成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰

杨志的性格特点和人物事迹概括,杨志的性格特点和人物事迹简介

杨志的性格特点和人物事迹概括,杨志的性格特点和人物事迹简介 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译及原文,陈情表(biǎo)翻译简短(duǎn)是翻译节选:我(wǒ)想(xiǎng)晋(jìn)朝是用孝道来治(zhì)理天下的,凡(fán)是(shì)年老而德高的旧臣,尚且还受(shòu)到怜悯养育,况且我孤单凄苦(kǔ)的程(chéng)度(dù)更为严重呢的。

  关于陈情表(biǎo)翻译及原文,陈(chén)情(qíng)表翻译简短以及(jí)陈(chén)情表翻译(yì)及原文,陈情表(biǎo)翻(fān)译一句一译,陈情表翻译简短,陈情表翻译(yì)简(jiǎn)化版,陈情表翻译及(jí)原文对(duì)照等问题,小编将为(wèi)你整(zhěng)理以(yǐ)下知识(shí):

陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  翻译(yì)节选:我想(xiǎng)晋朝是用孝道(dào)来治理天下的,凡是年老而德高的旧臣,尚且还受到怜(lián)悯养育,况且我孤单(dān)凄苦的程度更为严重呢(ne)。

  况且我年(nián)轻的(de)时候曾经做过蜀汉的官(guān),担任过郎官职务,本来就希(xī)望做(zuò)官(guān)显(xiǎn)达,并(bìng)不顾惜名声节操(cāo)。

  译文

  臣李密陈言:我因命运不(bù)好,很早就遭遇到(dào)了不幸,刚出(chū)生六个月,父亲就弃我而死去。

  我四岁的时候(hòu),舅(jiù)父强迫(pò)母(mǔ)亲改(gǎi)变了守节的志(zhì)向。

  我的祖母刘(liú)氏,怜悯我年幼丧父,便亲自抚(fǔ)养。

  臣(chén)小的时(shí)候经常生病,九岁时不(bù)能走路。

  孤独无靠(kào),一直到成人自立(lì)。

  既(jì)没有叔叔伯伯,又缺少兄弟,门庭衰微、福分浅薄(báo),很晚才(cái)有(yǒu)儿(ér)子。

  在外面(miàn)没有(yǒu)比较亲近的亲戚,在家里又没有照应门(mén)户的童仆,生(shēng)活孤单(dān)没有依(yī)靠,只有(yǒu)自己的身体和影子相互(hù)安慰。

  但祖母刘氏(shì)又早被疾病缠绕(rào),常年卧(wò)床不起,我(wǒ)侍(shì)奉她吃饭喝药,从(cóng)来(lái)就没有离开(kāi)她。

  到了(le)晋朝建立,我蒙受(shòu)着清明的政治教化。

  先前有名叫逵的太守,察举(jǔ)臣为孝廉,后来(lái)又有名(míng)叫荣(róng)的刺史推举臣为优秀人才(cái)。

  臣(chén)因为供奉赡(shàn)养祖母的事无人承担,辞谢不接受任命。

  朝廷又特地下了诏书(shū),任命(mìng)我为郎中,不久又蒙受国(guó)家恩命(mìng),任命我为太子的(de)侍从。

  我凭借卑微低(dī)贱的身份,担当侍奉太子的职务(wù),这实在不是我杀身所能报答朝廷(tíng)的(de)。

  我将以上苦衷上表报告,加以推辞(cí)不去就职。

  但是诏书(shū)急切严峻,责(zé)备我怠慢不(bù)敬。

  郡县长官催(cuī)促(cù)我(wǒ)立刻上路(lù);

  州县的长官登门督促,比流星坠落还要急迫。

  我很(hěn)想奉(fèng)旨为皇上奔(bēn)走效劳,但祖(zǔ)母刘(liú)氏的病(bìng)却一天(tiān)比一(yī)天重;

  想要姑且顺从(cóng)自己的私情,但(dàn)报(bào)告(gào)申诉不(bù)被允许(xǔ)。

  我(wǒ)是进退两难,十分(fēn)狼(láng)狈。

  我(wǒ)想晋朝是用孝道(dào)来治理天下的,凡是年老(lǎo)而德高的(de)旧臣,尚且(qiě)还受到怜悯(mǐn)养育,况且我孤单凄苦的程度更(gèng)为严重呢。

  况且我年(nián)轻的时(shí)候曾经(jīng)做过蜀汉的官,担任过郎官(guān)职务,本来(lái)就希望做(zuò)官显达,并不(bù)顾惜名(míng)声节(jié)操。

  现(xiàn)在我是一个低(dī)贱的亡国俘虏,十(shí)分卑微浅陋(lòu),受到过分提拔,恩宠优(yōu)厚,怎敢犹豫(yù)不决而有非(fēi)分的企求呢?只(zhǐ)是因为祖母刘氏寿(shòu)命(mìng)即将终(zhōng)了,气(qì)息微弱,生命垂危,早上不能想到晚上怎样。

