成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰

作风建设包括哪些方面问题,机关作风建设包括哪些方面

作风建设包括哪些方面问题,机关作风建设包括哪些方面 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译(yì)及原文,陈情表(biǎo)翻译(yì)简短是翻译节选:我想晋朝是用孝道来治理(lǐ)天下的(de),凡是年老(lǎo)而德高的旧臣,尚(shàng)且还受到(dào)怜(lián)悯养育,况且我(wǒ)孤(gū)单凄苦的(de)程度更为严重呢(ne)的。

  关于陈情表(biǎo)翻译(yì)及原文,陈(chén)情表(biǎo)翻译简短(duǎn)以及陈情(qíng)表(biǎo)翻译及原文,陈情表翻译(yì)一(yī)句(jù)一译,陈(chén)情表翻(fān)译简短,陈情表翻译简化版(bǎn),陈情表翻(fān)译及原文对照等问题,小编将为你整理以下知识(shí):

陈情表(biǎo)翻译及原文,陈情(qíng)表翻(fān)译简短

  翻(fān)译节选:我想晋朝是用孝道来(lái)治理天下的(de),凡是年老而德(dé)高的旧臣,尚(shàng)且还受(shòu)到怜(lián)悯(mǐn)养育(yù),况且(qiě)我孤单(dān)凄(qī)苦的程度更为严重呢。

  况且(qiě)我年(nián)轻的(de)时候曾(céng)经做过蜀汉的官,担(dān)任过郎官职务,本来就希望做官显达,并(bìng)不顾惜(xī)名(míng)声(shēng)节操(cāo)。

  译(yì)文

  臣李密陈言:我因命运不好,很早就遭遇到(dào)了不(bù)幸,刚出生六(liù)个月,父亲就弃我而死去。

  我四岁的(de)时候,舅父强迫母(mǔ)亲(qīn)改变了(le)守节的(de)志向。

  我的祖母(mǔ)刘氏,怜悯我(wǒ)年(nián)幼丧父,便亲自抚养。

  臣(chén)小(xiǎo)的时候经常生病,九岁时不能走路。

  孤独无靠,一直到成人自(zì)立。

  既没(méi)有叔叔伯伯,又缺少兄弟,门庭(tíng)衰微、福分浅薄,很晚才有儿子。

  在外面没有比较亲近的亲戚,在家里又没(méi)有照应(yīng)门户(hù)的童仆,生活孤单没有依(yī)靠,只有自己的身体(tǐ)和影子相互安慰。

  但(dàn)祖母刘氏又早被疾病缠绕,常(cháng)年卧床不起,我侍奉她吃饭喝药(yào),从来就没有离(lí)开(kāi)她。

  到(dào)了晋朝建(jiàn)立,我(wǒ)蒙受着清明的政治教(jiào)化。

  先前(qián)有名叫(jiào)逵的太守,察举臣为(wèi)孝(xiào)廉,后来又有名(míng)叫(jiào)荣的刺史推举(jǔ)臣为(wèi)优秀人才。

  臣因为供奉赡(shàn)养祖母的(de)事无人承(chéng)担,辞(cí)谢不接(jiē)受任命(mìng)。

  朝(cháo)廷又特地下了诏书,任命我为郎(láng)中,不(bù)久又(yòu)蒙受(shòu)国家恩命,任(rèn)命我为太子的侍从。

  我凭借卑微低贱(jiàn)的(de)身份,担当侍奉太(tài)子的职务,这(zhè)实在不是我(wǒ)杀(shā)身所(suǒ)能报答朝(cháo)廷的(de)。

  我将以上苦衷上表报告,加以推辞不去就职(zhí)。

  但是诏书(shū)急切(qiè)严(yán)峻(jùn),责备我怠慢不敬。

  郡县(xiàn)长官催促我立刻上路;

  州县的长(zhǎng)官登门督促,比(bǐ)流星坠落还要急迫。

  我(wǒ)很想奉旨为(wèi)皇(huáng)上奔走效劳,但祖母刘氏的病却一天(tiān)比(bǐ)一天重;

  想要姑(gū)且顺从(cóng)自(zì)己的私情,但报告申诉(sù)不被允许。

  我是进退两难,十分狼(láng)狈。

  我想晋朝(cháo)是用(yòng)孝道来治(zhì)理天下的(de),凡是(shì)年(nián)老而(ér)德高的旧(jiù)臣,尚且还受到怜悯养育,况且我(wǒ)孤单凄苦的(de)程度更为严重呢。

  况且(qiě)我年(nián)轻(qīng)的时候曾经做(zuò)过蜀汉的官,担任过郎官职务(wù),本来就希(xī)望(wàng)做官显达,并不顾惜名声节操。

  现在我是一(yī)个低贱的亡国俘虏(lǔ),十分(fēn)卑微浅陋(lòu),受(shòu)到过分提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫(yù)不决(jué)而有非(fēi)分的(de)企求(qiú)呢?只是因为祖母刘氏寿命即将终了,气(qì)息微弱,生命垂危,早上不能想到(dào)晚(wǎn)上怎样。

