杞人忧天(tiān)文言(yán)文翻译及原(yuán)文(wén),列子杞人忧天文言文翻译是《杞人(rén)忧天》是一则寓(yù)言,出自(zì)《列子·天(tiān)瑞篇(piān)》的(de)。
关(guān)于杞人忧天(tiān)文言文翻译及原文,列子(zi)杞人忧天文(wén)言文翻译以及杞人忧天文(wén)言文翻译及原文,杞(qǐ)人忧天文言文翻译(yì)及道理,列子杞人(rén)忧天文言文翻译,七上杞人(rén)忧天文言文翻译,杞人(rén)忧天文(wén)言文翻译及原(yuán)文拼音版等问题,小编将为你整(zhěng)理以(yǐ)下知(zhī)识:
杞人忧天文言文(wén)翻译及(jí)原文,列子杞人忧天文言文翻译
《杞人忧天》是一则寓言,出(chū)自《列子·天瑞篇》。小编整(zhěng)理了杞人忧天文(wén)言文翻译(yì),来看一下(xià)!
杞人(rén)忧天文言文原(yuán)文杞国有人忧(yōu)天(tiān)地(dì)崩坠,身亡(wáng)所寄,废寝(qǐn)食者。
1ma等于多少a,1ua等于多少a又有忧彼之所(suǒ)忧者(zhě),因往晓(xiǎo)之,曰:“天,积气(qì)耳,亡处亡气。
若(ruò)屈(qū)伸呼(hū)吸(xī),终日在天中(zhōng)行止,奈何忧崩坠乎”
其人曰:“天(tiān)果积气,日月(yuè)星(xīng)宿,不当坠耶”
晓之者曰:“日月星宿,亦积气(qì)中之有光耀者(zhě),只使坠(zhuì),亦不能有所(suǒ)中伤。
”
其人曰:“奈地坏何”
晓之(zhī)者曰:“地,积块耳,充塞四虚,亡处亡块。
若躇步跐蹈,终日在地(dì)上行止,奈何忧其(qí)坏”
其人舍(shě)然大喜,晓之者亦舍然大喜。
杞人忧天翻译古代杞国有个人担心天会塌(tā)、地(dì)会陷(xiàn),自己(jǐ)无处存身,便(biàn)食不下咽(yàn),寝不(bù)安席。
另外又有个人为这个杞国人(rén)的忧愁而忧愁,就去开导他,说:“天不过是积聚的(de)气体罢了,没有哪个地方没有空气的(de)。
你(nǐ)一(yī)举一动,一呼(hū)一吸,整天都在天空里活动,怎么还担心(xīn)天会塌下(xià)来呢?”
那人说:“天(tiān)是气(qì)体,那日、月、星、辰不就(jiù)会掉(diào)下来吗?”开导他的人说:“日、月、星、辰(chén)也(yě)是空气中发光的东西,即使掉下来,也(yě)不会(huì)伤害什么。
”
那(nà)人又(yòu)说(shuō):“如(rú)果地陷下去怎么办?”
开导他的人说:“地不过是堆积的土块罢了,填满了四处,没有(yǒu)什(shén)么地(dì)方是没有土块的,你(nǐ)行走跳跃,整天(tiān)都在地上活动,怎么还担心地(dì)会陷下去呢?”
(经(jīng)过这个人一解释)那个杞(qǐ)国人才放下心来,很高(gāo)兴(xīng);
开导他的人也放了心,很高兴。
杞人忧(yōu)天(tiān)的故事公元前611年,楚国遇上严(yán)重灾荒,饿死不少百姓,楚庄(zhuāng)王在韬光养晦(huì)“三年不(bù)鸣(míng)、不飞”。
楚之四邻乘(chéng)其(qí)危(wēi)难群(qún)起攻楚。
庸国国君(jūn)遂起(qǐ)兵(bīng)东进,并率领南(nán)蛮附庸各国的军队会聚到(dào)选(今(jīn)枝江)大举伐楚,楚国危在旦夕。
楚庄(zhuāng)王火速派(pài)使(shǐ)者(zhě)联合巴国(guó)、秦(qín)国从腹背(bèi)攻打庸(yōng)国。
公元前611年(nián),楚(chǔ)与秦(qín)、巴(bā)三国联军大(dà)举破庸(yōng),庸都方城(chéng)四面楚歌(gē),遂(suì)为(wèi)三国所灭,楚(chǔ)王实现了“一鸣惊人”的壮志(zhì)。
时(shí)间来到了(le)唐代。
陆象先是唐朝一个很有气量的人。
当(dāng)时太平公(gōng)主专权,宰相萧(xiāo)至(zhì)忠、岑(cén)义等(děng)大臣都投靠她(tā),只有象先洁身自好,从(cóng)不(bù)去(qù)巴结。
先天二年(nián),太(tài)平公主事发被(bèi)杀,萧至(zhì)忠等被诛。
受这件事牵连的(de)人很(hěn)多,象(xiàng)先暗中(zhōng)化解(jiě),救了许多人,那些人事后都不知道。