  我(wǒ)如果没有祖母(mǔ),无法(fǎ)达(dá)到今天的地位;

  祖母如果没有我(wǒ)的照料,也无法度(dù)过她的余生(shēng)。

  祖孙(sūn)二(èr)人,互相依靠(kào)而维持生命(mìng),因此我(wǒ)不能废止侍养祖母(mǔ)而远(yuǎn)离。

  我现在的年龄四(sì)十四岁了,祖母现在的年龄九十六岁了,这(zhè)样看来我在(zài)陛下面(miàn)前尽忠尽节(jié)的(de)日(rì)子还很长,而(ér)在(zài)祖母(mǔ)刘氏(shì)面前尽孝尽心的(de)日(rì)子(zi)很短。

  我怀(huái)着乌鸦反哺的私情,乞求(qiú)能够准许我(wǒ)完成(chéng)对祖(zǔ)母养老送(sòng)终的(de)心(xīn)愿。

  我的辛酸(suān)苦楚,并不(bù)仅仅(jǐn)是蜀(shǔ)地的(de)百姓及(jí)益州、梁(liáng)州的长(zhǎng)官所能明(míng)白知晓的,天地神明,实在也都能明察。

  希望陛下能(néng)怜悯(mǐn)我的(de)诚心,满(mǎn)足我(wǒ)微不足(zú)道的心愿(yuàn),使祖母刘氏(shì)能够侥幸地(dì)保全她(tā)的余生。

  我活着应当杀(shā)身(shēn)报效朝廷,死了也(yě)要结草衔(xián)环来(lái)报答陛下的恩情。

  我怀着像犬马一样不(bù)胜(shèng)恐惧的心情,恭(gōng)敬地呈上此表来使陛下知道这件事(shì)。

  陈情表介(jiè)绍

  文(wén)章从(cóng)自己(jǐ)幼年的不幸遭遇(yù)写(xiě)起,说明自己与祖(zǔ)母相(xiāng)依为命的(de)特殊感情,叙(xù)述祖(zǔ)母抚育自己(jǐ)的(de)大恩,以及自(zì)己(jǐ)应该报养(yǎng)祖母(mǔ)的大(dà)义;

  除(chú)了(le)感谢(xiè)朝廷的(de)知遇之(zhī)恩以(yǐ)外(wài),又(yòu)倾(qīng)诉自己不能从命的苦衷,辞(cí)意(yì)恳(kěn)切,真情(qíng)流(liú)露,语言简洁,委婉(wǎn)畅(chàng)达(dá)。

  此文被认定为中(zhōng)国文学史(shǐ)上抒情文的代表作之一,有“读诸葛亮《出(chū)师表》不流泪不忠,读(dú)李密(mì)《陈情(qíng)表》不流泪者(zhě)不(bù)孝”的说法。

  相传晋武帝看(kàn)了此表后(hòu)很受感动,特赏赐给李(lǐ)密(mì)奴婢(bì)二人,杨志的性格特点和人物事迹概括,杨志的性格特点和人物事迹简介并命郡县按时(shí)给其祖母(mǔ)供养。

《陈情表》的(de)原(yuán)文和翻译(yì)

   《陈情表》是三国两(liǎng)晋时期文学家(jiā)李密写(xiě)给晋武帝的奏(zòu)章。

  文章从自己幼年的不(bù)幸遭遇写(xiě)起,说明自(zì)己与(yǔ)祖母相(xiāng)依为命(mìng)的特殊(shū)感(gǎn)情,叙述(shù)祖母抚(fǔ)育自己的(de)大恩,以及(jí)自(zì)己应该报(bào)养祖母的大(dà)义(yì);除了感谢朝廷(tíng)的知遇之恩茄前(qián)游以(yǐ)外,又(yòu)倾(qīng)诉自己不能从命的苦(kǔ)衷,辞意恳切,真(zhēn)情(qíng)流露,语(yǔ)言(yán)简洁,委婉畅达。

  下面跟着我(wǒ)来(lái)看看《陈(chén)情表》的原文(wén)和翻(fān)译吧!希望对你有(yǒu)所帮助。

《陈(chén)情表》的(de)原(yuán)文和翻(fān)译 篇1

   原文:

   臣密言(yán):臣以险衅,夙遭闵凶。

  生孩六月,慈父见背(bèi);行年四岁,舅夺母志。

  祖(zǔ)母(mǔ)刘愍臣孤弱,躬(gōng)亲抚(fǔ)养。

  臣少多疾病,九岁不(bù)行(xíng),零丁孤苦,至于(yú)成立。

  既无伯(bó)叔,终鲜(xiān)兄(xiōng)弟,门(mén)衰祚(zuò)薄,晚有儿息。

  外无期功强近之亲(qīn),内无应门五(wǔ)尺之僮(tóng),茕(qióng)茕孑立,形影相(xiāng)吊。

  而刘夙婴(yīng)疾病,常在床(chuáng)蓐,臣侍汤药,未曾(céng)废离(lí)。

  (愍 一(yī)作:悯(mǐn) 茕茕孑(jié)立(lì) 一作:独立)