  我(wǒ)如果(guǒ)没有祖母,无法达到今天的地位;

  祖母如果没有我的照料,也无法(fǎ)度过她(tā)的余(yú)生。

  祖孙二人(rén),互(hù)相依靠而维(wéi)持生命,因此我不能废止(zhǐ)侍养祖母而远离。

  我现(xiàn)在的年龄(líng)四(sì)十(shí)四岁(suì)了,祖母现在的年龄(líng)九十(shí)六岁(suì)了,这样看来我在(zài)陛下面(miàn)前尽忠尽节(jié)的日(rì)子还很长,而在祖母(mǔ)刘(liú)氏(shì)面前尽孝尽(jǐn)心的日子很短。

  我怀着乌(wū)鸦(yā)反哺的(de)私情,乞求能(néng)够准(zhǔn)许(xǔ)我完成对祖(zǔ)母(mǔ)养(yǎng)老(lǎo)送终的(de)心愿。

  我的辛酸苦(kǔ)楚,并(bìng)不仅仅是蜀(shǔ)地的百姓(xìng)及益(yì)州、梁州的(de)长官所能明白知晓的,天地神明,实在也都(dōu)能明(míng)察。

  希望(wàng)陛下能怜悯我的诚心(xīn),满足(zú)我(wǒ)微不足道的心愿,使祖母刘氏能够侥幸(xìng)地保(bǎo)全她的余生(shēng)。

  我活着应当杀身报效朝(cháo)廷,死了也要结(jié)草(cǎo)衔环来报答陛下的恩情。

  我(wǒ)怀着像犬马一样不胜恐惧的心情,恭敬地(dì)呈上此表(biǎo)来使陛下(xià)知道(dào)这件事。

  陈情表介绍

  文章从(cóng)自己幼年(nián)的不幸遭遇写起,说明(míng)自(zì)己与祖母相(xiāng)依为命(mìng)的特殊感(gǎn)情,叙述(shù)祖母(mǔ)抚育(yù)自己的大恩,以及自己应(yīng)该报养祖母的大义(yì);

  除(chú)了感(gǎn)谢(xiè)朝廷的知遇之恩以外,又倾(qīng)诉自己不能从命的苦衷,辞(cí)意恳(kěn)切,真情流露,语言简洁(jié),委婉(wǎn)畅达(dá)。

  此文被认定为中国文学史上(shàng)抒情文的代表作之一,有“读诸葛亮《出师表》不流(liú)泪不忠,读李密《陈情表》不(bù)流泪者不孝”的说法。

  相传(chuán)晋武帝看了此(cǐ)表后很受感(gǎn)动,特赏赐(cì)给李密奴婢二人,并(bìng)命郡县按(àn)时给其祖(zǔ)母供养。

作风建设包括哪些方面问题,机关作风建设包括哪些方面3>《陈情(qíng)表》的原(yuán)文和翻(fān)译(yì)

   《陈情表(biǎo)》是三(sān)国两晋时期文学家李密写(xiě)给晋(jìn)武帝的奏章。

  文章(zhāng)从自己(jǐ)幼年的不幸遭遇写起,说明自己与祖(zǔ)母相依为命的特殊(shū)感情,叙述(shù)祖(zǔ)母(mǔ)抚育自己的大(dà)恩,以及自己应该报养祖(zǔ)母的(de)大义;除(chú)了感谢朝廷(tíng)的知遇之恩茄前游以(yǐ)外(wài),又(yòu)倾诉自己不能从命的苦衷,辞意恳(kěn)切(qiè),真情流(liú)露(lù),语言简洁,委婉(wǎn)畅达(dá)。

  下面跟着(zhe)我来看(kàn)看《陈情表》的原文(wén)和翻译吧!希望对(duì)你有(yǒu)所帮助。

《陈情表》的原文(wén)和(hé)翻(fān)译 篇1

   原文:

   臣密言(yán):臣(chén)以险衅(xìn),夙(sù)遭(zāo)闵凶。

  生(shēng)孩六月,慈(cí)父见背;行年(nián)四岁,舅夺母志。

  祖母刘愍臣孤(gū)弱,躬亲(qīn)抚养。

  臣少(shǎo)多(duō)疾病,九岁不行(xíng),零丁孤苦,至于成立。

  既无伯叔,终鲜(xiān)兄弟,门衰(shuāi)祚薄,晚有儿(ér)息。

  外无期(qī)功(gōng)强近(jìn)之亲,内无应门五尺(chǐ)之僮,茕茕孑立,形影相吊。

  而(ér)刘夙婴(yīng)疾病,常(cháng)在(zài)床蓐,臣侍(shì)汤(tāng)药,未曾废(fèi)离(lí)。

  (愍 一作:悯(mǐn) 茕(qióng)茕孑立 一作:独立(lì))

