成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰

有缘千里来相会,三笑徒然当一痴什么意思,三笑突然当一痴打一成语

有缘千里来相会,三笑徒然当一痴什么意思,三笑突然当一痴打一成语 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈(chén)情表(biǎo)翻译及原(yuán)文,陈情表翻译(yì)简短(duǎn)是翻译节选:我想晋朝是用(yòng)孝道(dào)来治理天下的,凡是(shì)年老而德高的旧臣(chén),尚且还受到怜悯养育(yù),况且我孤(gū)单(dān)凄苦的程度更为严重(zhòng)呢的。

  关于陈情表(biǎo)翻译及(jí)原(yuán)文,陈情(qíng)表翻译简短以及陈情表翻译及原文,陈情表(biǎo)翻译(yì)一句(jù)一译,陈情表翻译(yì)简短,陈情表翻译简化版,陈情表翻译及原文对照(zhào)等问题,小编将为你整理以(yǐ)下知识:

陈情(qíng)表翻译及(jí)原文,陈情表翻译简短(duǎn)

  翻译节选:我想晋朝是用(yòng)孝道(dào)来治理天下的,凡是年老而德高的(de)旧(jiù)臣(chén),尚(shàng)且(qiě)还(hái)受到怜(lián)悯养育,况且我孤(gū)单凄苦(kǔ)的(de)程度更为严重呢。

  况且我年轻(qīng)的时候曾经(jīng)做过蜀汉(hàn)的(de)官,担任过(guò)郎官职务,本来就希(xī)望(wàng)做官(guān)显达,并不(bù)顾惜名声节(jié)操(cāo)。

  译文

  臣李密陈言:我因(yīn)命运(yùn)不(bù)好,很早(zǎo)就(jiù)遭遇(yù)到了不幸,刚(gāng)出生(shēng)六个月,父亲(qīn)就(jiù)弃(qì)我(wǒ)而死去。

  我四岁的时候(hòu),舅父强迫母亲改变了(le)守节的志(zhì)向。

  我的祖母刘氏,怜悯我年幼丧父,便亲自抚养。

  臣小的(de)时(shí)候经常生病,九(jiǔ)岁(suì)时不能走路。

  孤(gū)独无靠,一直(zhí)到成人(rén)自立(lì)。

  既没有(yǒu)叔叔伯伯,又缺少兄弟,门(mén)庭衰微(wēi)、福分(fēn)浅薄,很晚才有儿(ér)子(zi)。有缘千里来相会,三笑徒然当一痴什么意思,三笑突然当一痴打一成语>

  在(zài)外(wài)面没(méi)有(yǒu)比(bǐ)较(jiào)亲近的(de)亲戚,在家里又没有照应门户的童仆,生活孤单没有依(yī)靠,只(zhǐ)有自己的身(shēn)体和影子相互(hù)安慰。

  但祖母(mǔ)刘氏又早被疾病缠绕(rào),常年卧床(chuáng)不起(qǐ),我(wǒ)侍(shì)奉她吃(chī)饭喝药,从(cóng)来就(jiù)没(méi)有(yǒu)离开她。

  到了晋朝建立(lì),我蒙受着清明的政治教化。

  先(xiān)前有名叫逵(kuí)的(de)太守,察(chá)举臣为孝廉(lián),后来又有名叫荣的刺史(shǐ)推举(jǔ)臣(chén)为(wèi)优(yōu)秀(xiù)人才。

  臣因为供奉赡(shàn)养祖母的事无人(rén)承担,辞(cí)谢不接受任命。

  朝廷又特地下了诏书(shū),任命我为郎(láng)中,不久又蒙受国家恩命,任命我为(wèi)太子的侍从。

  我凭借卑微低贱的(de)身份(fèn),担当侍奉(fèng)太子的职务,这实在不是(shì)我杀(shā)身所能报答朝廷的(de)。

  我将以上(shàng)苦衷(zhōng)上(shàng)表(biǎo)报(bào)告,加以推(tuī)辞(cí)不去就职。

  但是诏(zhào)书急切严峻(jùn),责备我(wǒ)怠慢不(bù)敬。

  郡(jùn)县(xiàn)长官催促我立刻(kè)上路;

  州县的长官登门督促,比流星坠落还要急迫。

  我很想奉旨为皇上奔走效(xiào)劳,但祖母刘氏(shì)的病(bìng)却一天比一天重(zhòng);

  想要姑且顺(shùn)从自己的私情,但(dàn)报告申诉不被允许。

  我是进退两难,十分(fēn)狼狈(bèi)。

  我想晋(jìn)朝是用孝道来治理(lǐ)天(tiān)下的(de),凡(fán)是年老而德高的旧(jiù)臣,尚且(qiě)还(hái)受到怜(lián)悯养育(yù),况且我孤单凄苦的程度更为严重(zhòng)呢。

  况(kuàng)且我年(nián)轻(qīng)的时(shí)候曾经(jīng)做过蜀汉的官,担任过郎官职务,本来(lái)就(jiù)希望做官显达,并不顾(gù)惜(xī)名声(shēng)节操(cāo)。