   逮奉圣(shèng)朝,沐(mù)浴(yù)清化(huà)。

  前(qián)太(tài)守臣逵察(chá)臣孝廉;后刺史臣荣举臣秀才。

  臣以(yǐ)供养无主,辞(cí)不赴命。

  诏书特下,拜臣郎中,寻(xún)蒙(méng)国(guó)恩(ēn),除(chú)臣(chén)洗马。

  猥以微贱,当侍(shì)东(dōng)宫,非臣陨首所能上报。

  臣具以表闻,辞(cí)不就职。

  诏书(shū)切峻,责(zé)臣逋慢;郡县逼迫,催臣上道;州司(sī)临门,急于(yú)星火。

  臣欲奉诏奔驰(chí),则刘病日笃,欲(yù)苟(gǒu)顺私情,则(zé)告诉(sù)不(bù)许(xǔ)。

  臣之进退,实为狼狈。

   伏惟圣朝(cháo)以孝治天下,凡在(zài)故老,犹蒙矜(jīn)育,况臣孤苦,特为尤甚。

  且臣少(shǎo)仕伪朝,历(lì)职郎署(shǔ),本图宦达,不矜名节。

  今臣(chén)亡国贱俘,至(zhì)微至(zhì)陋,过蒙拔擢,宠命优(yōu)渥,岂敢盘桓,有所希冀!但以刘(liú)日(rì)薄西山,气息奄奄(yǎn),人命危(wēi)浅,朝不虑夕(xī)。

  臣无祖母,无以(yǐ)至今日,祖母无臣,无(wú)以终余年。

  母孙二人,更(gèng)相为命(mìng),是以区区不(bù)能废远。

   臣密(mì)今(jīn)年四十有(yǒu)四(sì),祖母今年九十有六,是(shì)臣尽节于陛下之日长,报养(yǎng)刘之(zhī)日短也(yě)。

  乌鸟私情,愿(yuàn)乞终养。

  臣之辛苦(kǔ),非独蜀之人士及二州牧伯(bó)所见明知,皇天后土,实所共鉴。

  愿陛下矜悯愚诚,听臣微志,庶刘侥幸,保卒余年。

  臣生当陨首,死当结(jié)草(cǎo)。

  臣(chén)不胜犬马怖惧(jù)之情(qíng),谨(jǐn)拜表以闻。

  (祖母 一作:祖(zǔ)母刘)

   翻(fān)译:

   臣李密陈言:我因命(mìng)运不好,很早就遭遇(yù)到了不(bù)幸(xìng),刚(gāng)出(chū)生六个月,父亲就(jiù)弃我而死(sǐ)去。

  我(wǒ)四岁的时候悔颂,舅父强迫(pò)母亲(qīn)改(gǎi)变了守(shǒu)节的(de)志向。

  我(wǒ)的祖(zǔ)母刘(liú)氏,怜悯我年幼丧父(fù),便亲自抚养。

  臣小的时候经常生病(bìng),九(jiǔ)岁时不能走(zǒu)路(lù)。

  孤独无靠(kào),一直(zhí)到成人自立(lì)。

  既没有叔叔伯伯(bó),又缺少兄(xiōng)弟,门庭衰微、福分浅薄(báo),很晚才有儿(ér)子。

  在外面没有比(bǐ)较亲近(jìn)的(de)亲(qīn)戚,在(zài)家里又没有照应门(mén)户的童(tóng)仆(pū),生活孤(gū)单没有依靠,只有自己(jǐ)的身(shēn)体和影子相互安慰(wèi)。

  但(dàn)祖母刘(liú)氏又早被疾病缠绕,常年卧床(chuáng)不起,我侍奉她吃饭喝(hē)药(yào),从来(lái)就没有离(lí)开她(tā)。

   到(dào)了晋朝(cháo)建立,我蒙受着清明的政治(zhì)教化。

  先(xiān)前有名叫(jiào)逵(kuí)的太(tài)守,察举臣为孝廉,后来又有名(míng)叫荣的刺史推举臣为优秀人才。

  臣(chén)因为(wèi)供奉赡养祖母的事(shì)无人承担(dān),辞(cí)谢不接受任命(mìng)。

  朝廷又特地下了诏书,任命(mìng)我为郎中(zhōng)颤销,不久又(yòu)蒙受国家恩命,任命(mìng)我为太(tài)子(zi)的(de)侍从。

  我凭借(jiè)卑微(wēi)低贱的身份,担当侍奉太子的职务,这实在不是我杀身所(suǒ)能报答朝(cháo)廷的。

  我将以上苦(kǔ)衷上(shàng)表(biǎo)报告,加(jiā)以推辞不去就职(zhí)。

  但是诏(zhào)书(shū)急(jí)切严峻,责备我怠慢不敬。

  郡县长(zhǎng)官催促我(wǒ)立刻上路;州(zhōu)县的(de)长官登(dēng)门督促(cù),比(bǐ)流星(xīng)坠落还要急迫。

  我很想(xiǎng)奉旨(zhǐ)为皇上奔走效劳(láo),但祖母刘氏(shì)的病却一天比一天重(zhòng);想要姑且顺(shùn)从自(zì)己的(de)私情,但(dàn)报告(gào)申诉不被(bèi)允许。