   逮(dǎi)奉圣朝,沐浴(yù)清化。

  前太守臣逵察臣孝廉(lián);后刺史臣荣举臣(chén)秀才。

  臣以供养(yǎng)无主,辞不赴命。

  诏书(shū)特下,拜(bài)臣郎(láng)中(zhōng),寻蒙(méng)国恩,除臣洗马(mǎ)。

  猥以微贱(jiàn),当侍(shì)东宫,非臣陨首所(suǒ)能上报。

  臣具以表闻,辞不就职。

  诏书(shū)切峻(jùn),责臣(chén)逋慢;郡(jùn)县逼迫,催(cuī)臣(chén)上(shàng)道;州司临(lín)门,急于(yú)星火。

  臣欲奉(fèng)诏奔驰,则刘(liú)病日笃(dǔ),欲苟(gǒu)顺私(sī)情,则告诉不许。

  臣之进退(tuì),实为狼(láng)狈(bèi)。

   伏(fú)惟圣朝(cháo)以孝治天下,凡在故(gù)老(lǎo),犹蒙(méng)矜育,况臣孤苦,特为尤甚(shèn)。

  且臣少(shǎo)仕伪朝(cháo),历职郎(láng)署,本图宦达(dá),不矜名节。

  今(jīn)臣(chén)亡国(guó)贱俘,至微至(zhì)陋(lòu),过(guò)蒙拔擢,宠(chǒng)命(mìng)优渥,岂敢(gǎn)盘桓,有所希冀!但(dàn)以刘(liú)日薄西山,气(qì)息奄奄,人(rén)命危浅,朝不虑(lǜ)夕。

  臣无(wú)祖母,无(wú)以至今日,祖母无臣(chén),无以终余年。

  母(mǔ)孙二人,更相(xiāng)为命,是以(yǐ)区(qū)区不能废远(yuǎn)。

   臣密(mì)今(jīn)年四十(shí)有四,祖母(mǔ)今(jīn)年九(jiǔ)十有(yǒu)六,是臣(chén)尽(jǐn)节(jié)于陛下之日长,报(bào)养(yǎng)刘之日短也。

  乌(wū)鸟私情,愿乞终养。

  臣之辛苦,非独(dú)蜀之人士及二州牧伯所见明(míng)知,皇天后土,实所(suǒ)共鉴。

  愿陛下矜悯愚诚(chéng),听臣微志,庶刘侥幸(xìng),保卒余(yú)年。

  臣生当陨首,死当(dāng)结草。

  臣不(bù)胜犬马怖(bù)惧之情,谨拜表以(yǐ)闻。

  (祖母 一作:祖(zǔ)母刘)

   翻(fān)译:

   臣李密陈言:我(wǒ)因命(mìng)运(yùn)不好(hǎo),很早(zǎo)就遭遇到了(le)不幸,刚出生六个(gè)月,父亲就(jiù)弃我而死去。

  我四岁的时候悔颂(sòng),舅(jiù)父强迫(pò)母亲改变了(le)守节的(de)志向。

  我的(de)祖母刘氏,怜悯我年幼丧父,便亲自抚养。

  臣(chén)小(xiǎo)的时候(hòu)经常生(shēng)病,九岁时不能走路。

  孤(gū)独无靠,一直(zhí)到成人自(zì)立。

  既没(méi)有叔叔伯伯(bó),又缺少兄(xiōng)弟(dì),门(mén)庭衰(shuāi)微、福(fú)分浅薄,很晚才(cái)有儿子(zi)。

  在外面(miàn)没有比较亲近的亲戚(qī),在家(jiā)里又没有照(zhào)应门户的童仆,生活(huó)孤单没有(yǒu)依靠,只(zhǐ)有自己的身体(tǐ)和影子(zi)相互安慰。

  但祖母刘氏又早被疾(jí)病缠绕,常年卧床(chuáng)不(bù)起,我侍奉她吃饭喝药,从来(lái)就(jiù)没有离开(kāi)她。

   到了晋朝(cháo)建(jiàn)立,我(wǒ)蒙受着清明的政治教(jiào)化(huà)。

  先前(qián)有名叫逵的太守,察举臣为孝廉,后来又有(yǒu)名叫荣的刺史(shǐ)推举臣为优(yōu)秀人才。

  臣因为供奉赡养(yǎng)祖(zǔ)母的事无人(rén)承担,辞(cí)谢不接受任命。

  朝廷又特地下了诏书,任命(mìng)我(wǒ)为(wèi)郎中颤销,不久又蒙受国家(jiā)恩命,任命(mìng)我为太子的(de)侍从。

  我凭借卑微低(dī)贱的身(shēn)份(fèn),担当侍奉(fèng)太子的(de)职务,这(zhè)实在不是我杀身(shēn)所能(néng)报答朝(cháo)廷的。