  现在我是一个低贱的(de)亡国俘虏(lǔ),十分卑(bēi)微浅陋,受到过分提拔,恩宠优(yōu)厚(hòu),怎敢犹(yóu)豫不决(jué)而有非(fēi)分的企求呢?只(zhǐ)是(shì)因为祖母刘(liú)氏寿命即将终了,气息微弱(ruò),生命垂(chuí)危(wēi),早上(shàng)不能想到晚上怎样。

  我如(rú)果没有祖母(mǔ),无法达到今天的地位;

  祖母如果没(méi)有我(wǒ)的(de)照料(liào),也无(wú)法度过她(tā)的余生(shēng)。

  祖孙二人,互(hù)相(xiāng)依(yī)靠而(ér)维持生命(mìng),因此我不能废止侍养祖母而远离(lí)。

  我现在的年龄四十四(sì)岁了,祖(zǔ)母现在的(de)年龄九十六岁了,这样看(kàn)来我(wǒ)在陛下面前尽忠(zhōng)尽(jǐn)节(jié)的日(rì)子还(hái)很长,而在祖母刘(liú)氏面(miàn)前尽孝尽心的日子很(hěn)短。

  我(wǒ)怀着乌鸦反哺(bǔ)的私情,乞求能(néng)够准许我完(wán)成对祖(zǔ)母养老(lǎo)送(sòng)终的心(xīn)愿。

  我(wǒ)的(de)辛酸苦楚,并(bìng)不仅仅(jǐn)是蜀地的百姓及(jí)益州、梁(liáng)州(zhōu)的(de)长官所能明(míng)白知晓的,天地神明,实在也都能(néng)明察。

  希望陛下能怜悯我(wǒ)的(de)诚(chéng)心(xīn),满足我微不足(zú)道的心愿,使祖母刘氏能够侥幸地(dì)保全(quán)她的余(yú)生。

  我(wǒ)活(huó)着应当杀身报效(xiào)朝廷(tíng),死了也(yě)要(yào)结草衔(xián)环(huán)来(lái)报答陛下的恩情。

  我怀着像(xiàng)犬马一(yī)样不胜恐(kǒng)惧(jù)的心情,恭(gōng)敬地呈上此表来(lái)使(shǐ)陛下知(zhī)道这件事。

  陈情表介绍

  文章从自己幼年(nián)的不幸遭遇写起(qǐ),说明自己与祖(zǔ)母相依为命的特殊感(gǎn)情,叙(xù)述祖(zǔ)母抚育自(zì)己的大恩,以及(jí)自己应该报养祖母(mǔ)的大(dà)义;

  除了感谢朝廷的知遇之恩(ēn)以外,又倾诉自己不能从命的苦衷,辞(cí)意恳切,真情流露,语(yǔ)言简洁,委婉畅(chàng)达。

  此文被认(rèn)定为中国文(wén)学史上抒(shū)情文的代表作之(zhī)一,有“读诸葛(gé)亮《出师表》不流(liú)泪不忠,读李密(mì)《陈情(qíng)表》不流泪者(zhě)不孝”的说(shuō)法。

  相传晋武帝看(kàn)了此(cǐ)表后很受感动,特(tè)赏赐给李密奴婢二人,并命郡(jùn)县(xiàn)按时给其(qí)祖母供养。

《陈情表》的原文(wén)和翻译(yì)

   《陈情表》是(shì)三国(guó)两(liǎng)晋(jìn)时期文学家李密写给晋武(wǔ)帝的奏章。

  文章从自己幼年的不(bù)幸遭遇写起,说明(míng)自己与祖母相(xiāng)依为命的特殊感情,叙述祖母抚育自己的大(dà)恩,以及自己应该报养祖母的(de)大义;除了(le)感谢朝廷的(de)知遇(yù)之(zhī)恩(ēn)茄前(qián)游以外(wài),又倾诉自己不能从(cóng)命(mìng)的苦衷,辞意恳切,真情流露,语言(yán)简洁,委婉畅达。

  下面(miàn)跟着我来看看《陈情表(biǎo)》的原文和(hé)翻(fān)译吧!希望对你有所帮助(zhù)。

《陈(chén)情表(biǎo)》的原文和翻译 篇1

   原文:

   臣密言:臣(chén)以险(xiǎn)衅(xìn),夙遭闵(mǐn)凶。

  生孩六月,慈(cí)父见背;行年四岁,舅夺母志(zhì)。

  祖母刘愍臣孤弱,躬亲抚养。

  臣少多疾病(bìng),九岁不行(xíng),零丁孤苦(kǔ),至于成立。

  既无伯叔(shū),终鲜(xiān)兄弟,门衰祚薄,晚(wǎn)有儿(ér)息。

  外(wài)无期(qī)功强近之亲,内(nèi)无应门五(wǔ)尺(chǐ)之僮,茕(qióng)茕孑立,形影相吊。

  而(ér)刘夙婴疾(jí)病(bìng),常在床蓐,臣侍汤(tāng)药,未曾(céng)废离(lí)。

  (愍 一作:悯 茕茕孑立 一(yī)作:独立)