  我(wǒ)是进退(tuì)两难(nán),十分狼狈。

   我想晋朝是用孝(xiào)道来治理天(tiān)下的(de),凡是(shì)年(nián)老而德高的(de)旧(jiù)臣,尚(shàng)且还(hái)受到怜悯养育,况且我孤(gū)单凄苦(kǔ)的程度更为严重呢。

  况且我年轻的时(shí)候曾经做(zuò)过蜀汉的官,担(dān)任过郎官(guān)职(zhí)务,本来就(jiù)希望做(zuò)官显达,并不顾惜(xī)名(míng)声节操。

  现在(zài)我是一个低(dī)贱的亡国俘(fú)虏,十(shí)分(fēn)卑微(wēi)浅(qiǎn)陋,受到(dào)过分(fēn)提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不决而有非分(fēn)的企求(qiú)呢?只是因为(wèi)祖母刘(liú)氏寿命即将终了,气(qì)息微弱,生命垂(chuí)危(wēi),早(zǎo)上不(bù)能想到晚(wǎn)上怎样(yàng)。

  我(wǒ)如果没(méi)有(yǒu)祖母(mǔ),无法达到今(jīn)天的地位;祖母如果没有我的照(zhào)料,也无法度过(guò)她的余生。

  祖孙(sūn)二人(rén),互相依靠而维持生命,因此(cǐ)我不(bù)能废止侍养祖母(mǔ)而远(yuǎn)离。

   我现(xiàn)在的年龄四(sì)十(shí)四(sì)岁了,祖母现在的年龄九十六岁了,这(zhè)样看来我(wǒ)在(zài)陛下面前尽忠尽节(jié)的日子还很长,而在祖母(mǔ)刘氏面(miàn)前尽孝尽心的日(rì)子很短。

  我怀着乌鸦反哺的(de)私情,乞(qǐ)求(qiú)能够(gòu)准许(xǔ)我完(wán)成对祖母养老送终的(de)心愿。

  我的辛酸苦(kǔ)楚,并(bìng)不仅仅是蜀地的百姓(xìng)及益州(zhōu)、梁州的长官(guān)所能明白知(zhī)晓的,天地神明,实(shí)在(zài)也都能明察。

  希望陛下能怜悯我的诚心,满足我微不足道的心愿,使祖母刘氏(shì)能够(gòu)侥幸地保全她的(de)余生。

  我(wǒ)活(huó)着应当杀身报效朝廷,死了也要结草衔环(huán)来报答(dá)陛下的恩情。

  我怀着像犬马一(yī)样(yàng)不胜恐惧(jù)的(de)心情(qíng),恭敬地呈上此表来(lái)使陛下知(zhī)道这件事。

   写(xiě)作(zuò)背景:

   《陈情表》,选自《文选》卷三七。

  原题作“陈(chén)情(qíng)事表”。

   西晋人李密所著(zhù),是他写给晋武帝的奏章。

  当时时(shí)局(jú)动荡皇帝希望李密(mì)能出(chū)来做官。

  因为(wèi)李密是蜀国人在蜀(shǔ)国又以孝著(zhù)名,当(dāng)过官很(hěn)有名(míng)气。

  所以皇帝(dì)希望他能出(chū)来做官(guān)来服民(mín)心。

  并(bìng)且希望进(jìn)一步扩充领土就更加希望天下人(rén)以(yǐ)为(wèi)晋(jìn)朝清明来进一(yī)步取得他国(guó)民心。

  李密孝(xiào)顺(shùn)同样也有着浓(nóng)厚的忠君思想所谓“一朝君主一朝臣(chén)”但(dàn)他为了保全性命(mìng)就(jiù)写(xiě)了(le)这篇表。

  文(wén)章叙述祖母抚(fǔ)育自己(jǐ)的大(dà)恩(ēn),以(yǐ)及自己(jǐ)应(yīng)该报养祖母的大义(yì);除了(le)感谢(xiè)朝(cháo)廷的(de)知遇之恩以外,又倾(qīng)诉自己(jǐ)不能(néng)从命(mìng)的苦衷(zhōng),真情流露,委婉(wǎn)畅达。

  该文(wén)被认定为中国文学史上抒(shū)情文的代表(biǎo)作之一,有“读李(lǐ)密《陈情表》不(bù)流(liú)泪者不孝”的说法(fǎ)。

   三国魏元帝(曹奂)景(jǐng)元四年(263年(nián)),司马昭灭(miè)蜀,李密沦为(wèi)亡国之臣。

  司(sī)马昭之子司马炎废魏元(yuán)帝,史(shǐ)称“晋武(wǔ)帝”。

  泰始三年(267年),朝廷采取怀(huái)柔政(zhèng)策,极力笼络蜀汉旧臣,征(zhēng)召李密为(wèi)太子洗马。

  李(lǐ)密(mì)时年44岁,以晋(jìn)朝“以孝治天(tiān)下”为口实,以祖(zǔ)母供养无主为(wèi)由(yóu),上《陈(chén)情表》以(yǐ)明志(zhì),要求暂缓赴任(rèn),上(shàng)表恳辞。

