成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰

唯物主义者和唯心主义者什么意思,唯心主义者是啥

唯物主义者和唯心主义者什么意思,唯心主义者是啥 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情(qíng)表翻译及原文,陈情(qíng)表翻译简(jiǎn)短(duǎn)是翻译(yì)节选:我想晋朝是用孝(xiào)道来治理(lǐ)天下的,凡是年老而德高的旧臣(chén),尚且还受到(dào)怜悯养育,况且我孤(gū)单凄苦的程度更为(wèi)严重呢的。

  关(guān)于陈情(qíng)表翻译及原文,陈情(qíng)表(biǎo)翻译简短(duǎn)以及陈情表翻译及(jí)原(yuán)文,陈情表翻译(yì)一句一译,陈情表翻译简短,陈情表翻(fān)译简化(huà)版(bǎn),陈情表翻译及原文对照等问(wèn)题,小编将为你整理(lǐ)以下知识(shí):

陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  翻译(yì)节选:我想晋朝是用孝(xiào)道(dào)来(lái)治理(lǐ)天下的,凡是年老而德(dé)高(gāo)的旧臣,尚(shàng)且(qiě)还受(shòu)到怜悯养育(yù),况且我孤(gū)单凄(qī)苦的(de)程度更为严重呢。

  况(kuàng)且我年轻的时(shí)候曾经(jīng)做过蜀汉的(de)官,担任过郎(láng)官职(zhí)务(wù),本(běn)来就希(xī)望(wàng)做官显达,并不顾惜名(míng)声节(jié)操。

  译文(wén)

  臣李密(mì)陈言:我因命运不好,很早就遭遇(yù)到了(le)不幸,刚(gāng)出生(shēng)六个月,父亲就弃(qì)我而死去。

  我四(sì)岁(suì)的时候(hòu),舅父强迫母(mǔ)亲(qīn)改变了(le)守节的志向。

  我的(de)祖(zǔ)母刘氏,怜悯我年幼丧(sàng)父,便亲(qīn)自抚养。

  臣(chén)小的时候经常生病(bìng),九岁时不能走路。

  孤独无靠(kào),一直到成人自立。

  既没有叔叔伯伯,又缺少兄(xiōng)弟,门(mén)庭衰微、福(fú)分浅薄,很晚才有儿子(zi)。

  在外(wài)面没有比较亲(qīn)近的亲戚(qī),在家里又(yòu)没有(yǒu)照应门户的童仆,生活孤单没有依靠,只有自己的(de)身体和影子相(xiāng)互安慰。

  但(dàn)祖(zǔ)母刘氏又早(zǎo)被疾病缠绕,常年卧床不起,我(wǒ)侍奉(fèng)她(tā)吃饭喝药,从来就没有离开她。

  到了晋(jìn)朝建立,我(wǒ)蒙受着清明的政治教化(huà)。

  先(xiān)前有名叫逵的太守,察(chá)举(jǔ)臣为孝廉,后来(lái)又有名叫荣的(de)刺史(shǐ)推举臣为优秀人(rén)才。

  臣因唯物主义者和唯心主义者什么意思,唯心主义者是啥为供(gōng)奉赡养祖母的事(shì)无人承担,辞谢不接受任命。

  朝(cháo)廷(tíng)又特地下了诏书,任(rèn)命(mìng)我为郎中,不久又蒙(méng)受国家(jiā)恩命,任命我为(wèi)太子的侍从。

  我凭借卑微低贱(jiàn)的身份,担(dān)当(dāng)侍(shì)奉太子的职务,这实(shí)在(zài)不是(shì)我杀身(shēn)所(suǒ)能报答朝廷的(de)。

  我将(jiāng)以(yǐ)上苦衷上表报告,加以推辞(cí)不去就职。

  但是诏(zhào)书急切严(yán)峻,责备我怠慢不敬。

  郡(jùn)县长官催(cuī)促我立刻上路;

  州县(xiàn)的长(zhǎng)官(guān)登门督促,比流星坠落还(hái)要急迫。

  我很(hěn)想奉旨为皇上奔(bēn)走(zǒu)效劳,但(dàn)祖母刘氏的病却(què)一天比一天重;

  想要姑且顺(shùn)从自己的私情,但报告申诉(sù)不(bù)被允许(xǔ)。

  我(wǒ)是(shì)进退两(liǎng)难,十分狼(láng)狈。

  我想(xiǎng)晋朝是用孝道来治(zhì)理(lǐ)天下(xià)的,凡是年老而德(dé)高的旧臣,尚且(qiě)还受到怜(lián)悯养(yǎng)育,况且(qiě)我孤单凄(qī)苦的程度更为严重呢。