   逮奉(fèng)圣朝,沐(mù)浴清化(huà)。

  前太守臣逵察臣孝廉(lián);后刺史臣荣举臣秀才。

  臣以供(gōng)养无主(zhǔ),辞不(bù)赴命(mìng)。

  诏(zhào)书特下,拜臣郎中,寻蒙国恩(ēn),除臣(chén)洗马。

  猥以微贱,当侍(shì)东(dōng)宫,非臣陨(yǔn)首所能上报。

  臣具以(yǐ)表闻,辞不就职。

  诏书(shū)切峻,责臣逋慢;郡县逼迫,催臣上道;州司临门,急于星(xīng)火。

  臣欲奉诏奔驰,则刘(liú)病日笃(dǔ),欲苟顺私情,则告诉不(bù)许。

  臣之进退,实为(wèi)狼狈(bèi)。

有缘千里来相会,三笑徒然当一痴什么意思,三笑突然当一痴打一成语

   伏惟圣朝以(yǐ)孝治天下(xià),凡在故老(lǎo),犹蒙矜(jīn)育,况臣孤苦,特为尤甚。

  且臣(chén)少(shǎo)仕伪(wěi)朝(cháo),历职郎署,本图(tú)宦达,不矜名(míng)节。

  今臣亡国贱俘(fú),至微(wēi)至陋,过蒙(méng)拔擢(zhuó),宠(chǒng)命优(yōu)渥,岂敢盘桓,有所希冀!但以刘日薄西(xī)山,气(qì)息奄奄,人命危浅,朝不虑夕。

  臣无祖母,无(wú)以至(zhì)今日,祖(zǔ)母无臣,无(wú)以终余年。

  母孙二人(rén),更相为命,是以区区不能废(fèi)远。

   臣密今年四十有四,祖母今年九十(shí)有六,是臣尽节于陛下之日长,报养刘之日短也。

  乌鸟(niǎo)私情,愿乞终(zhōng)养。

  臣之辛苦,非独蜀之人(rén)士及二(èr)州牧伯所(suǒ)见明知,皇天(tiān)后土,实所共鉴。

  愿陛下矜悯愚(yú)诚,听臣微(wēi)志(zhì),庶刘侥幸,保卒余年。

  臣生当陨首,死当结草。

  臣不胜犬马怖惧之情,谨拜表以闻。

  (祖母 一作:祖母刘)

   翻译:

   臣李密(mì)陈言:我因命(mìng)运(yùn)不好,很早(zǎo)就遭(zāo)遇(yù)到(dào)了不幸(xìng),刚出生(shēng)六个月(yuè),父亲就弃我而死去。

  我四岁的(de)时候悔颂,舅(jiù)父强迫母亲改变了守(shǒu)节的志向。

  我的祖母刘氏,怜悯我年幼丧父,便(biàn)亲自抚养(yǎng)。

  臣小的时候经常生病,九岁时不(bù)能走路。

  孤独(dú)无靠,一直到成人自立。

  既没有叔叔(shū)伯伯(bó),又缺(quē)少兄(xiōng)弟,门庭衰微、福分浅薄,很(hěn)晚才(cái)有儿子。

  在外面没有(yǒu)比(b有缘千里来相会,三笑徒然当一痴什么意思,三笑突然当一痴打一成语ǐ)较亲近(jìn)的(de)亲戚,在家里又没有照应门户的童仆,生活孤单(dān)没有依(yī)靠,只有(yǒu)自己的身体和影子相互(hù)安慰。

  但祖母刘氏又早被疾病缠绕,常(cháng)年卧床不(bù)起,我(wǒ)侍奉她(tā)吃饭喝药,从来就没有离开她。

   到了晋朝(cháo)建立,我(wǒ)蒙受(shòu)着清明的政治教(jiào)化。

  先前有(yǒu)名(míng)叫逵的太守(shǒu),察举臣为孝廉,后来又(yòu)有(yǒu)名叫荣的刺史推(tuī)举(jǔ)臣为优秀(xiù)人(rén)才(cái)。

  臣因为供奉赡养祖母的事(shì)无人(rén)承担(dān),辞谢不接(jiē)受(shòu)任命(mìng)。

  朝廷又特(tè)地下(xià)了诏书,任命我为郎中颤销,不久(jiǔ)又(yòu)蒙受国家恩命,任(rèn)命我(wǒ)为太子的侍从。

  我(wǒ)凭借卑微低贱的身份(fèn),担(dān)当(dāng)侍奉太(tài)子(zi)的职务,这实在不是我杀身所能报(bào)答朝廷的。

  我将以上苦衷上表报告,加以推辞不去就职。

  但是(shì)诏书(shū)急(jí)切严峻,责备我怠慢不敬。

  郡(jùn)县长官催(cuī)促我(wǒ)立刻(kè)上(shàng)路;州(zhōu)县(xiàn)的(de)长官登门督促,比流星坠落还要(yào)急迫(pò)。

