)不堕泪者(zhě),其人必不忠,读李(lǐ)令伯《陈情表》而不堕泪者(zhě),其人(rén)必不孝,读韩退之(zhī)《祭十二郎文》而(ér)不(bù)堕泪者,其人必不友。

  ”青(qīng)城山(shān)隐士安(ān)子顺世通(tōng)云。

  此三文(wén)遂被并称为抒(shū)情(qíng)佳篇(piān)而传诵于世。

   陈情表之由来

   李密,字令(lìng)伯,犍(jiān)为武阳(yáng)人也,一名虔(qián)。

  父早亡(wáng),母何氏醮。

  密时年(nián)数岁,感恋(liàn)弥至,烝烝(zhēng)之性,遂以成疾。

  祖母(mǔ)刘氏,躬自抚养,密奉事以(yǐ)孝(xiào)谨闻。

  刘氏有疾,则(zé)涕(tì)泣(qì)侧息,未尝解(jiě)衣,饮膳汤药必先(xiān)尝后进(jìn)。

  有(yǒu)暇则讲学忘疲,而师事谯周,周门人方之游(yóu)夏。

   少(shǎo)仕蜀(shǔ),为郎。

  数使(shǐ)吴(wú),有才(cái)辩,吴(wú)人称之。

  蜀平,泰始初,诏(zhào)征(zhēng)为(wèi)太子洗(xǐ)马。

  密(mì)以祖母年高,无人奉养,遂不应命。

  乃上书曰:“臣以险衅,……臣生当陨(yǔn)身,死当结(jié)草。

  ”

   帝览之曰:“士(shì)之有名,不(bù)虚然(rán)哉(zāi)!”乃(nǎi)停(tíng)召(zhào)。

  后刘(liú)终,服阕,复(fù)以洗马征至洛。

  司空(kōng)张(zhāng)华问之曰(yuē):“安乐公何如(rú)?”密(mì)曰(yuē):“可(kě)次齐桓(huán)。

  ”华问其故,对曰(yuē):“齐(qí)桓得管(guǎn)仲而霸(bà),用竖刁(diāo)而虫流。

  安乐公(gōng)得诸葛亮(liàng)而抗魏,任黄皓(hào)而丧国,是(shì)知(zhī)成败一也。

  ”次(cì)问:“孔(kǒng)明言教何碎?”密曰:“昔舜、禹(yǔ)、皋陶相与语,故得(dé)简雅;《大诰》与凡人(rén)言,宜碎。

  孔明(míng)与言(yán)者无己敌,言教是以碎(suì)耳。

  ”华善(shàn)之。

   出为温令,而憎疾从(cóng)事(shì),尝(cháng)与人(rén)书曰(yuē):“庆父不死,鲁(lǔ)难未(wèi)已。

  ”从事白其书司(sī)隶,司隶以密(mì)在县清慎(shèn),弗之劾也。

  密有才(cái)能(néng),常望内转,而朝廷无援,乃迁汉(hàn)中太守,自以失分怀(huái)怨。

  及赐饯东(dōng)堂,诏密令赋(fù)诗,末(mò)章曰(yuē):“人亦有言,有(yǒu)因(yīn)有缘。

  官无中人,不如归田。

  明明在(zài)上(shàng),斯语岂(qǐ)然!”武帝(dì)忿之,于是都官(guān)从(cóng)事奏(zòu)免密官(guān)。

  后卒于家(jiā)。

《陈情表》的原(yuán)文和翻译 篇2

   《陈情表》原文

   臣密言:臣以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)(mǐn)凶(xiōng)。

  生孩六月,慈父见(jiàn)背。

  行(xíng)年四(sì)岁,舅夺母志(zhì)。

  祖(zǔ)母刘悯(mǐn)臣孤弱(ruò),躬亲抚养。

  臣少(shào)多(duō)疾病,九岁不(bù)行(xíng)(xíng),零丁(dīng)孤苦(kǔ),至于成(chéng)立。

  既无伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)(zuò)薄,晚有(yǒu)儿息(xī)。

  外无期(jī)功(gōng)强(qiǎng)近之(zhī)亲,内无(wú)应门(mén)五尺(chǐ)之僮(tóng)。

  茕(qióng)茕(qióng)(qióng)孑(jie第二(èr)声)立,形影相(xiāng)吊。

  而(ér)刘夙(sù)婴(yīng)(yīng)疾(jí)病,常在床蓐(rù);臣侍汤(tāng)药,未曾废(fèi)离。

   逮(dai第四(sì)声,通“待”,等到)奉(fèng)圣朝,沐浴清化。

  前太守臣逵(kuí)察(chá)臣孝廉(lián),后刺史(shǐ)臣荣举臣秀(xiù)才。

  臣(chén)以供(gōng)养无主,辞不赴(fù)命(mìng)。

  诏书特下,拜臣(chén)郎中,寻蒙国恩,除(chú)臣洗(xǐ)(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱,当侍东宫,非臣陨首所能(néng)上报。