  况且我(wǒ)年轻的时候曾(céng)经做过蜀汉的官,担任过郎官职务,本(běn)来就希望(wàng)做官显达,并不顾惜名声节(jié)操。

  现(xiàn)在我是一个低(dī)贱的亡国俘虏,十分(fēn)卑(bēi)微浅陋,受(shòu)到(dào)过分提拔,恩宠优(yōu)厚,怎敢犹豫不(bù)决而有非分(fēn)的(de)企求呢?只是因(yīn)为祖母刘氏寿命即将(jiāng)终了,气息(xī)微弱,生命垂(chuí)危,早上不能想到晚上怎(zěn)样。

  我如果(guǒ)没有(yǒu)祖母,无(wú)法达(dá)到今天的(de)地位;

  祖(zǔ)母(mǔ)如(rú)果没有我(wǒ)的照(zhào)料,也无法度(dù)过她的(de)余生。

  祖(zǔ)孙二人,互相(xiāng)依靠而维持(chí)生命,因此(cǐ)我不能(néng)废止侍养祖(zǔ)母而远离。

  我(wǒ)现在的年龄四十四岁了,祖母(mǔ)现在的年(nián)龄九(jiǔ)十(shí)六岁了,这样(yàng)看来我在陛下面前尽忠尽节的日子还很长,而在祖母刘氏面(miàn)前尽孝尽(jǐn)心(xīn)的日子很短。

  我怀着(zhe)乌鸦(yā)反哺的私情,乞求(qiú)能够准许我完成对祖母养老送终的心(xīn)愿。

  我的(de)辛酸苦楚,并(bìng)不仅仅是蜀(shǔ)地(dì)的百姓及益州、梁州(zhōu)的长官所能明白知晓的,天(tiān)地神明,实在(zài)也都能明察。

  希望陛下能怜(lián)悯我的诚心,满足我(wǒ)微不足道(dào)的心愿(yuàn),使祖母刘氏(shì)能(néng)够侥(jiǎo)幸(xìng)地(dì)保全(quán)她的余(yú)生。

  我活着应当杀身报效(xiào)朝廷,死了也要结(jié)草(cǎo)衔环(huán)来报答陛下的恩情(qíng)。

  我怀着像犬马一(yī)样不胜恐惧的心情(qíng),恭(gōng)敬地呈上此(cǐ)表来使陛(bì)下(xià)知道这件事。

  陈情表介绍

  文章从自己幼(yòu)年的不幸遭遇写起,说明自己(jǐ)与祖母相依为命的特殊感情(qíng),叙述祖(zǔ)母(mǔ)抚育自己的(de)大恩,以及自己(jǐ)应该报养祖母的大(dà)义;

  除了感(gǎn)谢(xiè)朝廷的知遇之恩以(yǐ)外,又倾诉自己不能(néng)从命(mìng)的苦衷,辞(cí)意恳切(qiè),真情流(liú)露(lù),语言简洁,委婉畅达。

  此(cǐ)文(wén)被认定为(wèi)中国文(wén)学史上抒情文(wén)的(de)代表作之(zhī)一,有“读诸葛亮《出师表》不流(liú)泪(lèi)不忠,读(dú)李密《陈情表》不流(liú)泪者不(bù)孝”的说法。

  相传晋武帝看了此表(biǎo)后(hòu)很(hěn)受感动(dòng),特赏赐给李密奴婢二人,并命郡县按时给其祖母供养。

《陈情表》的原文和翻译

   《陈(chén)情(qíng)表》是三(sān)国两晋时期(qī)文学家李密写给晋武(wǔ)帝(dì)的奏章。

  文(wén)章从自己幼年的不(bù)幸(xìng)遭(zāo)遇写起,说明(míng)自己与祖(zǔ)母相依为命(mìng)的特殊(shū)感情,叙(xù)述祖母抚(fǔ)育自己的大恩,以及自(zì)己应(yīng)该报养祖(zǔ)母的(de)大义;除了(le)感谢朝廷的知遇之恩茄(jiā)前游以外,又(yòu)倾(qīng)诉(sù)自己不能从命的苦(kǔ)衷,辞意恳切,真情流(liú)露,语言简洁(jié),委婉(wǎn)畅达。

  下面跟着我来看看《陈(chén)情表(biǎo)》的原(yuán)文和翻译吧!希望对(duì)你有所帮(bāng)助(zhù)。

《陈情表》的原文和(hé)翻译(yì) 篇1

   原(yuán)文:

   臣密(mì)言(yán):臣以险衅,夙遭闵凶。

  生孩六月(yuè),慈(cí)父(fù)见背;行年四岁,舅夺(duó)母志。

  祖母刘愍(mǐn)臣孤弱(ruò),躬(gōng)亲抚(fǔ)养。

  臣少多疾病,九岁不行,零(líng)丁孤苦(kǔ),至于成(chéng)立。

  既(jì)无伯(bó)叔,终鲜(xiān)兄弟,门衰祚薄(báo),晚有儿息。

  外(wài)无期(qī)功强(qiáng)近之亲,内无应门五尺之僮,茕茕孑立,形(xíng)影相(xiāng)吊。

  而刘(liú)夙婴疾病,常在床蓐(rù),臣侍汤药(yào),未(wèi)曾废离。

  (愍 一(yī)作:悯 茕茕孑立 一作:独立)