   李(lǐ)密早有孝名(míng),据《晋(jìn)书》本传(chuán)记载,李密奉事祖母刘氏(shì)“以孝谨闻(wén),刘氏有疾,则涕泣(qì)侧息,未尝解衣,饮(yǐn)膳(shàn)汤(tāng)药,必先尝(cháng)后进。

  ”武帝览表,赞(zàn)叹(tàn)说:“密(mì)不(bù)空(kōng)有名也”。

  感动之际(jì),因赐奴婢二人,并令郡县供(gōng)应其(qí)祖母膳(shàn)食,密遂得以终养。

   在李密写(xiě)完这篇表后一年左右的时(shí)间,刘氏就去世了(le)。

  他(tā)在(zài)家(jiā)守孝两年(nián)后(hòu),出(chū)仕官(guān)职很小,因为当时的(de)政局(jú)已相当稳定(dìng),晋武帝不需要李密了(le),便不(bù)再重视他。

  李密做了(le)两(liǎng)年官后辞去职务。

   南宋(sòng)文学家赵与时在其著作(zuò)《宾退录》中(zhōng)曾引(yǐn)用安子顺的言论(lùn):“读诸(zhū)葛孔(kǒng)明《出师表》而(ér)不堕泪者(zhě),其人必不(bù)忠,读李令伯《陈情(qíng)表》而(ér)不堕泪者(zhě),其(qí)人(rén)必不孝,读(dú)韩退之《祭(jì)十二(èr)郎(láng)文》而不堕(duò)泪者,其(qí)人必不友(yǒu)。

  ”青(qīng)城山隐士(shì)安子顺世(shì)通(tōng)云(yún)。

  此三文(wén)遂被并称为抒情佳篇而传诵于世。

   陈情表(biǎo)之(zhī)由来

   李密,字令伯,犍为武(wǔ)阳人也,一名虔。

  父(fù)早亡,母何氏(shì)醮。

  密(mì)时年数岁,感恋弥(mí)至,烝烝之性,遂(suì)以(yǐ)成疾(jí)。

  祖(zǔ)母刘氏(shì),躬(gōng)自抚养,密奉事以(yǐ)孝谨闻。

  刘氏有疾,则(zé)涕泣侧息,未尝解(jiě)衣,饮膳汤药必先尝后进。

  有暇(xiá)则(zé)讲学忘疲,而师(shī)事谯周,周门人方(fāng)之游夏。

   少仕蜀(shǔ),为(wèi)郎。

  数使吴,有才(cái)辩,吴人称之。

  蜀平,泰始初(chū),诏征为(wèi)太子(zi)洗马。

  密以祖(zǔ)母年高,无人奉(fèng)养(yǎng),遂(suì)不应命。

  乃上书曰:“臣(chén)以(yǐ)险衅,……臣生当陨身,死当结草。

  ”

   帝览(lǎn)之曰:“士之有名(míng),不虚(xū)然哉!”乃停召。

  后(hòu)刘终(zhōng),服(fú)阕,复以洗马(mǎ)征至洛。

  司空(kōng)张(zhāng)华问(wèn)之曰:“安乐公(gōng)何如?”密曰(yuē):“可次齐桓。

  ”华问其(qí)故,对(duì)曰:“齐桓(huán)得管仲而霸,用竖刁(diāo)而虫(chóng)流。

  安乐公得诸(zhū)葛亮而抗魏,任黄(huáng)皓而丧国(guó),是知成败一也。

  ”次问:“孔(kǒng)明言教何碎?”密曰:“昔舜(shùn)、禹、皋陶相与语,故得(dé)简雅;《大诰》与(yǔ)凡人言,宜碎。

  孔(kǒng)明与言者无己敌,言教是以(yǐ)碎耳。

  ”华善之(zhī)。

   出为温令,而(ér)憎疾从事,尝与人书曰:“庆(qìng)父(fù)不死,鲁难未已。

  ”从事白其书司(sī)隶,司隶以密在(zài)县(xiàn)清慎(shèn),弗之劾(hé)也。

  密有(yǒu)才能,常望内转(zhuǎn),而朝廷无援,乃迁汉中(zhōng)太守,自以失分怀(huái)怨(yuàn)。

  及(jí)赐饯东堂,诏密(mì)令赋(fù)诗,末章(zhāng)曰:“人亦有(yǒu)言(yán),有(yǒu)因有(yǒu)缘。

  官无中人,不如(rú)归(guī)田。

  明明在上,斯(sī)语岂然!”武帝忿之,于是都官从事奏免密官。

  后(hòu)卒(zú)于家。

《陈情表(biǎo)》的原文和翻译 篇2

   《陈情表》原文(wén)