  我将以上苦衷上表(biǎo)报告(gào),加以(yǐ)推辞不(bù)去就职(zhí)。

  但(dàn)是诏书(shū)急切严峻(jùn),责备我怠慢不敬。

  郡(jùn)县(xiàn)长官催促我立刻上路;州县的长官登门督促,比流星坠落还(hái)要急迫。

  我很想奉旨为(wèi)皇上奔走效劳,但祖母刘(liú)氏的(de)病却一(yī)天比(bǐ)一天重;想要姑且顺从自己的私情,但报告(gào)申(shēn)诉不被允许。

  我是进(jìn)退两(liǎng)难,十分狼狈。

   我(wǒ)想晋朝是用孝道(dào)来治理天下的,凡是年老而德高的旧臣,尚(shàng)且还受到(dào)怜悯(mǐn)养(yǎng)育,况且我孤单凄(qī)苦的作风建设包括哪些方面问题,机关作风建设包括哪些方面程度更(gèng)为严重呢(ne)。

  况且我年(nián)轻的时候曾经做(zuò)过蜀(shǔ)汉(hàn)的官,担任过郎官职(zhí)务,本来(lái)就(jiù)希望做官显(xiǎn)达,并(bìng)不(bù)顾惜名(míng)声节操。

  现在(zài)我是(shì)一个低贱的亡国俘(fú)虏,十分卑(bēi)微浅陋,受到过分提拔(bá),恩宠(chǒng)优厚,怎敢犹豫不决而(ér)有(yǒu)非分的企求呢?只是因为(wèi)祖母刘氏寿命即将终了,气息微弱(ruò),生(shēng)命垂危,早上不能想(xiǎng)到(dào)晚上(shàng)怎样(yàng)。

  我如(rú)果没有祖母,无(wú)法达到今(jīn)天的地位;祖母如(rú)果没(méi)有我的(de)照(zhào)料,也无法度过她的(de)余(yú)生。

  祖孙二人,互相依靠而(ér)维持生命,因此我不(bù)能废止侍养祖母而远离(lí)。

   我现在(zài)的年龄四(sì)十(shí)四岁了,祖母(mǔ)现在(zài)的年龄(líng)九(jiǔ)十(shí)六(liù)岁了,这样看(kàn)来我在陛下面前尽忠尽(jǐn)节的(de)日子还很长,而(ér)在祖母刘氏面前尽孝尽心的(de)日子很(hěn)短。

  我怀(huái)着乌鸦反哺(bǔ)的私情,乞求能够(gòu)准许(xǔ)我完(wán)成对祖母养(yǎng)老送终的心愿(yuàn)。

  我的(de)辛酸苦楚,并(bìng)不(bù)仅仅是蜀地的百姓及益州(zhōu)、梁(liáng)州的长官所(suǒ)能明白(bái)知(zhī)晓的,天地(dì)神(shén)明,实在也都能明察。

  希(xī)望陛下能怜(lián)悯我(wǒ)的诚心,满足我微(wēi)不足道的心愿,使祖母刘氏能够侥幸(xìng)地保全她的余生。

  我活着(zhe)应当杀身报效(xiào)朝(cháo)廷,死了也要(yào)结(jié)草衔环来(lái)报(bào)答陛下的恩情。

  我(wǒ)怀着(zhe)像犬马(mǎ)一样不(bù)胜恐惧的心(xīn)情(qíng),恭敬地呈上此表来使(shǐ)陛下知道(dào)这件事。

   写作背景:

   《陈(chén)情表》,选自《文选》卷三七。

  原题作“陈情事表”。

   西晋人李(lǐ)密所著,是他写给晋武帝的奏章。

  当时时局动荡皇帝希望李密(mì)能出来做官(guān)。

  因为李密是蜀国(guó)人在蜀国又以孝著名,当过官(guān)很有名气。

  所以皇帝希望(wàng)他能出来做(zuò)官(guān)来服民心。

  并(bìng)且希(xī)望进一步扩充领土就更加希望天下人以为晋朝清明来进一(yī)步取得他国(guó)民心。

  李密孝(xiào)顺同样(yàng)也有着浓厚(hòu)的忠(zhōng)君思想所谓“一(yī)朝君主一朝臣”但他为了保全性(xìng)命就写了这篇表。

  文章叙(xù)述祖母(mǔ)抚育自(zì)己的大恩(ēn),以及自己应(yīng)该报养祖母的(de)大义;除了感谢朝廷的知遇之(zhī)恩(ēn)以外,又(yòu)倾诉自己不能从命的苦(kǔ)衷(zhōng),真(zhēn)情流露,委婉畅达。

  该文被认定(dìng)为中(zhōng)国文学史上抒情文的(de)代表作之一,有“读李密《陈情表(biǎo)》不流泪者不孝(xiào)”的说法。

   三国魏元帝(dì)(曹奂)景元四(sì)年(263年),司马(mǎ)昭灭蜀(shǔ),李密沦为亡(wáng)国之臣(chén)。

  司马昭之子司马炎废魏元帝,史称“晋武帝”。

  泰始三年(nián)(267年),朝(cháo)廷采取怀柔政策,极(jí)力笼络蜀汉旧臣,征(zhēng)召李密为太子洗马。

  李密时年(nián)44岁(suì),以(yǐ)晋朝“以孝治天下”为(wèi)口实,以(yǐ)祖母供(gōng)养无主(zhǔ)为由(yóu),上《陈(chén)情表》以明志(zhì),要(yào)求暂缓赴任,上表恳辞。