   逮奉圣朝,沐浴清化(huà)。

  前太守臣逵察臣(chén)孝廉;后刺史臣荣举(jǔ)臣(chén)秀才(cái)。

  臣以供养(yǎng)无主,辞不赴命。

  诏(zhào)书特下,拜(bài)臣郎中,寻蒙国(guó)恩,除臣洗马。

  猥以微贱,当侍东宫,非(fēi)臣(chén)陨首所(suǒ)能上(shàng)报。

  臣具以表(biǎo)闻,辞不就(jiù)职。

  诏书(shū)切峻,责臣逋慢;郡县逼迫,催臣上道;州司临门,急于(yú)星火。

  臣(chén)欲奉诏奔驰,则刘(liú)病日笃,欲(yù)苟顺私情,则告诉不(bù)许。

  臣(chén)之进退,实(shí)为狼狈。

   伏(fú)惟圣朝以孝治天下,凡在故老(lǎo),犹蒙矜育,况臣孤苦,特为尤甚。

  且臣少仕(shì)伪朝,历职(zhí)郎署,本图宦达,不矜名节。

  今(jīn)臣亡国贱(jiàn)俘,至微至(zhì)陋,过(guò)蒙拔擢,宠命优渥,岂(qǐ)敢盘桓(huán),有所希冀!但以刘日薄西(xī)山,气(qì)息奄奄,人(rén)命危浅,朝不虑夕。

  臣(chén)无祖母,无以至今日(rì),祖母(mǔ)无臣,无以终余(yú)年。

  母孙(sūn)二人,更相为命(mìng),是以区区不能废远。

   臣密(mì)今(jīn)年四十有四,祖母今(jīn)年九十(shí)有六,是(shì)臣尽(jǐn)节(jié)于陛下之日长,报养(yǎng)刘(liú)之日短(duǎn)也。

  乌鸟(niǎo)私情(qíng),愿(yuàn)乞(qǐ)终养。

  臣之辛苦,非独蜀之人士及二州牧伯(bó)所见明(míng)知,皇天后土,实所共鉴(jiàn)。

  愿(yuàn)陛下(xià)矜悯愚诚,听臣(chén)微志(zhì),庶刘侥幸,保卒余年。

  臣生当陨首,死当结草。

  臣(chén)不胜犬马怖(bù)惧之情(qíng),谨(jǐn)拜表以闻(wén)。

  (祖母 一(yī)作:祖母刘)

   翻译:

   臣李密陈言:我因命(mìng)运不(bù)好,很早就遭(zāo)遇到了不幸,刚出生(shēng)六个月,父亲就弃我而死去。

  我四岁的时(shí)候悔颂(sòng),舅父强迫母亲改变了守节的志向。

  我的祖母刘氏,怜悯我年幼丧父,便亲自抚养。

  臣小的时候经(jīng)常生病(bìng),九岁(suì)时不(bù)能(néng)走路。

  孤独无靠,一(yī)直到(dào)成人(rén)自立。

  既没有叔叔(shū)伯伯,又缺少兄(xiōng)弟,门庭衰(shuāi)微、福分(fēn)浅薄,很晚才有儿子。

  在外面(miàn)没(méi)有比较亲(qīn)近的亲(qīn)戚,在家里又没有照应门户的童仆(pū),生(shēng)活(huó)孤单(dān)没有依靠,只有自己(jǐ)的身体(tǐ)和影子相互安(ān)慰。

  但祖(zǔ)母(mǔ)刘(liú)氏又早(zǎo)被疾(jí)病缠绕,常(cháng)年卧床不起,我侍奉她吃(chī)饭喝药,从来就没(méi)有离开她。

   到了晋朝建立,我蒙受着清明的政治教化。

  先前有名叫逵(kuí)的太守,察举臣为孝廉(lián),后来又有(yǒu)名叫(jiào)荣的刺史(shǐ)推举(jǔ)臣(chén)为优秀人才。

  臣因为供奉赡养祖(zǔ)母(mǔ)的(de)事(shì)无人(rén)承担(dān),辞谢不(bù)接受任(rèn)命。

  朝廷又特地下了诏书,任(rèn)命我为郎(láng)中颤销,不久(jiǔ)又蒙受国家(jiā)恩命,任命我为太子(zi)的(de)侍从。

  我凭(píng)借卑微低贱的身份,担当侍奉太子(zi)的职务(wù),这实在不是我杀(shā)身所能(néng)报答朝(cháo)廷的。

  我(wǒ)将以上苦衷上表报告,加以推(tuī)辞(cí)不去就职。

  但是(shì)诏(zhào)书急(jí)切严峻,责(zé)备(bèi)我(wǒ)怠慢不敬。

  郡县长(zhǎng)官催(cuī)促我(wǒ)立刻上(shàng)路;州(zhōu)县的长(zhǎng)官(guān)登门督促,比流星坠落还要急迫。

  我很想奉旨(zhǐ)为(wèi)皇上奔走效劳(láo),但祖母刘氏的病却一(yī)天比一(yī)天重(zhòng);想要姑且顺从自(zì)己(jǐ)的私(sī)情,但报告申(shēn)诉不被允许。