   臣密(mì)言:臣以险衅(xìn)(xìn),夙(sù)遭(zāo)闵(mǐn)凶。

  生(shēng)孩(hái)六月(yuè),慈父(fù)见背。

  行(xíng)年四岁,舅夺母志。

  祖母刘悯(mǐn)臣孤弱,躬亲抚养。

  臣少(shào)多(duō)疾病,九岁不行(xíng),零丁孤(gū)苦,至于(yú)成立。

  既(jì)无(wú)伯(bó)叔,终鲜(xiān)(xiǎn)兄弟(dì);门(mén)衰祚(zuò)薄,晚(wǎn)有儿息。

  外无期(jī)功强(qiǎng)近(jìn)之亲,内无应门五(wǔ)尺之僮(tóng)(tóng)。

  茕(qióng)茕(qióng)孑(jie第二声)立,形影相吊。

  而刘夙婴(yīng)疾病(bìng),常在床蓐(rù);臣侍汤药,未(wèi)曾废离。

   逮(dai第四(sì)声(shēng),通“待”,等到)奉圣朝,沐浴清化。

  前太守臣逵(kuí)(kuí)察臣孝廉(lián),后刺史臣荣举(jǔ)臣秀(xiù)才。

  臣以供(gōng)养无主,辞不赴命(mìng)。

  诏书特(tè)下,拜(bài)臣(chén)郎中,寻(xún)蒙国(guó)恩,除臣洗(xiǎn)马(mǎ)。

  猥(wěi)以微贱,当(dāng)侍东宫,非臣(chén)陨(yǔn)首所能上报。

  臣具以表(biǎo)闻,辞(cí)不就(jiù)职。

  诏(zhào)书(shū)切峻(jùn),责臣逋(bū)(bū)慢。

  郡县逼迫,催臣上(shàng)道;州司临门,急于星火。

  臣欲奉诏奔驰,则刘病(bìng)日(rì)笃(dǔ);欲苟顺私情(qíng),则告诉不(bù)许:臣之进退,实(shí)为(wèi)狼(láng)狈。

   伏惟(wéi)圣朝以孝治天下,凡在故老(lǎo),犹蒙矜(jīn)(jīn)育,况臣孤苦,特为尤甚。

  且臣少仕伪朝,历(lì)职郎(láng)署,本(běn)图宦(huàn)达,不(bù)矜名节。

  今臣(chén)亡国贱(jiàn)俘,至微至陋(lòu)。

  过蒙(méng)拔擢(zhuó),宠命优(yōu)渥(wò)(wò),岂敢盘(pán)桓(huán),有所希冀(jì)!但以刘日薄西山,气息奄奄,人命危浅,朝不虑夕。

  臣无祖母,无以(yǐ)至今日;祖母无臣,无以(yǐ)终余(yú)年。

  母孙二(èr)人,更(gèng)(gēng)相为(wèi)命。

  是以(yǐ)区区不能废(fèi)远。

   臣(chén)密(mì)今年四十有(yòu)四(sì),祖母今年九十(shí)有(yòu)六,是(shì)臣尽节于(yú)陛下(xià)之日长,报养刘之日短也(yě)。

  乌鸟私(sī)情,愿乞终养。

  臣之辛苦,非独蜀之(zhī)人士及二州牧伯(bó)所见明知,皇(huáng)天后(hòu)土,实所共(gòng)鉴。

  愿陛下(xià杨志的性格特点和人物事迹概括,杨志的性格特点和人物事迹简介)矜(jīn)(jīn)悯愚诚,听(tīng)臣微志,庶(shù)刘(liú)侥(jiǎo)幸,保卒余年。