   李(lǐ)密早有孝名,据《晋书》本传记载,李密奉(fèng)事祖母刘氏“以(yǐ)孝(xiào)谨闻(wén),刘氏(shì)有疾(jí),则涕泣侧息,未尝解衣(yī),饮(yǐn)膳汤药,必先(xiān)尝后进(jìn)。

  ”武帝(dì)览(lǎn)表,赞(zàn)叹(tàn)说:“密不空有名也”。

  感动(dòng)之际,因赐奴婢二人(rén),并令郡县供应其祖母膳食,密遂得以(yǐ)终养。

   在李密写(xiě)完这篇表后一年左右(yòu)的(de)时间,刘氏就去世了。

  他在家守(shǒu)孝两(liǎng)年后,出仕官职(zhí)很小,因为(wèi)当时的政局已相当(dāng)稳定,晋武帝不需(xū)要李密了,便不再重(zhòng)视(shì)他。

  李密做了两年官(guān)后辞去职务。

   南宋文学家赵与时(shí)在其著作《宾(bīn)退录》中曾引用安子顺的言(yán)论:“读(dú)诸葛孔明(míng)《出(chū)师表(biǎo)》而(ér)不堕(duò)泪(lèi)者(zhě),其(qí)人必不(bù)忠,读(dú)李令伯(bó)《陈(chén)情表(biǎo)》而不堕泪者,其人必不孝,读韩(hán)退之《祭(jì)十二(èr)郎文》而不(bù)堕泪者,其人必不(bù)友。

  ”青城山(shān)隐士安子顺世通(tōng)云。

  此(cǐ)三(sān)文遂被并称(chēng)为(wèi)抒情佳篇而(ér)传诵于世(shì)。

   陈情表(biǎo)之由来(lái)

   李(lǐ)密,字(zì)令伯,犍(jiān)为武阳人也,一(yī)名虔(qián)。

  父早亡,母(mǔ)何(hé)氏醮。

  密时年数岁(suì),感(gǎn)恋弥至,烝烝之性,遂以成疾(jí)。

  祖母刘氏,躬自抚养,密(mì)奉事以孝谨闻。

  刘(liú)氏(shì)有疾(jí),则涕泣侧(cè)息,未尝解衣,饮膳(shàn)汤药必(bì)先尝后进。

  有暇则讲学忘疲,而师事谯周,周门人方之游夏。

   少仕蜀,为郎(láng)。

  数(shù)使(shǐ)吴,有才辩,吴人称之。

  蜀平,泰(tài)始初,诏(zhào)征为太子洗(xǐ)马(mǎ)。

  密以祖(zǔ)母年高,无人奉养,遂不应命。

  乃(nǎi)上书曰:“臣以险衅(xìn),……臣生当陨身,死当结草。

  ”

   帝览之曰(yuē):“士之有名,不虚然(rán)哉!”乃停召。

  后刘终,服阕(què),复以洗马征(zhēng)至洛。

  司空(kōng)张华(huá)问之曰:“安乐(lè)公何如?”密曰:“可(kě)次齐桓。

  ”华问其(qí)故,对曰:“齐桓得管(guǎn)仲而霸,用竖刁而虫流(liú)。

  安(ān)乐公得诸葛亮而抗魏,任黄皓而(ér)丧国,是(shì)知成败(bài)一也。

  ”次(cì)问:“孔明言教何(hé)碎?”密曰:“昔舜(shùn)、禹、皋陶(táo)相与语(yǔ),故得简雅;《大(dà)诰》与(yǔ)凡人言,宜碎。

  孔明(míng)与(yǔ)言(yán)者无己敌,言教是以碎耳。

  ”华善之。

   出为温令,而憎疾从事,尝(cháng)与人(rén)书曰:“庆父不死,鲁(lǔ)难未已。

  ”从事(shì)白其(qí)书(shū)司隶,司隶以(yǐ)密在(zài)县(xiàn)清慎,弗之劾也。

  密有才能,常(cháng)望内转(zhuǎn),而朝(cháo)廷无援,乃迁汉中太(tài)守(shǒu),自以失分怀怨。

  及赐饯(jiàn)东堂,诏密令赋诗,末章曰:“人亦(yì)有言,有因有缘。

  官(guān)无中人,不如归(guī)田。

  明明在上,斯语(yǔ)岂(qǐ)然(rán)!”武帝(dì)忿之,于(yú)是都官从事奏免密(mì)官。

  后卒于家。

《陈情表》的原(yuán)文(wén)和翻译 篇2

   《陈(chén)情表》原文

   臣密言:臣以险衅(xìn),夙(sù)遭(zāo)闵(mǐn)凶。

  生孩(hái)六(liù)月,慈父见背。

  行(xíng)年四岁,舅夺母志。

  祖母刘悯(mǐn)臣孤弱,躬亲抚(fǔ)养。

  臣少(shǎo)(shào)多(duō)疾病,九岁不行(xíng),零丁孤(gū)苦(kǔ),至(zhì)于成立。

  既无(wú)伯叔(shū),终鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄,晚有儿息。

  外无期(jī)功强(qiǎng)近之(zhī)亲(qīn),内无应门五(wǔ)尺(chǐ)之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二声(shēng))立,形影(yǐng)相吊。