  我是(shì)进退两难,十分(fēn)狼狈。

   我想晋朝是(shì)用(yòng)孝(xiào)道来(lái)治理天下的,凡是年老而德高的旧臣,尚且还受(shòu)到怜悯(mǐn)养育,况(kuàng)且我孤(gū)单凄苦的(de)程度更为严重(zhòng)呢。

  况且(qiě)我年(nián)轻的时候曾经做过蜀汉的官,担(dān)任过郎官职务,本来就希望做官(guān)显达(dá),并(bìng)不顾惜(xī)名声节操。

  现在我是一个(gè)低贱的亡国俘虏,十分卑微浅陋(lòu),受到过(guò)分提拔,恩宠优厚,怎(zěn)敢(gǎn)犹(yóu)豫(yù)不决(jué)而有(yǒu)非分的企求呢?只是因为祖母刘(liú)氏寿命即将(jiāng)终了,气息微弱(ruò),生命垂危,早上(shàng)不能想到(dào)晚上怎样(yàng)。

  我如果没有祖母,无法达(dá)到今天的(de)地位;祖(zǔ)母如果没(méi)有(yǒu)我(wǒ)的照(zhào)料(liào),也(yě)无法度过(guò)她的余生。

  祖孙二人,互相依靠而维(wéi)持生命,因此我不能废止侍养(yǎng)祖母而远离。

   我现(xiàn)在的(de)年龄四十四岁了(le),祖母现在的年龄九十(shí)六岁了,这样看(kàn)来我在陛下(xià)面前尽忠尽(jǐn)节的日(rì)子还很长,而在祖(zǔ)母(mǔ)刘氏面(miàn)前尽(jǐn)孝尽心的日子很短(duǎn)。

  我怀着乌(wū)鸦反哺(bǔ)的(de)私情,乞求(qiú)能够准(zhǔn)许我完(wán)成对祖母养老送终的(de)心愿。

  我的辛酸苦楚,并不(bù)仅仅是蜀(shǔ)地的百姓及益州、梁州的长官所能(néng)明白知(zhī)晓的,天地神明,实在也都能(néng)明察。

  希望陛下能怜悯我的(de)诚心,满足我微不足道(dào)的心愿,使(shǐ)祖母刘氏能够侥幸地保全她的余生。

  我活着应当杀身报效朝廷,死了也要结草(cǎo)衔环来报答陛下(xià)的恩情。

  我怀(huái)着像犬马一(yī)样不胜(shèng)恐惧的心(xīn)情,恭(gōng)敬地呈上此表来使陛下(xià)知道这件事。

   写作背景:

   《陈情表》,选自《文选(xuǎn)》卷三七(qī)。

  原题作“陈情事(shì)表”。

   西(xī)晋(jìn)人李密所(suǒ)著,是他写(xiě)给晋武帝的奏章。

  当时时(shí)局动(dòng)荡皇帝希望(wàng)李密能出来做官(guān)。

  因为李密是(shì)蜀国人(rén)在蜀国又(yòu)以(yǐ)孝唯物主义者和唯心主义者什么意思,唯心主义者是啥(xiào)著名,当(dāng)过官很有(yǒu)名气。

  所以皇帝希望(wàng)他能出来(lái)做官来服民心。

  并且(qiě)希望进(jìn)一(yī)步扩充(chōng)领(lǐng)土就更加希望天下人以为晋朝清明来进一步取得(dé)他国民心。

  李密(mì)孝顺同样也(yě)有着浓厚的(de)忠君思想所(suǒ)谓(wèi)“一(yī)朝(cháo)君主(zhǔ)一朝臣”但他(tā)为了保全性命(mìng)就写了这篇表(biǎo)。

  文章叙述(shù)祖母抚育自己的大恩,以(yǐ)及自己(jǐ)应(yīng)该报养(yǎng)祖母的大义;除了感谢朝廷的知遇之恩(ēn)以(yǐ)外,又倾诉(sù)自己(jǐ)不(bù)能从命(mìng)的苦衷(zhōng),真情流露,委婉畅达。

  该文被认(rèn)定为中国文(wén)学史上抒情文的(de)代表作之一(yī),有(yǒu)“读李密《陈(chén)情表(biǎo)》不流(liú)泪者不(bù)孝”的说法。

   三国魏元帝(曹奂)景元四年(263年),司马(mǎ)昭(zhāo)灭(miè)蜀,李密沦(lún)为亡国之臣。

  司(sī)马昭之子司(sī)马(mǎ)炎废魏元帝,史称“晋(jìn)武帝”。

  泰始(shǐ)三年(267年),朝廷采(cǎi)取怀柔政策,极(jí)力(lì)笼络蜀汉(hàn)旧(jiù)臣,征召李(lǐ)密为太子(zi)洗马。

  李(lǐ)密时年44岁,以(yǐ)晋朝“以孝(xiào)治天下”为口(kǒu)实,以祖母(mǔ)供养无主为(wèi)由,上《陈情(qíng)表》以(yǐ)明(míng)志,要求暂缓(huǎn)赴(fù)任(rèn),上(shàng)表恳辞。