  臣具以表闻,辞不就职。

  诏书切峻(jùn),责(zé)臣逋(bū)慢。

  郡县逼迫,催臣上道;州(zhōu)司临门,急于星火。

  臣欲(yù)奉(fèng)诏奔(bēn)驰,则刘(liú)病日笃(dǔ);欲苟(gǒu)顺私情,则告诉不许:臣(chén)之进退(tuì),实为狼狈。

   伏惟圣(shèng)朝以孝治(zhì)天下,凡在(zài)故老(lǎo),犹蒙矜(jīn)育(yù),况臣孤苦(kǔ),特为尤甚。

  且臣少(shǎo)仕伪朝,历职郎署,本图宦(huàn)达,不矜名节(jié)。

  今臣亡国贱俘,至微(wēi)至陋。

  过蒙拔擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂(qǐ)敢盘桓(huán),有所希冀(jì)!但以刘日薄西山,气(qì)息奄奄,人(rén)命危浅,朝不(bù)虑夕(xī)。

  臣(chén)无祖母(mǔ),无以至今日(rì);祖母无臣,无以(yǐ)终余(yú)年。

  母孙二人,更(gēng)相为(wèi)命(mìng)。

  是以区区(qū)不能废远。

   臣密今(jīn)年四(sì)十有(yòu)四,祖母(mǔ)今年九十有(yòu)六,是臣尽节于陛下(xià)之日长(zhǎng),报养刘之(zhī)日短(duǎn)也。

  乌鸟私(sī)情(qíng),愿乞终养。

  臣(chén)之辛苦,非独蜀之人(rén)士及二州牧伯所见(jiàn)明(míng)知,皇(huáng)天(tiān)后土,实所(suǒ)共鉴。

  愿陛(bì)下矜(jīn)悯(mǐn)愚诚,听臣微志,庶刘侥幸,保卒(zú)余年。

  臣生当陨首,死当(dāng)结草。

  臣(chén)不胜(shèng)(shēng)犬马怖惧之情,谨拜表以闻。

   《陈(chén)情表》翻(fān)译

   臣子(zi)李密陈言:我(wǒ)因(yīn)命运不好(hǎo),小(xiǎo)时候遭(zāo)遇到(dào)了不幸(xìng),刚出生六个月,我慈爱(ài)的父亲就(jiù)不幸(xìng)去世(shì)了。

  经过(guò)了(le)四(sì)年,舅父逼母亲改(gǎi)嫁。

  我(wǒ)的祖母刘氏,怜悯我从小丧父,便(biàn)亲(qīn)自对(duì)我(wǒ)加以(yǐ)抚养。

  臣小的时候经常生病,九岁(suì)时还不会行走。

  孤独无(wú)靠,一直到成人自(zì)立(lì)。

  既没有叔(shū)叔伯伯,又没什么兄(xiōng)弟(dì),门庭(tíng)衰微而福分(fēn)浅薄,很晚(wǎn)才有儿子。

  在外面没有比较亲近的亲戚,在家里又没有照(zhào)应门(mén)户(hù)的童(tóng)仆。

  生活孤单没有依靠,每天只(zhǐ)有自(zì)己的(de)身(shēn)体(tǐ)和影(yǐng)子(zi)相互安慰(wèi)。

  但(dàn)祖(zǔ)母又早被疾病缠绕,常年卧(wò)床不起,我侍奉(fèng)她吃饭喝药,从(cóng)来就(jiù)没有停止侍奉(fèng)而离开(kāi)她(tā)。