  而刘(liú)夙婴(yīng)疾病,常在床蓐(rù);臣侍汤药,未曾废离。

   逮(dai第四声,通“待”,等到)奉(fèng)圣朝,沐浴(yù)清化。

  前太守臣逵(kuí)察(chá)臣(chén)孝廉,后刺史臣(chén)荣举臣秀才。

  臣以供养(yǎng)无(wú)主(zhǔ),辞(cí)不赴命。

  诏书特下,拜臣郎中,寻蒙国恩,除(chú)臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)(wěi)以微贱,当(dāng)侍(shì)东宫(gōng),非臣陨首所能上报。

  臣具以表闻,辞不(bù)就职。

  诏书切峻,责臣逋(bū)慢。

  郡县逼(bī)迫,催臣上道(dào);州(zhōu)司临门,急于星(xīng)火。

  臣欲奉诏奔驰,则(zé)刘病日笃(dǔ)(dǔ);欲(yù)苟(gǒu)顺私情,则(zé)告诉不(bù)许:臣之(zhī)进退,实为(wèi)狼(láng)狈(bèi)。

   伏惟圣朝以孝治天下,凡在故老(lǎo),犹蒙矜(jīn)育,况臣(chén)孤苦,特为尤甚。

  且臣少仕伪朝,历职(zhí)郎署,本图宦(huàn)达,不矜名节。

  今臣(chén)亡国(guó)贱俘(fú),至微(wēi)至陋。

  过(guò)蒙拔擢(zhuó)(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢盘桓(huán)(huán),有所希冀(jì)!但(dàn)以(yǐ)刘日薄西山,气(qì)息奄(yǎn)奄(yǎn),人命(mìng)危浅,朝不虑夕(xī)。

  臣无祖(zǔ)母,无以至今日;祖母无臣(chén),无(wú)以终余(yú)年。

  母孙(sūn)二人,更(gēng)相为(wèi)命(mìng)。

  是以(yǐ)区区不能(néng)废(fèi)远。

   臣密今年四十有(yòu)四,祖母今年(nián)九十有(yòu)六,是臣尽(jǐn)节于陛下之日(rì)长(zhǎng),报养刘之日(rì)短也。

  乌鸟(niǎo)私(sī)情,愿乞终养。

  臣(chén)之辛苦,非独蜀之人(rén)士及二州牧伯所见明知,皇天后土,实所共(gòng)鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯愚诚,听臣微志,庶刘侥(jiǎo)幸,保卒余年。

  臣生当陨首,死当结草。

  臣不胜(shēng)犬马怖惧之(zhī)情(qíng),谨拜表以闻(wén)。

   《陈情表》翻译

   臣子李密(mì)陈言(yán):我因命运不好,小时候(hòu)遭遇到(dào)了不幸,刚(gāng)出(chū)生(shēng)六个月,我(wǒ)慈爱的父亲就(jiù)不幸(xìng)去世了。

  经(jīng)过了四年,舅父逼(bī)母亲改嫁。

  我的祖母刘氏,怜悯我从(cóng)小丧父,便亲自(zì)对我(wǒ)加(jiā)以(yǐ)抚养。

  臣小的时候经常生(shēng)病(bìng),九岁时还(hái)不会行走。

  孤独无靠,一直到成人自立。

  既没有(yǒu)叔叔伯伯,又没什么兄弟,门庭衰微而福(fú)分(fēn)浅薄(báo),很晚才(cái)有儿(ér)子(zi)。

  在(zài)外面没有比较亲近的亲戚,在家(jiā)里又没有(yǒu)照(zhào)应门户的童(tóng)仆。

  生活孤(gū)单(dān)没有依靠,每(měi)天只有自己的身体和影子相互(hù)安慰。

  但(dàn)祖母(mǔ)又早被疾病缠(chán)绕,常年卧床不起(qǐ),我侍奉(fèng)她吃饭喝药,从(cóng)来就没有停止(zhǐ)侍(shì)奉而(ér)离开她。