   李密早有孝名,据《晋(jìn)书(shū)》本(běn)传记载(zài),李密奉事(shì)祖母刘氏“以孝谨闻,刘氏(shì)有疾,则涕泣(qì)侧息,未尝解衣(yī),饮膳汤(tāng)药,必(bì)先尝后进(jìn)。

  ”武(wǔ)帝览表,赞(zàn)叹说:“密不空有名也”。

  感动(dòng)之际(jì),因(yīn)赐奴婢二人,并(bìng)令郡(jùn)县供应其祖母(mǔ)膳食,密遂得以终养。

   在李密写(xiě)完(wán)这篇(piān)表后(hòu)一年左右的时间,刘氏就去世了(le)。

  他在(zài)家(jiā)守孝(xiào)两年(nián)后,出仕官职很小(xiǎo),因为当时的政局已(yǐ)相当(dāng)稳(wěn)定,晋(jìn)武帝不需(xū)要李密了,便不(bù)再(zài)重视(shì)他。

  李(lǐ)密(mì)做了两年官后辞去(qù)职务。

   南宋文学家赵与(yǔ)时在其(qí)著作《宾(bīn)退(tuì)录》中曾引用安(ān)子(zi)顺(shùn)的(de)言(yán)论:“读诸葛孔(kǒng)明《出(chū)师表》而(ér)不堕(duò)泪者,其人必不(bù)忠(zhōng),读李令伯(bó)《陈情表》而(ér)不堕泪者,其人(rén)必(bì)不孝,读(dú)韩(hán)退之《祭十二郎(láng)文(wén)》而不堕泪者,其人必(bì)不友。

  ”青城山(shān)隐士安(ān)子(zi)顺世通云。

  此三文遂被并称为抒(shū)情佳(jiā)篇而(ér)传诵于(yú)世。

   陈情表之由来(lái)

   李(lǐ)密(mì),字令(lìng)伯,犍为(wèi)武阳人(rén)也(yě),一名虔(qián)。

  父早亡(wáng),母何氏(shì)醮(jiào)。

  密时(shí)年数(shù)岁,感恋弥(mí)至,烝烝之性,遂(suì)以(yǐ)成疾(jí)。

  祖母刘氏,躬自(zì)抚养,密奉(fèng)事以孝谨闻。

  刘氏有疾,则涕泣(qì)侧息,未(wèi)尝解(jiě)衣,饮膳汤药必(bì)先(xiān)尝后(hòu)进。

  有暇则讲(jiǎng)学(xué)忘疲,而师事谯(qiáo)周,周门人方(fāng)之游夏。

   少仕蜀,为郎。

  数(shù)使(shǐ)吴,有才辩,吴人称(chēng)之(zhī)。

  蜀(shǔ)平,泰始初(chū),诏(zhào)征为太子洗马。

  密以(yǐ)祖母年高,无人(rén)奉养,遂(suì)不应命。

  乃上(shàng)书曰:“臣以险(xiǎn)衅,……臣生当陨(yǔn)身,死当结(jié)草。

  ”

   帝览之曰:“士之(zhī)有(yǒu)名,不虚然哉!”乃(nǎi)停(tíng)召(zhào)。

  后刘终,服(fú)阕,复以(yǐ)洗马征至洛。

  司空张华问之(zhī)曰:“安(ān)乐(lè)公何(hé)如?”密曰:“可次齐桓。

  ”华(huá)问其(qí)故,对(duì)曰:“齐桓得(dé)管仲(zhòng)而(ér)霸,用竖刁而虫流。

  安乐公得诸葛(gé)亮而抗(kàng)魏,任黄皓(hào)而丧国,是(shì)知(zhī)成败一也。

  ”次问(wèn):“孔明言教何碎?”密(mì)曰(yuē):“昔舜(shùn)、禹、皋(gāo)陶相与语,故得简雅;《大诰》与凡人言,宜碎。

  孔明(míng)与(yǔ)言(yán)者(zhě)无己敌(dí),言教(jiào)是以碎耳。

  ”华善之。

   出为温令,而憎疾从事(shì),尝与人书曰:“庆父不死,鲁(lǔ)难未已。

  ”从事白其书司隶(lì),司隶(lì)以密在县清慎,弗之劾也(yě)。

  密有(yǒu)才能,常(cháng)望内转,而朝(cháo)廷无援(yuán),乃(nǎi)迁汉中太守(shǒu),自以(yǐ)失(shī)分怀(huái)怨。

  及赐饯(jiàn)东堂,诏密(mì)令赋诗,末章曰:“人亦(yì)有言,有因(yīn)有缘。

  官无(wú)中人,不(bù)如归田(tián)。

  明明在上,斯语(yǔ)岂然!”武帝忿之(zhī),于是(shì)都(dōu)官从事奏免密(mì)官(guān)。

  后卒(zú)于家(jiā)。

《陈(chén)情表》的原文和翻(fān)译 篇2

   《陈情表》原文

   臣密(mì)言(yán):臣(chén)以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩六月(yuè),慈父(fù)见背。