  我很想(xiǎng)奉旨为皇(huáng)上奔(bēn)走效劳,但祖(zǔ)母刘氏的病却一(yī)天(tiān)比一天重;想要姑且顺从(cóng)自己的私情,但报告申诉不被(bèi)允许。

  我是(shì)进退两难(nán),十(shí)分狼狈。

   我想晋(jìn)朝是用孝道来治理(lǐ)天下的,凡是年(nián)老而德高的旧臣,尚且还受到怜悯养育,况且我孤单凄苦的程度更(gèng)为严重(zhòng)呢。

  况(kuàng)且我年(nián)轻的时(shí)候曾经(jīng)做过(guò)蜀汉(hàn)的官,担任过郎(láng)官职务,本来就希望(wàng)做官显达(dá),并不(bù)顾(gù)惜名声节操。

  现在我是一个低贱的亡国俘虏,十分(fēn)卑微浅陋,受(shòu)到过分提拔,恩(ēn)宠优厚,怎(zěn)敢犹豫不决而(ér)有非分(fēn)的企求呢?只是因为祖母(mǔ)刘氏寿命(mìng)即将终了,气息微弱,生命(mìng)垂危,早(zǎo)上不能想到晚上怎(zěn)样。

  我如果没有祖母,无(wú)法(fǎ)达到今(jīn)天的地位;祖(zǔ)母如(rú)果没有我的照料,也无法度过她的余(yú)生。

  祖孙二人,互相依(yī)靠而维持生命,因此我不能(néng)废止侍养祖母而远(yuǎn)离。

   我现在的年龄四十(shí)四岁了,祖母现在的年龄九十六岁了,这(zhè)样看来我(wǒ)在陛下面前尽忠尽节(jié)的日子(zi)还很长,而在(zài)祖母刘氏面前尽孝(xiào)尽心的(de)日子很(hěn)短。

  我怀(huái)着(zhe)乌鸦反哺的私(sī)情,乞求能够准许我(wǒ)完成对祖母养(yǎng)老送终(zhōng)的心愿。

  我的辛酸(suān)苦(kǔ)楚,并(bìng)不仅仅是蜀地的百姓及益州、梁州的长官所能明白知晓的,天(tiān)地神(shén)明,实在也都能明察。

  希(xī)望陛下能怜(lián)悯(mǐn)我的(de)诚心,满足我微不足道的心愿,使祖(zǔ)母刘氏能够侥幸地(dì)保全(quán)她的余(yú)生。

  我活着应当杀身(shēn)报效朝廷(tíng),死了(le)也要结草衔环来报答(dá)陛下的恩情。

  我怀着像犬马(mǎ)一样不(bù)胜恐惧(jù)的心情,恭敬地(dì)呈上此表来使陛下(xià)知道(dào)这件事(shì)。

   写(xiě)作背景:

   《陈情表》,选自《文选》卷三七。

  原题作(zuò)“陈情事表”。

   西晋(jìn)人李密所著(zhù),是他写(xiě)给(gěi)晋(jìn)武帝的奏章。

  当时时局动荡(dàng)皇帝希望(wàng)李密(mì)能出来做官。

  因为李密是蜀(shǔ)国人在蜀国又以孝著名,当过官很有(yǒu)名气。

  所以皇帝希望他能出来做官来服民心。

  并(bìng)且希望(wàng)进一步(bù)扩充领土就更加希望天下人以为(wèi)晋朝清明(míng)来进一步取(qǔ)得他国民心。

  李密(mì)孝顺同样(yàng)也有着浓厚的忠君思想所(suǒ)谓“一朝君主一朝臣”但他为了保全性命(mìng)就写(xiě)了这篇(piān)表。

  文章叙(xù)述(shù)祖(zǔ)母抚(fǔ)育自己的大恩(ēn),以(yǐ)及自(zì)己应该报养(yǎng)祖母的大义;除了感(gǎn)谢朝廷的知遇之恩以外,又(yòu)倾诉自己不能从(cóng)命的苦衷,真情流露,委婉畅达。

  该(gāi)文(wén)被认(rèn)定为中(zhōng)国文学史上抒情文(wén)的(de)代表作之一,有“读李密(mì)《陈情表》不(bù)流泪(lèi)者不孝(xiào)”的说法(fǎ)。

   三(sān)国魏元(yuán)帝(曹奂)景元四年(nián)(263年),司马昭(zhāo)灭蜀(shǔ),李密沦为亡国(guó)之(zhī)臣(chén)。

  司马昭(zhāo)之子司马(mǎ)炎废魏元帝,史称“晋武(wǔ)帝”。

  泰始(shǐ)三年(267年),朝廷采(cǎi)取怀(huái)柔政策(cè),极力(lì)笼络蜀汉(hàn)旧臣,征(zhēng)召李(lǐ)密为(wèi)太(tài)子洗马(mǎ)。