   到了晋朝建立(lì),我蒙受着(zhe)清明的政(zhèng)治教化。

  前任太守(shǒu)逵,考察后推举臣下为孝廉,后任刺史(shǐ)荣(róng)又推举臣下为优秀人才(cái)。

  臣下因为供奉赡养祖母的事无人(rén)承担,辞谢不接受任命。

  朝廷又特地下(xià)了诏书(shū),任命我为郎中,不久又蒙受国家恩命,任命(mìng)我为太子洗马(mǎ)。

  像(xiàng)我这样出身微贱地位(wèi)卑下的人(rén),担当侍奉太子(zi)的(de)职务(wù),这(zhè)实在不(bù)是我(wǒ)杀(shā)身(shēn)捐躯所(suǒ)能报答朝廷的。

  我将以上(shàng)苦衷上(shàng)表报告(gào),加(jiā)以推辞不(bù)去(qù)就职。

  但是(shì)诏(zhào)书急(jí)切严峻,责备(bèi)我逃避(bì)命(mìng)令,有意拖延,态度傲慢。

  郡县长官催促我立刻上路;州官登门(mén)督促,比(bǐ)流星(xīng)坠落还要急迫(pò)。

  我很(hěn)想遵从皇上的旨(zhǐ)意赴京就职(zhí),但祖(zǔ)母刘(liú)氏的(de)病却一(yī)天(tiān)比一天重;想要(yào)姑(gū)且顺从自己的私情(qíng),但报告申诉不被允许。

  我是进(jìn)退两难,十分狼狈。

   我俯伏思量晋朝(cháo)是用孝道(dào)来(lái)治理天(tiān)下的(de),凡(fán)是(shì)年老而德高的旧臣(chén),尚且还受到(dào)怜悯养育,何况我的孤(gū)苦(kǔ)程度(dù)更为严重呢。

  况且我年轻的时候曾经做(zuò)过蜀(shǔ)汉的官,担(dān)任过(guò)郎(láng)官职(zhí)务,本(běn)来就希望做官显达(dá),并(bìng)不顾惜(xī)名声节(jié)操。

  现在我(wǒ)是一(yī)个低贱的亡国俘虏,十分卑微浅陋,受到(dào)过分(fēn)提拔(bá),恩宠优厚,怎(zěn)敢犹豫不决而有(yǒu)非(fēi)分的(de)企(qǐ)求(qiú)呢?只是因为祖母刘氏寿命(mìng)即将终(zhōng)了,气息微弱,生命垂危,早(zǎo)上不能想到晚上怎样。

  臣下我如果没有祖母,就没有(yǒu)今天(tiān)的(de)样子;祖母如果没有我的(de)照料,也(yě)无(wú)法度过她的余(yú)生。

  我们(men)祖孙二人,互相依靠(kào)而维持生命(mìng),因此我(wǒ)的内心不愿废止奉养,远离祖(zǔ)母。

   臣下我现(xiàn)在的年龄四(sì)十四岁了(le),祖母现在的年(nián)龄九十六岁了,臣下(xià)我在(zài)陛下(xià)面前尽忠尽(jǐn)节(jié)的日子还长着(zhe)呢(ne),而在(zài)祖母刘氏面前尽(jǐn)孝(xiào)尽心的日子已经不多了。

  我怀(huái)着乌鸦反哺(bǔ)的(de)私情,乞(qǐ)求能(néng)够(gòu)准许(xǔ)我完(wán)成对祖母养老(lǎo)送(sòng)终的'心(xīn)愿。

  我的(de)辛(xīn)酸苦楚,并不(bù)仅仅(jǐn)被(bèi)蜀地的(de)百姓及益(yì)州、梁州的长(zhǎng)官(guān)所亲眼(yǎn)目睹、内心明(míng)白,连天地神明也都看得清清楚楚(chǔ)。

  希望(wàng)陛下能怜悯(mǐn)我愚昧诚心,请允许我完成臣下一点小小(xiǎo)的心愿,使祖母刘氏能(néng)够侥幸(xìng)地保全她的余生。

  我活着应当杀身报(bào)效朝廷,死了也要结草(cǎo)衔环来(lái)报答(dá)陛下(xià)的恩情。

  臣(chén)下我(wǒ)怀着牛马一样不胜恐(kǒng)惧的心情,恭敬地呈(chéng)上此表来使陛下知道(dào)这(zhè)件事。

   注释

   险(xiǎn)衅(xìn):灾难祸患。

  指命运坎坷(kě)。

   夙(sù):早。

  这里(lǐ)指幼年(nián)时(shí)。

  闵,通“悯(mǐn)”,指(zhǐ)可忧患的事(多(duō)指(zhǐ)疾病死丧(sàng))。

  凶,不(bù)幸

   见背(bèi):弃我而死去。

   舅夺母志:指由于舅父(fù)强行改(gǎi)变(biàn)了李密母亲(qīn)守(shǒu)节的志向。

   成立:长(zhǎng)大成人。

   祚(zuò):福(fú)分(fēn)。

   儿息:儿(ér)子。

   期(qī)功强(qiáng)近之亲:指比较亲近(jìn)的(de)亲戚(qī)。

  古代丧礼(lǐ)制度以亲属(shǔ)关系的亲疏规定(dìng)服丧时间的长短,服丧(sàng)一年称“期”,九月称“大功(gōng)”,五月称(chēng)“小功”。