  行(xíng)年(nián)四岁,舅夺(duó)母志。

  祖(zǔ)母刘悯(mǐn)臣孤弱,躬(gōng)亲抚养。

  臣少(shào)多疾病,九岁不行(xíng)(xíng),零丁孤苦(kǔ),至于(yú)成立。

  既(jì)无伯(bó)叔,终(zhōng)鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄,晚有儿(ér)息。

  外无(wú)期(jī)功强(qiǎng)近之亲(qīn),内无应门五尺之僮(tóng)。

  茕(qióng)茕(qióng)孑(jie第(dì)二声(shēng))立,形影(yǐng)相(xiāng)吊。

  而刘夙婴(yīng)疾病,常在(zài)床蓐(rù);臣侍汤(tāng)药,未(wèi)曾废离(lí)。

   逮(dai第四声(shēng),通“待”,等到)奉圣朝(cháo),沐浴清化。

  前(qián)太守臣逵(kuí)察臣孝(xiào)廉,后(hòu)刺(cì)史臣(chén)荣(róng)举臣秀(xiù)才。

  臣(chén)以供养无主,辞不赴命。

  诏书特(tè)下,拜臣郎中,寻蒙国恩,除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱,当侍东宫(gōng),非臣陨首所能上(shàng)报。

  臣具以表闻(wén),辞不就职。

  诏书切峻(jùn),责臣逋(bū)慢(màn)。

  郡县逼迫,催臣(chén)上(shàng)道;州司临门,急于星火。

  臣欲(yù)奉诏(zhào)奔驰,则刘病日笃(dǔ);欲(yù)苟顺(shùn)私情,则(zé)告诉不许:臣(chén)之(zhī)进退,实为狼狈。

   伏(fú)惟圣朝(cháo)以孝治天下,凡在故老,犹蒙矜(jīn)育,况臣孤苦,特为尤甚。

  且臣少(shǎo)仕伪(wěi)朝,历职郎署(shǔ),本(běn)图宦(huàn)(huàn)达(dá),不矜名节(jié)。

  今臣(chén)亡(wáng)国贱俘,至微至(zhì)陋。

  过(guò)蒙拔擢(zhuó),宠(chǒng)命优渥(wò),岂敢盘(pán)桓(huán),有所希冀(jì)!但以刘日薄西(xī)山,气息奄(yǎn)奄,人命危浅,朝不虑(lǜ)夕。

  臣无祖母,无以至今日(rì);祖母(mǔ)无臣,无以终余年。

  母孙二人,更(gēng)相为命(mìng)。

  是以区区不能废(fèi)远。

   臣密今年四十有(yòu)四,祖母今年九(jiǔ)十有(yòu)六,是臣尽节于陛下之(zhī)日长,报(bào)养刘之(zhī)日短(duǎn)也。

  乌鸟私情(qíng),愿乞终养。

  臣(chén)之辛苦,非独蜀之人士及二州牧伯所见明(míng)知,皇天后(hòu)土,实所共鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯愚诚,听(tīng)臣微志,庶刘侥幸,保卒余年(nián)。

  臣生(shēng)当陨首,死(sǐ)当结草。

  臣不胜(shēng)犬马怖惧之情(qíng),谨拜表以闻。

   《陈情表》翻译

   臣子李密陈言:我(wǒ)因(yīn)命运不好(hǎo),小时(shí)候遭遇到了不幸(xìng),刚出生六个月(yuè),我(wǒ)慈爱的父亲就不幸去世了。

  经过了四年,舅父逼母亲改嫁。

  我的祖母刘氏,怜悯我从小丧父(fù),便亲自对我加以(yǐ)抚养(yǎng)。

  臣小的时(shí)候经常生病,九岁时还不会行走。

  孤独(dú)无靠,一直到成人自立。

  既(jì)没有叔叔伯伯,又没什么兄弟,门庭衰微(wēi)而(ér)福分浅薄,很(hěn)晚才有儿子。

  在(zài)外面(miàn)没有比(bǐ)较(jiào)亲近的亲戚,在家里又没有照应门(mén)户的童仆。

  生活(huó)孤单没有依靠(kào),每(měi)天只有自己的身体(tǐ)和影(yǐng)子相互安慰。

  但祖(zǔ)母又(yòu)早被疾病缠(chán)绕,常(cháng)年卧床不起,我侍奉她吃饭喝药,从来(lái)就(jiù)没有停止侍奉而离开(kāi)她(tā)。