  李密时年44岁(suì),以晋(jìn)朝“以(yǐ)孝治(zhì)天下(xià)”为(wèi)口(kǒu)实,以祖母(mǔ)供养无主为由,上《陈情表》以明志(zhì),要求暂缓赴任,上(shàng)表(biǎo)恳(kěn)辞(cí)。

   李密早(zǎo)有(yǒu)孝名,据《晋书》本传(chuán)记载,李密奉事祖母刘氏“以孝谨闻,刘氏有疾(jí),则涕泣侧息,未尝解衣,饮膳汤药,必(bì)先尝(cháng)后进。

  ”武帝览表,赞叹(tàn)说:“密(mì)不空有名也”。

  感动(dòng)之际,因赐奴婢二(èr)人,并令郡县供应其(qí)祖母膳(shàn)食,密遂得以终养(yǎng)。

   在(zài)李密(mì)写完这篇表后一年左(zuǒ)右的时间,刘氏就去世了。

  他在家(jiā)守(shǒu)孝(xiào)两年后,出(chū)仕官职很小,因为当时的政局(jú)已相(xiāng)当稳定,晋武帝不(bù)需(xū)要李密(mì)了(le),便不再重视他。

  李(lǐ)密做了两年官(guān)后(hòu)辞去职务。

   南宋文学家赵与(yǔ)时在其著作《宾退录》中(zhōng)曾引(yǐn)用安子(zi)顺的(de)言论:“读诸葛孔明(míng)《出师表》而不堕泪者,其人必不忠,读(dú)李令伯《陈情(qíng)表》而不堕(duò)泪者,其(qí)人必(bì)不孝,读(dú)韩退之《祭十二(èr)郎(láng)文(wén)》而不(bù)堕泪者(zhě),其人必不友(yǒu)。

  ”青城山(shān)隐士(shì)安子(zi)顺世通云(yún)。

  此(cǐ)三文遂被并称(chēng)为抒情佳篇而(ér)传诵(sòng)于世。

   陈情表之由来

   李密,字令(lìng)伯,犍(jiān)为(wèi)武阳(yáng)人(rén)也(yě),一名虔。

  父早亡,母何氏(shì)醮。

  密时年数(shù)岁,感恋弥至,烝烝(zhēng)之性,遂(suì)以成(chéng)疾。

  祖母刘氏,躬自(zì)抚养,密奉事以孝谨闻。

  刘氏有(yǒu)疾,则涕泣侧息(xī),未尝(cháng)解衣,饮膳(shàn)汤药必先尝后进。

  有暇则讲(jiǎng)学(xué)忘疲,而师事谯(qiáo)周,周门人方(fāng)之游夏。

   少仕蜀(shǔ),为郎。

  数使吴,有(yǒu)才辩,吴人称之。

  蜀平,泰始初,诏征为太子洗(xǐ)马。

  密以(yǐ)祖(zǔ)母年高,无人(rén)奉养,遂不应命(mìng)。

  乃(nǎi)上书曰:“臣以险衅,……臣生当陨身,死当结草。

  ”

   帝览之曰:“士(shì)之有名,不虚(xū)然哉!”乃停召(zhào)。

  后刘终(zhōng),服阕,复以洗马征至洛。

  司空张华问(wèn)之曰:“安乐公(gōng)何如(rú)?”密曰(yuē):“可(kě)次齐桓。

  ”华问其故,对曰:“齐桓得管仲而霸(bà),用竖刁而虫(chóng)流。

  安(ān)乐(lè)公(gōng)得(dé)诸葛亮而抗魏,任黄皓而(ér)丧国,是知成败(bài)一(yī)也。

  ”次问:“孔(kǒng)明言教何碎?”密曰:“昔舜、禹(yǔ)、皋陶相与(yǔ)语,故得简(jiǎn)雅;《大诰》与凡人言,宜碎。

  孔(kǒng)明与(yǔ)言者无己敌,言教是以碎耳。

  ”华善之(zhī)。

   出为温令,而憎疾(jí)从事(shì),尝与人书曰(yuē):“庆父不死(sǐ),鲁(lǔ)难未已。

  ”从事白其书司(sī)隶,司隶以密在县(xiàn)清慎,弗(fú)之(zhī)劾也(yě)。

  密(mì)有才能(néng),常望(wàng)内转,而朝廷无援(yuán),乃迁汉中太守,自以失(shī)分怀怨。

  及(jí)赐饯东堂,诏密(mì)令赋诗,末(mò)章(zhāng)曰:“人(rén)亦有言,有因(yīn)有缘(yuán)。

  官无中人,不如(rú)归田(tián)。

  明(míng)明(míng)在上,斯(sī)语岂(qǐ)然(rán)!”武(wǔ)帝忿(fèn)之(zhī),于是(shì)都官(guān)从(cóng)事奏免(miǎn)密官。

  后卒(zú)于家。

《陈情(qíng)表》的原文和翻译(yì) 篇2

   《陈情表》原文

   臣(chén)密言(yán):臣以险(xiǎn)衅(xìn),夙(sù)(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生(shēng)孩(hái)六月,慈(cí)父见背。