   应门五尺之僮:五尺高的(de)小孩。

  应门:照应门户,僮,童仆(pū)。

   茕(qióng)(qióng)茕孑(jié)立(lì):生活孤单无靠。

  茕茕,孤单(dān)的样(yàng)子。

  孑:孤单。

   吊:安慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫子。

   废(fèi)离(lí):废养而远离。

   清化:清明的政治教化。

   太守:郡的(de)地方(fāng)长(zhǎng)官。

   察:考察。

  这里(lǐ)是推举(jǔ)的意思。

  孝廉:汉代以(yǐ)来举(jǔ)荐人才的一种科目,举孝顺父(fù)母、品行方正的(de)人(rén)。

  汉武帝(dì)开始令郡国每(měi)年推举孝廉(lián)各一名,晋时仍保留此制(zhì),但办法(fǎ)和名额不尽相同。

  “孝”指孝顺(shùn)父母,“廉”指品(pǐn)行廉洁(jié)。

   刺史:州(zhōu)的地方长官。

   秀才:当时地方(fāng)推举优秀人才(cái)的(de)一种科目,这里是优秀人才的意思,与后代科举的“秀才”含义(yì)不同。

   拜:授(shòu)官。

  郎中(zhōng):官名。

  晋时(shí)各部有郎中。

   寻:不久。

   除(chú):任命官职(zhí)。

  洗马(mǎ):官名。

  太子的属官,在宫中(zhōng)服役(yì),掌(zhǎng)管图书(shū)。

   猥:辱。

  自谦之(zhī)词。

   东宫:太(tài)子居住(zhù)的地方(fāng)。

  这里指太子(zi)。

   陨(yǔn)首(shǒu):丧命。

   切峻:急切严厉(lì)。

   逋慢:回避怠慢(màn)。

   州司:州官(guān)。

   日笃:日益沉重。

   苟顺(shùn):姑且(qiě)迁就。

   伏惟(wéi):旧时(shí)奏(zòu)疏、书信中(zhōng)下级对上级常用的敬语。

   故老:遗老(lǎo)。

   矜育(yù):怜惜(xī)抚(fǔ)育。

   伪(wěi)朝(cháo):指蜀汉。

   历(lì)职(zhí)郎署:指曾在蜀汉官署中担任过郎官职务。

   矜:矜持爱惜。

   宠命(mìng):恩(ēn)命。

  指拜郎中(zhōng)、洗马等(děng)官(guān)职。

  优(yōu)渥(wò):优厚。

   区(qū)区(qū):拳拳(quán)。

  形容自己(jǐ)的私(sī)情。

   陛(bì)下:对帝王(wáng)的尊称。

   乌(wū)鸟(niǎo)私(sī)情(qíng):相传乌鸦能反哺,所以常用(yòng)来比(bǐ)喻子女对父母的(de)孝养之情。

   二(èr)州:指益州和梁州。

  益州治(zhì)所在今(jīn)四川省成都市,梁(liáng)州治所在今陕西省勉(miǎn)县东,二州区(qū)域大致相当于(yú)蜀汉(hàn)所统辖(xiá)的范围(wéi)。

  牧伯:刺史(shǐ)。

  上古(gǔ)一(yī)州的长(zhǎng)官(guān)称(chēng)牧,又(yòu)称方伯(bó),所以后代以牧伯称刺史。

   皇天后土(tǔ):犹言天地神明。

   愚(yú)诚:愚拙的至(zhì)诚之(zhī)心。

   听:听许(xǔ),同意。

   结草(cǎo):据《左传·宣(xuān)公(gōng)十五年》记(jì)载,晋国大夫魏武子临死的(de)时候(hòu),嘱咐他的(de)儿(ér)子(zi)魏颗,把他的遗(yí)妾杀死(sǐ)以后殉葬。

  魏颗没有照他父亲说的话做。

  后(hòu)来魏颗跟秦国的杜回(huí)作战,看见(jiàn)一个老人把草(cǎo)打了结把(bǎ)杜回绊倒,杜回因此被擒。

  到了晚上(shàng),魏颗梦见结草的老(lǎo)人,他自(zì)称是没有被杀死(sǐ)的(de)魏(wèi)武(wǔ)子遗(yí)妾的(de)父亲(qīn)。

  后来就(jiù)把“结草”用来(lái)作为报(bào)答恩人心愿的(de)表示。

   犬马:作者自比,表示谦(qiān)卑(bēi)。

   行(xíng)年四(sì)岁:年纪到了(le)四岁。

  作风建设包括哪些方面问题,机关作风建设包括哪些方面行年,经历的年岁。

   臣密言:开头先写(xiě)上上表人的(de)姓(xìng)名(míng),是表文的格式。

  当时的书(shū)信也是这样的。

未经允许不得转载:成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰 作风建设包括哪些方面问题,机关作风建设包括哪些方面

评论

5+2=