  臣生当(dāng)陨首,死当结草。

  臣不胜(shēng)犬(quǎn)马怖惧之情,谨拜表(biǎo)以闻。

   《陈情表》翻译

   臣(chén)子(zi)李密陈言(yán):我(wǒ)因命运不好,小时候遭遇(yù)到了不幸,刚出生六(liù)个月,我慈爱的父亲就不(bù)幸去世了(le)。

  经过了(le)四年,舅父(fù)逼(bī)母亲改嫁(jià)。

  我(wǒ)的祖母(mǔ)刘(liú)氏,怜(lián)悯(mǐn)我从小丧父,便(biàn)亲自对我(wǒ)加(jiā)以(yǐ)抚养。

  臣小的时候经常生病,九岁时还不会(huì)行(xíng)走。

  孤独无靠(kào),一直到成人(rén)自立(lì)。

  既没有叔(shū)叔伯伯,又没什么兄弟(dì),门庭衰微而福分(fēn)浅薄,很晚才有儿(ér)子。

  在外面没有比较(jiào)亲(qīn)近(jìn)的亲戚,在家(jiā)里又没有照应门户的童(tóng)仆。

  生活(huó)孤单没有(yǒu)依靠,每天只有自己的(de)身(shēn)体和(hé)影子相互安慰。

  但祖母又早被疾病缠(chán)绕,常(cháng)年卧床不起,我侍奉她吃(chī)饭(fàn)喝药,从来就(jiù)没有停止侍奉而离开(kāi)她。

   到了(le)晋朝建立,我蒙受着清明的(de)政治教化。

  前(qián)任(rèn)太守逵(kuí),考察后推(tuī)举臣下为孝廉,后任刺史荣又(yòu)推举臣下(xià)为优秀人才。

  臣下因为(wèi)供奉赡养(yǎng)祖母的事无人承(chéng)担,辞谢不接受(shòu)任命。

  朝(cháo)廷又特地下(xià)了诏书,任命我为郎中,不(bù)久又蒙受国(guó)家恩(ēn)命,任命我为太子洗马。

  像(xiàng)我(wǒ)这样(yàng)出(chū)身微贱(jiàn)地位卑下的人,担当(dāng)侍奉杨志的性格特点和人物事迹概括,杨志的性格特点和人物事迹简介太(tài)子的职务(wù),这实在不(bù)是我杀身捐躯所能报答(dá)朝(cháo)廷(tíng)的。

  我(wǒ)将以上(shàng)苦衷上表报告,加以推辞(cí)不去就职。

  但是(shì)诏书急切(qiè)严峻(jùn),责备我(wǒ)逃避命令,有(yǒu)意拖延,态度傲慢。

  郡县长官催促(cù)我立刻上路;州官登(dēng)门督促(cù),比流星坠落(luò)还要急迫。

  我很想遵从皇上(shàng)的旨意赴(fù)京(jīng)就职(zhí),但(dàn)祖母刘氏(shì)的病却一天比一天(tiān)重;想要姑且顺从自己的私情,但报告申诉不被(bèi)允(yǔn)许。

  我是进退两难,十分(fēn)狼狈。

   我俯伏(fú)思(sī)量晋朝是(shì)用(yòng)孝道(dào)来治理天下的,凡是年(nián)老而德(dé)高的(de)旧臣,尚且(qiě)还受到怜悯养育(yù),何况(kuàng)我的孤苦程度更为严重呢(ne)。

  况且我年轻的时候曾经做过蜀汉的(de)官,担任过(guò)郎官职务,本来(lái)就(jiù)希望做官显达,并(bìng)不顾惜名声节操。

  现在我是一个低贱的亡国俘(fú)虏,十分卑微浅(qiǎn)陋(lòu),受到过(guò)分提(tí)拔,恩(ēn)宠优厚(hòu),怎敢犹豫不决而有非分的企(qǐ)求(qiú)呢(ne)?只是因为祖母刘(liú)氏(shì)寿(shòu)命即将终了(le),气息微弱,生命垂(chuí)危,早上(shàng)不能想到晚(wǎn)上怎样(yàng)。

  臣下(xià)我如果没有(yǒu)祖母(mǔ),就没有(yǒu)今天的(de)样(yàng)子(zi);祖母如果(guǒ)没有我的照料,也(yě)无法度过她的(de)余生。

  我们祖孙二人,互(hù)相依(yī)靠而维(wéi)持生命,因此(cǐ)我的(de)内心不愿(yuàn)废止奉养,远离祖母。

   臣下我现在的年(nián)龄四十四岁了(le),祖母现在的年(nián)龄九十六岁了,臣下我在(zài)陛(bì)下面前尽忠尽节的日子还(hái)长着呢(ne),而在祖母刘氏面前(qián)尽孝(xiào)尽心的日(rì)子已(yǐ)经不多了。

  我(wǒ)怀着乌鸦反(fǎn)哺(bǔ)的(de)私(sī)情,乞求能(néng)够准许(xǔ)我(wǒ)完成对(duì)祖(zǔ)母养老(lǎo)送终(zhōng)的'心愿。

  我的辛酸(suān)苦楚,并不仅仅被(bèi)蜀(shǔ)地的百姓及益(yì)州、梁州的长(zhǎng)官所亲眼目睹、内心明白,连天(tiān)地(dì)神明也都看(kàn)得清清楚楚。

  希望陛下能怜悯我愚昧诚(chéng)心,请允许我完成臣下(xià)一点小小的心愿,使祖母刘氏(shì)能(néng)够侥幸地保全她(tā)的余生。

  我活着应当杀(shā)身报效朝廷,死了也要(yào)结草衔环(huán)来报答陛下的恩(ēn)情(qíng)。

  臣下我怀着牛马一样(yàng)不胜恐惧的心情,恭敬地呈(chéng)上此表(biǎo)来使陛下知道这(zhè)件事。

   注释(shì)