  行(xíng)年(nián)四岁,舅夺(duó)母(mǔ)志。

  祖(zǔ)母刘悯(mǐn)臣孤弱,躬亲抚养。

  臣少(shǎo)(shào)多疾病,九岁不行(xíng),零丁孤苦(kǔ),至于成立。

  既(jì)无伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟;门衰(shuāi)祚(zuò)薄,晚有儿息(xī)。

  外无(wú)期(jī)功强(qiǎng)近之亲,内无(wú)应门五尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jié)(jie第二声)立,形影相吊。

  而刘夙婴(yīng)疾病,常(cháng)在(zài)床蓐(rù);臣侍汤药,未曾废离。

   逮(dai第四声,通“待”,等到)奉圣(shèng)朝,沐浴清(qīng)化。

  前太(tài)守臣逵(kuí)(kuí)察臣孝廉,后刺史臣荣(róng)举臣(chén)秀才。

  臣以供养无主(zhǔ),辞不赴命。

  诏书特下,拜(bài)臣郎中,寻(xún)蒙国(guó)恩(ēn),除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱,当侍东宫(gōng),非臣(chén)陨首所(suǒ)能上(shàng)报。

  臣具以表闻,辞不就职(zhí)。

  诏书切峻,责(zé)臣逋(bū)慢。

  郡县逼(bī)迫,催臣上(shàng)道;州司临(lín)门,急于星火。

  臣(chén)欲奉诏(zhào)奔驰(chí),则(zé)刘病日笃(dǔ);欲苟(gǒu)顺私(sī)情,则(zé)告诉(sù)不许(xǔ):臣之进退,实为(wèi)狼狈。

   伏惟圣朝以孝治天(tiān)下,凡在故老(lǎo),犹蒙(méng)矜(jīn)育,况臣孤(gū)苦,特为尤(yóu)甚。

  且臣少(shǎo)仕伪朝,历职(zhí)郎署,本图(tú)宦(huàn)达,不矜名节。

  今臣亡国贱俘,至微至陋。

  过(guò)蒙拔擢(zhuó)(zhuó),宠命(mìng)优渥(wò),岂敢(gǎn)盘桓(huán)(huán),有所(suǒ)希冀(jì)!但以刘日薄西(xī)山(shān),气(qì)息(xī)奄奄,人(rén)命危(wēi)浅,朝不虑夕。

  臣无(wú)祖母,无(wú)以至今(jīn)日;祖母无臣,无以终余(yú)年。

  母(mǔ)孙(sūn)二人,更(gēng)相为命。

  是以区区不能废远。

   臣密今年四十有(yǒu)(yòu)四,祖(zǔ)母今年九十有(yòu)六,是臣(chén)尽节于陛下(xià)之(zhī)日长(zhǎng),报养刘之日短也。

  乌鸟私情,愿乞终养。

  臣之辛苦,非(fēi)独蜀之人士及(jí)二州牧(mù)伯所见明知,皇天后土,实所(suǒ)共鉴。

  愿陛下(xià)矜(jīn)悯愚(yú)诚,听(tīng)臣(chén)微(wēi)志,庶刘侥(jiǎo)幸,保卒余年。

  臣生当(dāng)陨首,死当结(jié)草。

  臣不胜(shēng)犬(quǎn)马怖惧之(zhī)情,谨拜表以闻。

   《陈(chén)情(qíng)表》翻译

   臣子李密陈言:我(wǒ)因命运不好,小时候遭(zāo)遇到了(le)不幸(xìng),刚出生六个月(yuè),我慈爱的父(fù)亲就不幸去世了。

  经过了四年(nián),舅父逼母(mǔ)亲改嫁。

  我的祖母刘氏,怜悯(mǐn)我从小丧(sàng)父,便亲(qīn)自对我(wǒ)加(jiā)以抚养。

  臣(chén)小(xiǎo)的时候经常生病,九岁时(shí)还不会(huì)行走(zǒu)。

  孤独(dú)无靠,一直到成人自立。

  既没(méi)有叔叔伯伯(bó),又没(méi)什么兄弟,门庭(tíng)衰微而(ér)福分浅薄,很(hěn)晚才(cái)有儿子。

  在外(wài)面(miàn)没(méi)有比较亲近的亲(qīn)戚,在(zài)家里又没有照应门(mén)户的童仆(pū)。

  生(shēng)活(huó)孤单没有依靠,每天只有自己的身体和(hé)影子相互(hù)安(ān)慰。

  但祖母(mǔ)又早被疾病(bìng)缠绕,常年卧(wò)床(chuáng)不起,我侍奉她吃饭喝药,从来就(jiù)没有停(tíng)止侍奉而离开她(tā)。

   到了晋朝建立,我蒙受着清(qīng)明的政治(zhì)教化(huà)。

  前(qián)任太守逵(kuí),考(kǎo)察后推(tuī)举臣(chén)下为孝廉,后任(rèn)刺史荣又推举臣下为优秀(xiù)人才。

  臣下因为供奉赡养祖(zǔ)母的事无人承担,辞谢(xiè)不接受任命。

  朝廷又特地下了诏书,任命(mìng)我(wǒ)为(wèi)郎(láng)中(zhōng),不久又蒙受国家(jiā)恩命,任命我为太子洗马。

  像我这(zhè)样出身微贱(jiàn)地(dì)位卑下的人,担(dān)当侍奉太子的职务,这实在不(bù)是我杀身(shēn)捐躯所(suǒ)能报答朝廷(tíng)的。