   到了晋朝建立,我(wǒ)蒙(méng)受着清明(míng)的(de)政(zhèng)治(zhì)教化(huà)。

  前任太守逵,考(kǎo)察后推举臣下为(wèi)孝廉,后任刺史(shǐ)荣(róng)又(yòu)推(tuī)举臣(chén)下为优秀(xiù)人才。

  臣下因(yīn)为供(gōng)奉(fèng)赡(shàn)养祖母的事无人承担,辞谢(xiè)不接受任命。

  朝廷又特地下了诏书(shū),任命(mìng)我为郎中,不久又蒙受国家(jiā)恩命,任命(mìng)我(wǒ)为太子洗(xǐ)马。

  像我这样(yàng)出身微贱(jiàn)地(dì)位卑下的(de)人,担当侍奉太子的职务,这实在不是我(wǒ)杀身捐躯(qū)所能报答朝廷的。

  我(wǒ)将以上苦衷(zhōng)上表报(bào)告(gào),加以推辞不去就(jiù)职。

  但是诏书急切(qiè)严峻(jùn),责(zé)备我(wǒ)逃避(bì)命令(lìng),有(yǒu)意拖延,态(tài)度傲慢。

  郡县长官(guān)催促(cù)我立刻上路;州官登门督促,比流星坠落还要急迫。

  我很想遵(zūn)从皇上的旨意(yì)赴京就职,但祖母刘氏的病却一天(tiān)比一天重;想要姑且(qiě)顺从自(zì)己(jǐ)的私情(qíng),但报告申诉不被允许。

  我是进退(tuì)两难,十分狼(láng)狈。

   我俯伏思(sī)量晋朝是用(yòng)孝道来(lái)治理天下的,凡(fán)是(shì)年老而德(dé)高的旧臣,尚且还受到怜悯养育,何况我的孤(gū)苦程度更为严重呢。

  况且我年(nián)轻(qīng)的(de)时(shí)候曾经做过蜀(shǔ)汉的官,担任过(guò)郎官(guān)职务,本来(lái)就希望做官显达(dá),并不顾(gù)惜(xī)名声节操。

  现在我是(shì)一个低贱的(de)亡(wáng)国(guó)俘(fú)虏,十(shí)分卑微浅陋,受到过分提(tí)拔,恩宠优厚,怎敢(gǎn)犹豫不决(jué)而有非分(fēn)的(de)企求(qiú)呢?只是(shì)因为祖母刘氏寿命即将终(zhōng)了,气息(xī)微弱,生命垂危,早(zǎo)上不能想到(dào)晚上怎样。

  臣(chén)下我如果没有祖母,就没有今天的样子(zi);祖母如果没有我的照料(liào),也(yě)无法度过她的余生。

  我(wǒ)们祖孙二人,互相依(yī)靠而维持生命,因(yīn)此我的内心不愿废止(zhǐ)奉(fèng)养,远离祖母。

粤西是指什么地方   臣下我现在的年龄四十四岁(suì)了,祖母现在的年龄九十六岁(suì)了,臣下我在陛下面前尽忠尽节的(de)日子还长着呢,而在祖母刘氏面(miàn)前尽(jǐn)孝尽(jǐn)心的日子已(yǐ)经不多了。

  我怀着(zhe)乌鸦反哺的私情,乞求能够准许我完(wán)成对祖(zǔ)母养老送终的(de)'心愿。

  我的辛酸苦(kǔ)楚,并(bìng)不仅(jǐn)仅(jǐn)被蜀地的(de)百姓及益州、梁州的长官所亲眼目睹、内心明(míng)白,连天地神明也都看得清清(qīng)楚楚。

  希望陛(bì)下能(néng)怜悯(mǐn)我愚昧诚心,请允许我(wǒ)完(wán)成臣下一点小小的(de)心愿,使祖母(mǔ)刘氏能够侥幸地(dì)保全她(tā)的(de)余生。

  我活着应当杀身报(bào)效(xiào)朝廷,死了也要(yào)结草衔环来报答陛下的(de)恩(ēn)情。

  臣下我怀着(zhe)牛马一样(yàng)不(bù)胜恐惧的心(xīn)情(qíng),恭敬地呈上此表(biǎo)来使陛(bì)下知道这件事。

   注释

   险衅(xìn):灾难(nán)祸患。

  指命(mìng)运坎坷。

   夙:早(zǎo)。

  这里指幼(yòu)年(nián)时。

  闵,通“悯”,指可忧(yōu)患(huàn)的事(多指疾病(bìng)死丧)。

  凶,不(bù)幸

   见背:弃我而死去。

   舅(jiù)夺母志:指(zhǐ)由于(yú)舅父强(qiáng)行改变了李密(mì)母亲守节的志向。

   成(chéng)立(lì):长大成人。

   祚(zuò):福分。

   儿息:儿子。

   期(qī)功强近之亲(qīn):指比较亲近(jìn)的亲戚。

  古代(dài)丧(sàng)礼制度以亲(qīn)属关系的亲(qīn)疏规定服(fú)丧时间的长(zhǎng)短,服丧一年称(chēng)“期”,九月称“大(dà)功”,五月(yuè)称“小功”。

   应(yīng)门五(wǔ)尺之(zhī)僮(tóng):五(wǔ)尺(chǐ)高的小(xiǎo)孩。

  应门:照应门(mén)户,僮(tóng),童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生活孤单无(wú)靠。