   到了晋朝建立(lì),我蒙受着(zhe)清明的(de)政治(zhì)教化。

  前任(rèn)太守逵,考察(chá)后推举臣下为孝廉,后任(rèn)刺史荣(róng)又推举臣下(xià)为优秀(xiù)人(rén)才(cái)。

  臣下因为供奉赡养祖母的事(shì)无人承担,辞谢(xiè)不接受任命。

  朝廷又特地下了诏书,任命我为(wèi)郎中,不久又蒙受国家恩命,任命我为太子洗马。

  像(xiàng)我(wǒ)这样出身微贱地位(wèi)卑下的人,担当侍(shì)奉太子(zi)的职务,这(zhè)实在不是我杀身(shēn)捐(juān)躯所能报答朝廷的。

  我将以上苦衷上表报(bào)告,加以推辞不去就职。

  但是诏书(shū)急切严峻(jùn),责备我逃避命令,有意拖延,态度傲慢。

  郡县(xiàn)长官催促我(wǒ)立刻上路;州官登门督(dū)促(cù),比(bǐ)流(liú)星坠落还(hái)要急迫。

  我很想遵从皇上的旨意赴(fù)京就职,但祖母刘(liú)氏的病却一天比一天重;想要姑且顺从自己的私情(qíng),但(dàn)报告(gào)申诉(sù)不被(bèi)允许。

  我是进(jìn)退两难,十分狼狈。

   我俯伏(fú)思(sī)量(liàng)晋朝是用(yòng)孝道来治理(lǐ)天下的,凡是(shì)年(nián)老而德高的旧臣,尚且还受到怜悯养育,何况我的(de)孤苦(kǔ)程(chéng)度更(gèng)为严重呢。

  况且我(wǒ)年(nián)轻的时(shí)候曾(céng)经做(zuò)过蜀汉(hàn)的官(guān),担任过郎(láng)官职务(wù),本来就希望做官显达(dá),并不顾惜(xī)名声(shēng)节操。

  现在我是一个低(dī)贱的亡国(guó)俘虏,十(shí)分(fēn)卑微浅陋,受到过分提拔,恩宠优厚,怎敢犹(yóu)豫不决而有非(fēi)分的企求呢?只(zhǐ)是因为祖母刘氏(shì)寿(shòu)命即将终了,气息微弱,生(shēng)命垂(chuí)危,早(zǎo)上不能想(xiǎng)到晚上(shàng)怎样。

  臣(chén)下我如果没有祖母(mǔ),就没(méi)有今天的样(yàng)子(zi);祖母(mǔ)如(rú)果没(méi)有(yǒu)我的照料(liào),也无(wú)法度过她的余生。

  我们(men)祖(zǔ)孙二人,互(hù)相(xiāng)依(yī)靠而维持生命,因此我的内心不愿废止奉养,远离祖母。

   臣下我现在的年(nián)龄四十四岁了,祖(zǔ)母现(xiàn)在的年(nián)龄九十(shí)六岁了,臣下我在(zài)陛下面(miàn)前尽忠(zhōng)尽节的(de)日(rì)子还(hái)长(zhǎng)着呢,而在祖母刘(liú)氏面前尽(jǐn)孝尽心的日子(zi)已经不多了。

  我怀着乌鸦反哺的(de)私情,乞(qǐ)求能够准(zhǔn)许(xǔ)我完成对祖母养(yǎng)老送终的'心(xīn)愿。

  我的辛酸苦楚,并(bìng)不仅仅(jǐn)被蜀地的(de)百姓(xìng)及益州、梁州的长官(guān)所亲眼目睹、内心明白(bái),连天地神明(míng)也(yě)都看得清清楚楚。

  希望陛(bì)下(xià)能(néng)怜悯我愚昧(mèi)诚心,请允许我完成臣下(xià)一点(diǎn)小小的(de)心愿(yuàn),使(shǐ)祖母刘(liú)氏能够侥幸地保全她(tā)的(de)余(yú)生。

  我活(huó)着(zhe)应当杀身(shēn)报效朝(cháo)廷,死了(le)也要结草衔(xián)环(huán)来报答(dá)陛下的恩情。

  臣下我(wǒ)怀着牛(niú)马一样(yàng)不胜恐(kǒng)惧的心情,恭敬地(dì)呈(chéng)上此表(biǎo)来使陛下(xià)知(zhī)道这(zhè)件事。

   注释(shì)

   险衅(xìn):灾难祸患。

  指命运坎坷。

   夙(sù):早。

  这里(lǐ)指幼年时。

  闵,通“悯”,指可忧(yōu)患(huàn)的事(多(duō)指疾病死丧)。

  凶,不幸(xìng)