  我将以上苦衷上表报告(gào),加以(yǐ)推辞不(bù)去就(jiù)职(zhí)。

  但是诏(zhào)书急切严峻(jùn),责备我逃(táo)避(bì)命令,有(yǒu)意(yì)拖延,态度傲慢。

  郡县(xiàn)长官催促(cù)我(wǒ)立刻上路;州官登(dēng)门督促,比流星坠落还要急(jí)迫。

  我很(hěn)想遵从皇上的(de)旨意赴京就职,但祖母刘氏(shì)的病却一天比(bǐ)一天重;想(xiǎng)要姑且(qiě)顺(shùn)从(cóng)自己的私情,但报告申诉不被(bèi)允许(xǔ)。

  我是进退两难,十分狼狈。

   我(wǒ)俯伏思量晋朝是用孝(xiào)道来治理(lǐ)天下的,凡(fán)是年老而德高的旧(jiù)臣(chén),尚且还受到(dào)怜(lián)悯养育,何(hé)况(kuàng)我(wǒ)的孤苦程(chéng)度(dù)更为(wèi)严重呢。

  况(kuàng)且我年轻的时候曾经(jīng)做过蜀汉的官,担任过郎官(guān)职(zhí)务,本(běn)来就希望做官显达,并不(bù)顾惜名声节(jié)操(cāo)。

  现在我是一个低贱(jiàn)的亡国俘虏,十分卑微浅陋,受(shòu)到过分(fēn)提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫(yù)不(bù)决而有(yǒu)非(fēi)分的企求呢?只是因为(wèi)祖母刘氏寿命即将终(zhōng)了,气息微弱(ruò),生(shēng)命垂危,早(zǎo)上不能(néng)想到(dào)晚上怎(zěn)样。

  臣下我(wǒ)如果(guǒ)没有祖母,就没有今天的(de)样子;祖母(mǔ)如果没有我的照料,也无法度过她的余生。

  我们祖(zǔ)孙(sūn)二人(rén),互(hù)相依靠而维持(chí)生(shēng)命,因此我的内(nèi)心不愿(yuàn)废止(zhǐ)奉(fèng)养,远离祖(zǔ)母。

   臣(chén)下我现在(zài)的(de)年龄四(sì)十四(sì)岁了,祖母现(xiàn)在的年(nián)龄九十六岁了,臣下我在陛下面(miàn)前(qián)尽忠尽节的日子(zi)还长着呢,而(ér)在祖(zǔ)母刘(liú)氏面前尽孝尽心的日(rì)子(zi)已经(jīng)不多了。

  我怀着乌(wū)鸦(yā)反哺的私情(qíng),乞(qǐ)求能够准许我完成对祖(zǔ)母(mǔ)养(yǎng)老(lǎo)送终的'心(xīn)愿。

  我(wǒ)的辛酸苦(kǔ)楚,并不仅仅被蜀地(dì)的百(bǎi)姓(xìng)及益州、梁(liáng)州(zhōu)的长官所亲眼目睹、内(nèi)心明白,连天地神明也都看得清(qīng)清楚楚。

  希望陛(bì)下能(néng)怜(lián)悯我愚(yú)昧诚心,请允许我完成(chéng)臣下一点小小的心愿(yuàn),使祖母刘氏能够(gòu)侥幸(xìng)地保(bǎo)全她的余生。

  我(wǒ)活着(zhe)应当杀(shā)身报效朝廷(tíng),死了也要结草衔环来报(bào)答(dá)陛下的恩情。

  臣下我怀着(zhe)牛马一样不胜恐惧的心情(qíng),恭敬地呈(chéng)上此表来使陛下(xià)知道这(zhè)件(jiàn)事。

   注释

   险衅(xìn)(xìn):灾(zāi)难祸患。

  指命运坎坷。

   夙:早。

  这(zhè)里(lǐ)指幼年(nián)时。

  闵,通“悯”,指可(kě)忧患的(de)事(shì)(多(duō)指疾病死(sǐ)丧(sàng))。

  凶,不幸(xìng)

   见背(bèi):弃(qì)我而死去。

   舅夺母志:指由(yóu)于舅父强行改变了(le)李密(mì)母(mǔ)亲守节的志向(xiàng)。

   成(chéng)立:长大成(chéng)人。

   祚(zuò):福分。

   儿(ér)息:儿子。

   期功强近(jìn)之亲:指比较亲(qīn)近的亲戚(qī)。

  古代丧礼制度以(yǐ)亲属(shǔ)关系的(de)亲疏规定服丧时间(jiān)的长短,服(fú)丧一年(nián)称“期”,九月称“大(dà)功”,五月(yuè)称“小功”。