   险衅(xìn)(xìn):灾难祸患。

  指命运坎坷(kě)。

   夙:早。

  这里(lǐ)指幼年时。

  闵(mǐn),通“悯(mǐn)”,指可忧(yōu)患的事(shì)(多指疾病死(sǐ)丧)。

  凶(xiōng),不幸

   见(jiàn)背:弃我而死去。

   舅夺母志(zhì):指由于舅(jiù)父(fù)强行改变了李密母亲守(shǒu)节(jié)的志向。

   成立:长大成人。

   祚(zuò):福分。

   儿(ér)息:儿子。

   期功强近(jìn)之亲:指比较亲(qīn)近(jìn)的亲戚。

  古(gǔ)代丧礼制度以(yǐ)亲属关系的(de)亲疏(shū)规定服丧(sàng)时间的长短,服丧一年称“期”,九月称“大功”,五月称“小功”。

   应(yīng)门(mén)五(wǔ)尺(chǐ)之僮(tóng):五尺高的(de)小孩。

  应门(mén):照应门户,僮,童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生(shēng)活孤单无靠。

  茕茕,孤单(dān)的样子。

  孑:孤单。

   吊:安慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫子。

   废(fèi)离:废养(yǎng)而远离(lí)。

   清化:清明的政(zhèng)治教(jiào)化。

   太守:郡的地方长(zhǎng)官。

   察:考察。

  这里是推举的意思。

  孝(xiào)廉:汉代(dài)以来(lái)举荐人才的一种科目(mù),举孝顺父母、品行方正(zhèng)的(de)人。

  汉武帝开(kāi)始令郡(jùn)国每年(nián)推举孝廉各一(yī)名(míng),晋(jìn)时仍保留此制,但(dàn)办法和(hé)名额(é)不尽相同(tóng)。

  “孝”指孝(xiào)顺父母(mǔ),“廉”指品行廉洁。

   刺史:州的(de)地方长官。

   秀(xiù)才:当时地方推举优秀人才的一种科目,这里是(shì)优秀人才的意思(sī),与(yǔ)后代科举的(de)“秀才”含义不同。

   拜:授官。

  郎中:官名。

  晋时各部有(yǒu)郎中。

   寻(xún):不(bù)久。

   除:任命官(guān)职。

  洗马:官名。

  太子的(de)属官,在宫(gōng)中(zhōng)服役,掌管图书。

   猥:辱(rǔ)。

  自谦之词。

   东宫:太子(zi)居住的地方。

  这(zhè)里指太子。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切峻:急切严厉。

   逋慢:回避怠慢。

   州司(sī):州官。

   日(rì)笃:日益(yì)沉重。

   苟顺:姑且迁就。

   伏惟:旧时奏疏、书信中下级对上级常用的敬语。

   故老(lǎo):遗(yí)老。

   矜育:怜惜(xī)抚育(yù)。

   伪朝:指蜀汉。

   历(lì)职郎署(shǔ):指曾在蜀汉官(guān)署中担(dān)任过郎官职务(wù)。

   矜:矜持(chí)爱惜。

   宠命:恩命(mìng)。

  指拜(bài)郎中、洗马等(děng)官职。

  优渥(wò):优(yōu)厚。

   区(qū)区:拳拳。

  形容自(zì)己的(de)私情。

   陛下:对帝王的(de)尊称。

   乌鸟私情(qíng):相传(chuán)乌鸦能反哺,所(suǒ)以常用来比喻子女对(duì)父母的孝养之情(qíng)。

   二(èr)州:指益州和梁(liáng)州。

  益州治所在(zài)今(jīn)四川省(shěng)成都市,梁州治所在今陕西省(shěng)勉县东,二(èr)州区(qū)域大致(zhì)相当于蜀汉所统辖的范围。

  牧伯(bó):刺(cì)史。

  上古一(yī)州的长官称(chēng)牧,又称方伯,所以后代(dài)以牧伯称刺史。

   皇天后土:犹言天地神明。

   愚(yú)诚(chéng):愚拙的(de)至(zhì)诚之(zhī)心。

   听:听许,同意。

   结(jié)草:据(jù)《左(zuǒ)传·宣(xuān)公(gōng)十(shí)五年》记(jì)载,晋国大夫魏武子临死的时(shí)候,嘱咐他的儿子魏(wèi)颗,把他(tā)的(de)遗妾杀(shā)死以后殉葬(zàng)。

  魏颗没有照他(tā)父亲说(shuō)的话做。

  后来魏颗跟秦国的杜回作(zuò)战(zhàn),看见一个老人(rén)把草(cǎo)打了结(jié)把杜回绊倒,杜回因此被擒(qín)。

  到了晚上,魏颗(kē)梦见结草(cǎo)的老人,他自称(chēng)是没有被杀死的魏武子遗妾的父亲(qīn)。

  后来(lái)就(jiù)把(bǎ)“结草”用来作为报答恩人心愿的表(biǎo)示。

   犬马:作者(zhě)自比,表(biǎo)示谦卑(bēi)。

   行年四岁:年(nián)纪到了四岁。

  行年,经历的年(nián)岁。

   臣密言:开(kāi)头先写上上表人(rén)的(de)姓名(míng),是表文(wén)的格式。

  当时的书信也是(shì)这样的。

未经允许不得转载:成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰 杨志的性格特点和人物事迹概括,杨志的性格特点和人物事迹简介

评论

5+2=