先天三年(nián),象先(xiān)出(chū)任剑南道按察使,一个(gè)司(sī)马劝(quàn)象先说:“希望明公采取些杖罚来树立威名(míng)。
要不然,恐(kǒng)怕没人会听我们的。
”象先(xiān)说:“当政的人讲(jiǎng)理(lǐ)就可以了,何必要讲严刑呢这不(bù)是宽厚人的所为。
”
六年,象先(xiān)出任蒲州刺史。
吏民有罪了,大(dà)多(duō)开导教(jiào)育(yù)一(yī)番(fān),就(jiù)放了。
录事对象(xiàng)先说:“明公您(nín)不(bù)鞭打(dǎ)他们,哪里有威风!”象先说(shuō):“人情都差不多的,难道他们不明白我(wǒ)的话(huà)如果要用(yòng)刑(xíng),我看应该(gāi)先从你开始。
”录事惭愧地退了下去。
象先常常说:“天下(xià)本来无(wú)事(shì),都是人(rén)自己给自己找麻烦(fán),才将事情越弄越(yuè)糟(庸(yōng)人自(zì)扰)。
如果在开始就能清(qīng)醒这(zhè)一点,事情就(jiù)简单多了。
”
杞人忧天原文及翻译注(zhù)释
1ma等于多少a,1ua等于多少a> 杞人忧天的翻译(yì)及原文如下:
译文:
杞国有个(gè)人担(dān)心(xīn)天地(dì)会崩(bēng)塌(tā),自己没有可(kě)以生存(cún)的地方,于指渗是睡不着吃不下。
又(yòu)有个人(rén)为这个杞国人的担(dān)心而担(dān)心,就去劝导他,说:“天不过是(shì)积(jī)聚(jù)的气(qì)体(tǐ)罢了,没有哪个地方是没(méi)有空气的。
你的(de)举止呼吸,整天都在空气中进行,为(wèi)什么还担心天会塌(tā)下来呢?”
那人说:“天果真是积聚的气体(tǐ),那么太阳、月亮、星星就不会掉下来吗(ma)?”劝导他的人说:“太(tài)阳、月亮、星(xīng)星也是(shì)空气中发(fā)光的气体,即使掉下(xià)来(lái),也不会伤害(hài)到谁。
”
那(nà)人又(yòu)说(shuō):“如(rú)果地(dì)陷下(xià)去(qù)了怎么办?”劝导(dǎo)他的(de)人(rén)说(shuō):“地不过是堆积的土块罢了(le),它填(tián)满了四(sì)处,没有哪个地(dì)方是(shì)没有孝逗山土(tǔ)块(kuài)的。
你的(de)行(xíng)走,整天(tiān)都(dōu)在地(dì)上进行,为什么还担心地会陷(xiàn)下去呢(ne)?”于是那(nà)个杞国(guó)人才放下心来很开心,劝导他(tā)的人也放下心来很开(kāi)心。
原文(wén):
杞国有人忧天地崩坠,身亡所寄,废寝(qǐn)食者。
又有忧彼(bǐ)之所(suǒ)忧者,因(yīn)往(wǎng)晓之,曰:“天,积气耳(ěr),亡处亡气巧(qiǎo)中。
若屈伸(shēn)呼吸,终日在天中行止(zhǐ),奈何忧崩坠乎?”其(qí)人曰:“天果(guǒ)积气,日、月、星宿,不当坠耶?”
晓之者曰:“日、月(yuè)、星宿,亦积(jī)气(qì)中之有光耀(yào)者,只(zhǐ)使坠,亦(yì)不能(néng)有所中伤(shāng)。
”其人曰:“奈地坏何?”晓(xiǎo)之者曰(yuē):“地,积块耳,充塞四虚,亡处亡块。
若躇步跐蹈(dǎo),终日在地上行止1ma等于多少a,1ua等于多少a,奈(nài)何忧其坏?”其人舍然大喜,晓之者亦舍然大喜。
详细介绍:
《杞人忧天》是中国(guó)战国时期道家经(jīng)典著作(zuò)《列子》中记载的一则(zé)寓言。
这则寓(yù)言(yán)通过杞人担(dān)忧天地崩(bēng)坠的(de)故(gù)事,嘲笑(xiào)了(le)那(nà)种整天怀(huái)着毫无必要的担心和无穷无尽的忧愁,既(jì)自扰又扰人的庸人(rén),告(gào)诉人(rén)们(men)不要毫无根(gēn)据(jù)地忧虑和担心。
全文寓意深(shēn)刻,形象鲜明,言简意赅,逻辑(jí)严谨,文气贯(guàn)通,一气呵成。
这(zhè)则(zé)寓言见于《列子·天瑞篇》。
列(liè)子为了在文章(zhāng)中形(xíng)象地说明(míng)其宇宙观与自然观(guān),又从其宇(yǔ)宙观与(yǔ)自(zì)然观阐明其(qí)人生观而采用了这(zhè)则寓言。
最新评论
非常不错
测试评论
是吗
真的吗
哇,还是漂亮呢,如果这留言板做的再文艺一些就好了
感觉真的不错啊
妹子好漂亮。。。。。。
呵呵,可以好好意淫了