   见背(bèi):弃我而(ér)死去。

   舅夺母志:指(zhǐ)由于舅父(fù)强(qiáng)行改变了李密(mì)母亲守节的志向。

   成立:长(zhǎng)大成人。

   祚(zuò)(zuò):福分。

   儿息:儿子。

   期功强近之亲(qīn):指比较亲近的亲戚。

  古代丧(sàng)礼(lǐ)制度(dù)以亲属关系的亲疏规定服丧时间的长短,服(fú)丧一年称“期”,九月称“大功”,五月称“小功”。

   应门五尺之僮:五尺高的小孩。

  应(yīng)门:照应门户,僮,童仆(pū)。

   茕(qióng)(qióng)茕(qióng)孑(jié)立:生活孤单无靠。

  茕茕,孤(gū)单的样子。

  孑:孤单(dān)。

   吊:安慰。

   婴:纠(jiū)缠。

   蓐(rù):通(tōng)“褥”,垫(diàn)子。

   废离:废养而远离。

   清化:清明(míng)的(de)政治教化。

   太守(shǒu):郡的地方长(zhǎng)官。

   察(chá):考(kǎo)察。

  这(zhè)里是推举的意思。

  孝廉:汉(hàn)代以来(lái)举荐(jiàn)人才的一种科目(mù),举孝顺父(fù)母、品行方(fāng)正(zhèng)的人。

  汉武(wǔ)帝(dì)开始令郡国每年推举孝(xiào)廉各一名(míng),晋时(shí)仍(réng)保(bǎo)留此制,但办法和名(míng)额不尽相同。

  “孝(xiào)”指孝顺父(fù)母,“廉”指品(pǐn)行廉洁。

   刺(cì)史:州的地方长官。

   秀才(cái):当(dāng)时(shí)地方推举优(yōu)秀人才的一种科目,这里(lǐ)是优秀人才的意(yì)思,与(yǔ)后代科举的“秀才”含义不(bù)同。

   拜:授(shòu)官。

  郎中:官名。

  晋(jìn)时各部有郎中。

   寻:不(bù)久。

   除:任命官职。

  洗马:官名。

  太(tài)子的属官,在宫中服役,掌管图书。

   猥:辱(rǔ)。

  自谦之词(cí)。

   东宫:太子居(jū)住的地方。

  这(zhè)里指太子。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切峻:急切(qiè)严厉。

   逋慢:回避怠慢。

   州(zhōu)司(sī):州官。

   日笃:日益沉重(zhòng)。

   苟顺(shùn):姑(gū)且迁就。

   伏(fú)惟:旧时奏(zòu)疏、书信中下级(jí)对上级(jí)常用的敬语。

   故老:遗老(lǎo)。

   矜育:怜惜抚育。

   伪(wěi)朝:指蜀汉(hàn)。

   历职郎署(shǔ):指(zhǐ)曾在(zài)蜀汉官署中担任过(guò)郎(láng)官职务。

   矜:矜持爱惜(xī)。

   宠命:恩命。

  指(zhǐ)拜郎中、洗马等官职。

  优渥(wò):优(yōu)厚。

   区区:拳拳。

  形容自己(jǐ)的私(sī)情。

   陛下:对帝王的尊称。

   乌鸟私(sī)情:相传(chuán)乌(wū)鸦能(néng)反哺,所以常用(yòng)来比喻子女(nǚ)对父母的孝养之情。

   二(èr)州:指益州(zhōu)和梁州。

  益(yì)州(zhōu)治所在今四川省成(chéng)都(dōu)市,梁(liáng)州治所在今陕西省勉县东,二州(zhōu)区域大(dà)致相当于蜀汉(hàn)所统辖的范(fàn)围。

  牧伯:刺史。

  上(shàng)古(gǔ)一州的长官称牧,又称方(fāng)伯(bó),所以后代(dài)以牧(mù)伯称刺史。

   皇天(tiān)后(hòu)土(tǔ):犹言(yán)天(tiān)地(dì)神明。

   愚诚:愚拙的(de)至诚之心。

   听:听许(xǔ),同意。

   结草(cǎo):据《左传·宣公十五年》记载,晋国(guó)大夫魏武(wǔ)子临(lín)死的(de)时候(hòu),嘱咐他的(de)儿(ér)子魏颗(kē),把他的遗妾杀死以后殉葬(zàng)。

  魏颗没有照他父亲(qīn)说的话做。

  后来魏颗跟秦国的杜回作战,看(kàn)见(jiàn)一(yī)个老人(rén)把草(cǎo)打了结把杜(dù)回绊倒,杜(dù)回因此被擒。

  到(dào)了晚上,魏颗(kē)梦见结(jié)草(cǎo)的(de)老人(rén),他自称是(shì)没有被(bèi)杀死的魏武子遗妾的父亲。

  后来就把“结草”用(yòng)来作(zuò)为报(bào)答恩人心(xīn)愿(yuàn)的表示(shì)。

   犬马:作者自比,表示谦(qiān)卑。

   行年四(sì)岁:年纪到(dào)了四岁。

  行年(nián),经(jīng)历的年岁。

   臣密(mì)言:开头先写上(shàng)上表人(rén)的姓名,是表(biǎo)文的格式。

  当时(shí)的书信(xìn)也是这样的。

未经允许不得转载:成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰 唯物主义者和唯心主义者什么意思,唯心主义者是啥

评论

5+2=