  茕茕(qióng),孤单的(de)样子。

  孑:孤(gū)单(dān)。

   吊(diào):安慰。

   婴:纠(jiū)缠。

   蓐(rù):通“褥(rù)”,垫子。

   废(fèi)离:废养而远离。

   清化:清明(míng)的政治(zhì)教化。

   太守(shǒu):郡的地方长(zhǎng)官(guān)。

   察:考察。

  这里是推(tuī)举的意思。

  孝廉:汉(hàn)代以来举荐人(rén)才的一种科目(mù),举孝顺父母、品行方正的(de)人(rén)。

  汉(hàn)武帝开始令郡国(guó)每年推举孝廉各一名,晋时仍保留此制,但办法和名(míng)额不尽相同。

  “孝”指孝顺父母,“廉(lián)”指品行廉洁。

   刺史:州(zhōu)的地方(fāng)长(zhǎng)官。

   秀才:当时地方(fāng)推举优秀(xiù)人(rén)才的(de)一(yī)种科(kē)目,这里是优秀人(rén)才的意思(sī),与后代科举的“秀(xiù)才”含义(yì)不同。

   拜:授官。

  郎(láng)中:官名。

  晋时各部有郎(láng)中。

   寻:不久。

   除:任命官职。

  洗(xǐ)马:官名(míng)。

  太子的属(shǔ)官,在宫(gōng)中服役,掌管图(tú)书。

   猥:辱。

  自谦之词。

   东宫:太子居住的地方。

  这里指太子。

   陨(yǔn)首:丧(sàng)命。

   切峻:急切严(yán)厉。

   逋慢:回避怠慢。

   州司:州官。

   日笃(dǔ):日益沉重。

   苟顺:姑且(qiě)迁就。

   伏惟:旧时奏疏、书信中下级(jí)对上级常用的(de)敬语。

   故老(lǎo):遗老(lǎo)。

   矜(jīn)育:怜惜抚(fǔ)育。

   伪(wěi)朝:指蜀汉。

   历(lì)职郎(láng)署:指曾在蜀汉官署中(zhōng)担(dān)任(rèn)过郎(láng)官职(zhí)务(wù)。

   矜(jīn):矜持(chí)爱惜(xī)。

   宠命:恩命。

  指拜郎中、洗马等官职。

  优渥(wò):优厚。

   区区:拳拳。

  形容(róng)自己的私情(qíng)。

   陛下:对帝王的尊称(chēng)。

   乌鸟(niǎo)私(sī)情(qíng):相(xiāng)传乌鸦能反哺,所以(yǐ)常用来比喻子女(nǚ)对父母的孝(xiào)养之情。

   二州(zhōu):指益州和(hé)梁州。

  益(yì)州治(zhì)所(suǒ)在今四川(chuān)省(shěng)成都市,梁(liáng)州治所(suǒ)在今陕西省勉(miǎn)县东,二州(zhōu)区(qū)域大致相当(dāng)于蜀汉所统(tǒng)辖的范围。

  牧伯:刺史(shǐ)。

  上古一州(zhōu)的长官称牧,又称方(fāng)伯(bó),所以后代(dài)以牧伯称刺(cì)史(shǐ)。

   皇天后土:犹言天地神明。

   愚诚(chéng):愚(yú)拙的至诚之心。

   听:听许,同(tóng)意。

   结草:据《左传·宣(xuān)公十五年》记载,晋(jìn)国大夫魏武子临(lín)死的时候,嘱(zhǔ)咐(fù)他的儿(ér)子魏颗,把他的遗妾杀死以后殉葬。

  魏颗没有(yǒu)照他父亲(qīn)说的话做。

  后来魏颗跟秦(qín)国的杜(dù)回作战,看见一个老人(rén)把草打了结把杜(dù)回(huí)绊倒(dào),杜回因此被擒。

  到了晚上,魏(wèi)颗梦(mèng)见结草的老人,他(tā)自称是没有被杀死的魏武子(zi)遗妾(qiè)的父亲(qīn)。

  后来(lái)就(jiù)把“结草”用来作为报答恩人心愿的表(biǎo)示。

   犬(quǎn)马:作者自比,表示谦(qiān)卑。

   行年四(sì)岁:年(nián)纪到了四(sì)岁。

  行年(nián),经历的年岁。

   臣密言:开(kāi)头先写上上表(biǎo)人(rén)的姓(xìng)名,是表文的格式(shì)。

  当(dāng)时(shí)的书(shū)信也(yě)是这(zhè)样的。

未经允许不得转载:成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰 粤西是指什么地方

评论

5+2=