   应门五尺(chǐ)之僮:五尺(chǐ)高的小孩。

  应门(mén):照应门户(hù),僮(tóng),童仆。

   茕(qióng)(qióng)茕孑(jié)立:生活孤单无靠。

  茕茕(qióng),孤单的样子。

  孑:孤单。

   吊:安慰。

   婴:纠缠(chán)。

   蓐(rù)(rù):通(tōng)“褥”,垫子(zi)。

   废离:废(fèi)养(yǎng)而远离。

   清化:清明的政治教化。

   太守:郡的地方长官。

   察:考察。

  这里是(shì)推(tuī)举的意(yì)思。

  孝廉:汉代以来举荐人才的一(yī)种科(kē)目,举孝顺父母、品行(xíng)方正的人(rén)。

  汉武帝开始令郡(jùn)国每年推举孝廉各(gè)一名,晋时(shí)仍保留此(cǐ)制(zhì),但办法(fǎ)和(hé)名额(é)不尽相同(tóng)。

  “孝”指孝顺父母,“廉”指品行廉洁。

   刺(cì)史:州(zhōu)的地方长官。

   秀(xiù)才:当时地方推举优(yōu)秀(xiù)人才的(de)一(yī)种科目(mù),这里是优(yōu)秀人才(cái)的意思(sī),与后代科举的“秀才”含义不同。

   拜:授官。

  郎中:官名(míng)。

  晋(jìn)时各(gè)部有郎中。

   寻:不久。

   除:任命官(guān)职。

  洗马:官(guān)名。

  太子的属官,在宫中服役,掌管图书(shū)。

   猥:辱(rǔ)。

  自谦(qiān)之词。

   东宫:太子居(jū)住的地方。

  这里指太子。

   陨(yǔn)首(shǒu):丧命。

   切峻:急切(qiè)严厉。

   逋慢:回避怠慢(màn)。

   州司:州(zhōu)官。

   日笃:日益沉重。

   苟(gǒu)顺:姑且迁就。

   伏惟:旧时(shí)奏疏、书信中下级对上级常用的敬语。

   故老:遗老。

   矜(jīn)育(yù):怜惜抚(fǔ)育。

   伪朝:指蜀汉(hàn)。

   历职郎署(shǔ):指曾在(zài)蜀汉(hàn)官署(shǔ)中担任过(guò)郎官(guān)职务。

   矜:矜持(chí)爱惜(xī)。

   宠(chǒng)命:恩命。

  指拜郎中、洗马等官(guān)职。

  优(yōu)渥(wò):优(yōu)厚。

   区(qū)区:拳拳。

  形(xíng)容自己的私(sī)情。

   陛下(xià):对帝王的尊(zūn)称。

   乌鸟私情:相传(chuán)乌鸦能反(fǎn)哺,所以常用来比喻(yù)子女对(duì)父(fù)母(mǔ)的孝养之情。

   二州(zhōu):指益州和梁州。

  益(yì)州治(zhì)所在今(jīn)四川(chuān)省成都(dōu)市,梁州(zhōu)治所在今陕西省勉县东,二州区域大致相当于蜀汉所统辖的范围(wéi)。

  牧伯:刺史(shǐ)。

  上古一州(zhōu)的(de)长官(guān)称牧,又(yòu)称方伯,所以后代以牧伯(bó)称刺(cì)史。

   皇天后土(tǔ):犹言天(tiān)地神明。

   愚诚:愚拙(zhuō)的至诚之心(xīn)。

   听:听许,同意。

   结草:据《左传·宣(xuān)公十五年》记载,晋国(guó)大夫魏武子临死(sǐ)的时(shí)候,嘱咐他的儿(ér)子(zi)魏颗,把(bǎ)他的遗妾杀死以后殉葬。

  魏颗没(méi)有(yǒu)照他(tā)父(fù)亲说的(de)话(huà)做。

  后来魏(wèi)颗跟秦国的杜回作战,看见一(yī)个(gè)老人(rén)把草打了结把(bǎ)杜回绊倒,杜回因此(cǐ)被擒(qín)。

  到了晚上(shàng),魏(wèi)颗(kē)梦见结草的老人(rén),他自称是(shì)没(méi)有(yǒu)被(bèi)杀死的魏(wèi)武子遗妾的父亲。

  后来就把“结草”用来作为报答恩人心愿(yuàn)的表示。

   犬马:作者自(zì)比(bǐ),表示谦卑。

   行年四(sì)岁:年(nián)纪到了四岁。

  行年,经历的年岁。

   臣密言:开头先(xiān)写上(shàng)上表(biǎo)人(rén)的姓名,是表文的格(gé)式。

  当时的书信也是这样的。

未经允许不得转载:成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰 有缘千里来相会,三笑徒然当一痴什么意思,三笑突然当一痴打一成语

评论

5+2=